1016万例文収録!

「わかった」に関連した英語例文の一覧と使い方(63ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わかったの意味・解説 > わかったに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わかったの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3604



例文

本発明者らの実験によれば、厚膜抵抗6をそれに接するガラス絶縁層2よりも高温で焼成すれば、その後のガラス絶縁層2〜4の焼成などの高温工程による抵抗値変動を低減できることがわかった例文帳に追加

According to the experiment of the inventors, it is found if the thick-film resistor 6 is fired at a temperature higher than the temperature of firing a glass insulating layer 2 which is formed thereon in contact therewith, this enables decrease of the change in the resistance in a subsequent high-temperature process of firing the glass insulating layers 2 to 4. - 特許庁

ドラム側カップリング部材114の先端面114bに3つの被係合突起114Bが等間隔で突設され、装置側カップリング部材580の先端面に3つの係合突起581とこれら係合突起581同士の間の凹部582が形成されている。例文帳に追加

Three projections to be engaged 114B are protrusively arranged on the leading end face 114b of a drum side coupling member 114 at equal intervals, and three engagement projections 581 are arranged on the leading end face of an apparatus side coupling member 580, and also, recessed parts 582 are formed in between the engagement projections 581. - 特許庁

部品形状や、機械のどの部分で利用するかがわかっている部品については、カタログを参照すること無しに、部品番号を検索でき、かつ誤りのない注文データを作成するパーツ受発注システムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a ports ordering and order receiving system capable of retrieving a parts number without referring to a catalog for parts that a parts shape and which part of a machine they are to be utilized in are recognized and generating order data without errors. - 特許庁

予め無傷であることがわかっている被検査物のリサージュ波形を基準波形として設定しておき、被検査物の描くリサージュ波形と、基準波形とが一定の誤差内に収まっているか否かで有傷又は無傷を判定する。例文帳に追加

The Lissajous waveform of the inspection object which is beforehand known to be free of flaw is set as a reference waveform, and it is determined whether or not there is a flaw by whether the Lissajous waveform drawn by the inspection object and the reference waveform are within a predetermined error. - 特許庁

例文

連結機構60は、駆動軸51と感光体ドラム40とを着脱可能に連結する連結機構であって、駆動側カップリング90、第1回り止め部80a、ドラム側カップリング70およびガタ防止機構97とを備えている。例文帳に追加

A connection mechanism 60 for attachably/detachably connecting a drive shaft 51 with a photoreceptor drum 40 comprises: a drive side coupling 90; a first detent part 80a; a drum side coupling 70; and a backlash preventing mechanism 97. - 特許庁


例文

次いで、追加の造影剤を注入して末梢脈管構造に検査用ボーラスを通過させ、テスト用ボーラス走行時間を用いて各走査ステーションから、検査用ボーラスがこのステーションに存在するとわかっている間にMRデータを取得して、画像分解能を最適化することができる。例文帳に追加

Then, the contrast medium is additionally injected, the bolus for inspection is passed through the peripheral vessel structure 64, the MR data are obtained from each scanning station using the traveling time of the testing bolus while it is known that the bolus for inspection is present in the station, to optimize the image resolution. - 特許庁

それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。例文帳に追加

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. - Tatoeba例文

日本側にこうした経緯を記した記録がなかったため、長らく所在不明となっていたが、2004年東郷神社の松橋暉男宮司が著書の執筆にあたり調査したところ、ウースター校の財産を引き継いでいる財団マリン・ソサエティーが、同時に寄贈された銀杯や東郷元帥の胸像とともに所蔵していることがわかった例文帳に追加

With no record about such a background of the flag in Japan, the flag's whereabouts had been unknown for a long time, but research conducted by Teruo MAYSUHASHI, Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of Togo-jinja Shrine, while writing Togo's biography in 2004 revealed that the Foundation of the Marine Society, succeeding to the property of the HMS Worcester, had preserved a silver cup, and the bust of Fleet Admiral Togo as well General's flag Togo had donated at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「小さい頃に、お母さんのお気に入りのネックレスをちぎちゃってさぁ、路上にバラ蒔いたことがあるんだ」「お母さんに、怒られたでしょ?」「それがね、僕、覚えてないんだ」「じゃぁ、なんで知ってるの?」「お母さんに何度も言われたから」「それって、絶対お母さんは根に持ってるよね」「えっ。そうなのかな?」「多分ね。初任給もらったら、お母さんにネックレスプレゼントしといた方がいいよ」「わかった。そうする」例文帳に追加

"When I was little, I once broke my mom's favorite necklace, and all the little pieces spilled onto the road." "Was she mad at you?" "I don't really remember." "Then how do you know you did that?" "She told me about it several times." "She's probably holding it against you." "You think?" "Maybe. Once you start making money, you should buy her another one to make up for it." "Alright, I will." - Tatoeba例文

例文

高麗人参を細断することなく、そのまま或いは抽出後、形を残した状態で透明製剤とともに容器に入れた化粧品および/またはアロエ抽出物、オウゴン抽出物、バラ抽出物、ヒアルロン酸或いはその塩、アラントインの1種または2種以上と、高麗人参抽出物を配合したことを特徴とする化粧品が本課題を解決することがわかった例文帳に追加

The cosmetics are obtained by containing a ginseng, as it is or after extracted, in a container with a clear pharmaceutical, and/or formulating, with ginseng extracts, one or more of aloe extracts, scutellaria root extracts, rose extracts, hyaluronic acid or its salts, and allantoin. - 特許庁

例文

なお、この展示会を見る前は日本商品に対しては「価格が高い」、「ハイテク・高品質(モノのよさ)」、「使い勝手が悪い」というイメージが持たれていたが、この展示会を見た後では「高いが手頃のものがある」、「(モノの評価だけでなく)スタイリッシュ」、「モダンな」、「結構、使いやすい」、「快適・便利」というイメージに変わったこともわかった例文帳に追加

Furthermore, this survey showed that before the subjects come to the exhibition, they had an image toward Japan products such as high price, high technique/high quality, not easy to use, etc. but after viewing the exhibition, their image turned differently that Japanese products are generally high, but some are found reasonable in price, stylish (not only in terms of goods), modern, pretty easy to use, comfortable/convenient, etc. - 経済産業省

ピーターはもう自分が本当の人になれないのは分かっていましたし、なりたいとも思っていませんでしたが、でもどんなに他の子供たちのように遊びたいと思っていたことでしょう。例文帳に追加

He knew he could never be a real human again, and scarcely wanted to be one, but oh, how he longed to play as other children play,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

するとユダヤ人たちは彼に言った,「あなたが悪霊に取りつかれていることが今こそ分かった。アブラハムは死に,預言者たちも死んだ。それなのにあなたは,『わたしの言葉を守るなら,その者は決して死を味わうことがない』と言う。例文帳に追加

Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:52』

その縁で一葉と漱石の長兄・大助(大一)を結婚させる話が持ち上がったが、則義が度々直克に借金を申し込むことがあり、これをよく思わなかった直克が「上司と部下というだけで、これだけ何度も借金を申し込んでくるのに、親戚になったら何を要求されるかわかったものじゃない。」と言って、破談にしたという。例文帳に追加

Because of this connection, Ichiyo's marriage to Soseki's oldest brother Daisuke (Taichi) was proposed; however, as Noriyoshi often asked Naokatsu for loans and Naokatsu did not think much of this, he refused the proposal, saying, "He has asked me for loans so often, simply because we are a superior and a subordinate, that I cannot know what he will ask if we become relatives."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

図1に示すように、固定表示パターンを1時間表示させた後、中間の階調レベルを1時間表示させて焼付き特性を評価していた従来の評価結果と、固定表示パターンを10分間表示させた後、中間の階調レベルを5分間表示させて焼付き特性を評価した本発明の評価結果とには、相関関係があることがわかった例文帳に追加

As shown Fig. 1, the evaluation result of this method of evaluating the seizure characteristic by displaying the fixed display pattern for 10 minutes and then displaying the intermediate gradation level for 5 minutes apparently has a correlation with the evaluation result of a conventional seizure characteristic evaluation by displaying the fixed display pattern for 1 hour an then displaying the intermediate gradation level for 1 hour. - 特許庁

治承4年(1180年)、平家追討のため挙兵した源頼朝が富士川合戦を前に現在の静岡県黄瀬川八幡付近に本営を造営した際、奥州からはるばる馳せ参じた源義経と感激の対面を果たす。例文帳に追加

In 1180, when MINAMOTO no Yoritomo, who was raising an army to eliminate the Taira clan, established his headquarters in the vicinity of presently Yahata, Kise-gawa River, Shizuoka Prefecture before the Battle of Fujigawa, he had in an emotional reunion with MINAMOTO no Yoshitsune who had come from afar Oshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、移転はもとより、高札の文字が不明になったときでも、領主の許可なくしては墨入れ(高札は墨で書かれていたため、風雨には大変弱かった)もできなかった。例文帳に追加

For its official nature of the board, it was not allowed to relocate or reprint the written notes (because Kosatsu was written in black ink, it was very weak against winds and rains) without the permission of feudal lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この問題は、NetBeans IDE 5.0 とバンドルの Sun Java System Application Server Platform Edition 8.2 インストーラを使用した場合と、スタンドアロンの Application Server インストーラを使用した場合のどちらでも発生することがわかっています。 この問題は、Application Server の以前のインストールが失敗し、その後のアンインストールでも失敗した (たとえば、レジストリエントリや構成ファイルを削除できなかった) 場合に発生します。例文帳に追加

Note that this problem has been known to occur both when using the NetBeans IDE 5.0and Sun Java System Application Server Platform Edition 8.2 Bundleinstaller as well as the stand-alone Application Server installer.This happens when a previous installation of the Application Server has failed and subsequent attempts at uninstallation were also unsuccessful (i.e. some registry entries or configuration files weren't deleted). - NetBeans

この問題は、NetBeans IDE 5.0 IDE とバンドルの Sun Java System Application Server Platform Edition 8.2 インストーラを使用した場合と、スタンドアロンの Application Server インストーラを使用した場合のどちらでも発生することがわかっています。 この問題は、Application Server の以前のインストールが失敗し、その後のアンインストールでも失敗した (たとえば、レジストリエントリや構成ファイルを削除できなかった) 場合に発生します。例文帳に追加

Note that this problem has been known to occur both when using the NetBeans IDE 5.0IDE and Sun Java System Application Server Platform Edition 8.2 Bundleinstaller as well as the stand-alone Application Server installer.This happens when a previous installation of the Application Server has failed and subsequent attempts at uninstallation were also unsuccessful (i.e. some registry entries or configuration files weren't deleted). - NetBeans

173センチ,75キロのポイントガードである田臥選手は,「サンズと契約できて非常にうれしく思っています。でも,スタートラインに立っただけだとわかっています。一生懸命,全力を尽くすつもりです。自分の身長をハンデだとは考えていません。逆に,自分ができることで他の選手ができないことをやっていきたいです。」と語った。例文帳に追加

Tabuse, a 173-centimeter, 75-kilogram point guard, said, "I'm very happy to sign with the Suns. But I know I'm just at the starting line. I'll work hard and do my best. I don't think my height is a disadvantage. Instead, I'll try to do the things that I can do and others can't."  - 浜島書店 Catch a Wave

ハイドロキノンまたはその誘導体と、アミノ酸類の亜鉛塩及び/又は亜鉛錯体と、抗炎症剤を含む皮膚外用剤、さらにポリオキシアルキレングリセリルエーテル、アルカリゲネス レータス B−16株細菌の産生する多糖類、アスコルビン酸の誘導体の1種以上を含む皮膚外用剤が本発明の目的を達成することがわかった例文帳に追加

This skin care preparation contains hydroquinone or its derivative, a zinc salt and/or zinc complex of amino acids and an anti-inflammatory agent; and the preparation further contains one or more of polyoxyalkylene glycerylether, a polysaccharide produced by Alcaligenes latus B-16 strain bacterium, and a derivative of ascorbic acid. - 特許庁

特に家庭レンジ用の、耐炎性、耐熱性、油滴等の除去性等フィルター本来の性能のみならず、油滴等の付着具合が容易にわかったり、目立ち難くするため清潔性や清潔感の維持に優れ、更に見栄えや価格や廃棄処理更には環境保護の面からも優れたシート状のフィルターを提供する。例文帳に追加

To provide a filter sheet that satisfies prime requirements for a filter sheet particularly for a domestic kitchen range such as flame and heat resistance, easy removal deposited oil, and in addition is easy to keep and lock clean as the deposition of oil droplets is easily found and made inconspicuous, and excellent in terms of appearance, cost, disposal and environmental protection. - 特許庁

モーター4から減速機6、駆動側カップリング7a及びこれと係合される従動輪カップリング7bを経て上記モーター4のトルクをパン容器8のこね軸44に伝達するようにしたホームベーカリーにおいて、上記減速機6の出力側大プーリー18と駆動側カップリング7aを一体化した構成を採用した。例文帳に追加

In this home bakery for transmitting the torque of a motor 4 to the kneading shaft 44 of a bread vessel 8 through a speed reducer 6, a drive-side coupling 7a, and a driven coupling 7b engaged therewith, a structure in which an output-side large pulley 18 of the speed reducer 6 is integrated to the drive-side coupling 7a is adapted. - 特許庁

特に、染色に適した媒体中に、少なくとも1種の複素環カップラー、及び少なくとも1種のラッカーゼ型酵素、を含有し、インドール、インドリン、単環式ピリジン及びフェナジン化合物から選択される複素環カップラーを含有しないことを特徴とする、ヒトの毛髪等のケラチン繊維の酸化染色のための使用準備が整った組成物並びに該組成物を使用する染色方法に関する。例文帳に追加

A dyeing method using the composition is also provided. - 特許庁

私の友達はなんでもないような調子でそう云ったが、しかし私には、彼が彼の推理に私が同意したかどうかを見定めるために、じっと私を見詰めるのが分った。例文帳に追加

My friend threw out the information in a very offhand way, but I saw that he cocked his eye at me to see if I had followed his reasoning.  - Conan Doyle『黄色な顔』

つまりあの女を愛している訳ね! 駄目よ! 言うとおりにしてもらいますから! 分かった? あたしの言うとおりにするのよ! あなたは私の夫を殺した! 邪魔者を振り払ったの! でも、私は邪魔者扱いされるいわれはないわ!例文帳に追加

Then you do love her! You shall do it! Do you hear me? You shall do it! You killed him! You got rid of him! but you shall not get rid of me.  - Melville Davisson Post『罪体』

政治が腐敗した京を捨てて、関東の沃野に志を立てたように描かれてきた早雲だが、中央の政治と連動した動きを取っていることが近年になって家永遵嗣などの研究で分ってきた。例文帳に追加

Soun had been depicted as a samurai who had abandoned the corrupt government in Kyoto for the Kanto area; however, a recent study by Junji IENAGA reveals that he acted in collaboration with the central government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉幕府に代わって成立した室町幕府は財政基盤が弱かったためにその軍事力を背景に造酒正・有力寺院の対立に割ってはいる形で京都の酒屋から「酒屋役」を徴収するようになった。例文帳に追加

The Muromachi bakufu, which was established in place of the Kamakura bakufu, had a weak financial base; so, backed up by the military force, the Muromachi bakufu began to collect "sakaya-yaku" (the tax charged on sake dealers) from Sakaya in Kyoto while intruding into the conflict between miki no kami and influential temples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日高郡を中心に大きな勢力を持っていた湯河直春は抗戦を主張したが、有田郡では神保・白樫氏が、日高郡では直春の娘婿玉置直和(和佐玉置氏)が湯河氏と袂を分かって上方勢に帰順した。例文帳に追加

While Naoharu YUKAWA who held great power around Hidaka County insisted on resistance, the Jinbo and Shirakashi clans in Arida County and Naokazu TAMAKI (Wasa Tamaki clan), a husband of Naoharu's daughter, in Hidaka County separated from the Yukawa clan and followed the Kamigata army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに最近の研究では、後に述べるように義和団の母胎となったと言われてきた白蓮教徒も、官憲の弾圧から逃れるために、その一部がキリスト教に入信していたことも分かってきた。例文帳に追加

A recent study stated that some members of the Byakuren sect, which was the source of the Boxers, became believers of Christianity to avoid the oppression of officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、当該の区画が古くは弘法大師空海が賜った東寺の鬼門にあたり、空海自身が発見した霊力ある石に不動尊像を掘り付け、人目に触れぬよう埋めたものだと判った。例文帳に追加

It was found that, because this block corresponded to the kimon (the northeastern (unlucky) direction) of Toji-Temple which had been granted to Kobo Daishi (Kukai), Kukai sculpted a Fudo-son image out of a stone possessing spiritual force that he had found, and buried the image there so that it could not be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまで見てきたようにNPOは多様な外部の主体と連携して活動を行っているが、こうした様々な主体のうち、今後地域住民と連携していくことへの期待が高まっていることも分かった。例文帳に追加

As we have seen up to now, NPOs are conducting activities in collaboration with various outside entities, but it is clear that among these various entities, expectations for collaboration with local residents are increasing. - 経済産業省

「ハハハ、ぼくはきみが恐かったんだよ。お祭りに行って、バター缶を買ったんだ。そのあと、きみの姿が見えたんで、バター缶の中に入って、転がっていったんだよ。」例文帳に追加

Hah, I frightened you, then. I had been to the fair and bought a butter-churn, and when I saw you, I got into it, and rolled down the hill.  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

魔術を習わしにしていた大勢の者たちは,自分たちの本を持って来てみんなの面前で燃やした。その値段を計算すると,銀五万枚になることが分かった。例文帳に追加

Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.  - 電網聖書『使徒行伝 19:19』

発掘調査の結果によれば、西金堂は現存する唐招提寺金堂と同様に正面を吹き放ち(建具や壁を入れずに開放とする)とした建築であり、中金堂は正面三間×側面二間(「間」は柱間の数を意味する)の母屋の四方に吹き放ちの庇をめぐらした開放的な建物であったことがわかっている。例文帳に追加

According to the results of the excavation and research, the design of Saikon-do Hall included an open front (without any fittings or walls) just like the existing main hall of Toshodai-ji Temple, and Chukon-do Hall was a building of very open design with two pillars in front and one on each side, and eaves which descend over all four sides of the main building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この方法を原理とする装置を製作した結果、既存の連続液-液抽出装置に共通する上記の問題点のすべてが解決でき、尚且つ、その他の重要項目(迅速性、大量処理能力、効率性、コンパクトさ)については、最良の既存装置(遠心抽出器)に匹敵することがわかった例文帳に追加

As a result of success in manufacturing an apparatus employing this method as a principle, all of the above problems common to the existing liquid-liquid extraction apparatuses are solved and then this apparatus proves to be equal to the best existing apparatus (centrifugal extraction apparatus) in other important features (rapidness, mass treating capacity, efficiency, compactness). - 特許庁

暑い中、ランニングをしてたら、急に暑さを感なくなってきたんだけど、気温は変わってなかったんだ。後でコーチに指摘されて分かったんだけどね、実はそれは熱中症の初期症状だったんだよ。例文帳に追加

So I was running in the heat, and then suddenly it didn't feel so hot anymore, but the temperature hadn't changed. Turns out, as my coach later pointed out, that was actually the first sign of heat stroke. - Tatoeba例文

ファクシミリ装置10によって形状及び位置のデータ(以下、形状等データ)が既に分かっているボックスの図形とともに玉型形状が図示された用紙の画像データを玉型データ処理装置11に送信する。例文帳に追加

The image data of a paper sheet where a lens shape is shown by the figure is transmitted to a lens shape data processor 11 together with a figure of a box whose shape and position data (hereafter, data for a shape, etc.) have been already known by the facsimile machine 10. - 特許庁

ハムステッドで活動していて、それがまったくの無駄ではなかったということは分かっていたが、それ以上はホームズが何をやっているのかまったく知らなかった。例文帳に追加

but beyond a remark that his time was spent at Hampstead, and that it was not wasted, I knew nothing of what he was doing.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

あなたは、俺はお前の銀行家(ぎんこうか)だってそうおっしゃったじゃアないの。——銀行家って、何(なん)にお金を使うかなんて訊ねるものじゃないのよ、分かったでしょう」と、彼女は冗談にまぎらせて答えました。例文帳に追加

said she in her playful way, `you said that you were only my banker, and bankers never ask questions, you know.'  - Conan Doyle『黄色な顔』

父はそれ以上何も言わなかったものの、ぼくと父とは、他人行儀なやりかたで異常なほど意思を伝え合ってきたから、父はこの言葉にもっと大きな意味を含めているのがよく分かった。例文帳に追加

He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。例文帳に追加

When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.  - 電網聖書『ルカによる福音書 1:22』

御庭番に関する記述では、「御庭番は台命を受けるや直ちに幕府御用達呉服店に赴き秘密の部屋で変装し家族にも告げずに直ちに出発する」などとしたものをよく見かけるが、御庭番自身の談話や彼らの書き残した記録や幕府に残る公的記録から、これは伝説に過ぎないことがわかっている。例文帳に追加

The statements about oniwaban often say, 'As soon as the oniwaban received a mission, they went to a clothes shop owned by the bakufu, masqueraded as someone else in a secret room of the shop, and left Edo immediately with no notice to their family,' however, the oniwaban's writings and the bakufu's official records show that it was just a story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、従来の胚中心B細胞様DLBCL及び活性化B細胞様DLBCLの分類と組み合わせることにより、DLBCLを4つのサブグループに分類すると、CD5+タイプDLBCLかつ活性化B細胞様DLBCLは、その他の3つのグループに比較すると、有意に予後不良であることがわかった例文帳に追加

When DLBCL is classified into four subgroups by combining a conventional germinal center B cell-like DLBCL with activated B cell-like DLBCL, it was found that CD5+typeDLBCL and activated B cell-like DLBCL exhibit significantly poor prognosis, compared with the other three groups. - 特許庁

マイナスイオンを照射する加熱放電型印字ヘッド1にあっては、放電電極電圧印加信号に係る信号波の立ち下がりタイミングを、当該放電電極電圧印加信号に対応するストローブ信号に係る信号波のOFFタイミング近傍とすると、特に印画レベルが安定することがわかった例文帳に追加

The heating discharge-type print head 1 for applying a negative ion particularly stabilizes the printing level, when the fall timing of a signal wave associated with a discharging-electrode voltage application signal is set near the OFF-timing of a signal wave associated with a strobe signal corresponding to the discharging-electrode voltage application signal. - 特許庁

印字部12と、印字部12の上流と下流に配置された上流側及び下流側カッタ10、14を有し、紙管にベタ付けされたロール紙Pを用いるインクジェット記録装置1において、ロール紙Pのロールエンドが検出されると、上流側カッタ10でロール紙Pをカットする。例文帳に追加

In an inkjet recording apparatus 1 including a printing part 12, and upstream and downstream cutters 10 and 14 provided on the upstream and the downstream of the printing part 12, and configured to use the roll paper P solidly stuck on the paper core, when the roll end of the roll paper P is detected, the roll paper P is cut by the upstream cutter 10. - 特許庁

オス側カップリングおよびメス側カップリングの少なくとも一方を、被駆動軸または駆動軸に容易に組み付けることができるとともに、被駆動軸と駆動軸との間に偏角が生じても、駆動軸または被駆動軸に対して軸方向に移動可能に係合したカップリングと、軸との係合が外れることのない画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus in which at least a male-side coupling or female-side coupling can be easily fitted to a driven shaft or a driving shaft and even if an angle of deviation arises between the driven shaft and the driving shaft, the coupling engaged axially movable relative to the driving shaft or the driven shaft is prevented from disengaged from the shaft. - 特許庁

酸の力を借りて水に亜鉛が作用するときの力はお目にかけましたよね。その亜鉛を並べて、すべての力がこちらの思い通りの場所で発生するようにできるんです。わたしの後ろにあるのは、ボルタ積層電池です。そして今回の講義のおしまいに、こいつの特徴とパワーをこれからお目にかけます。次回、どんなものを扱うことになるかわかってもらうためです。例文帳に追加

We have the power of arranging the zinc which you have seen acting upon the water by the assistance of an acid, in such a manner as to cause all the power to be evolved in the place where we require it I have behind me a voltaic pile, and I am just about to shew you, at the end of this lecture, its character and power, that you may see what we shall have to deal with when next we meet.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

「どうしてここにいるの?」「お前こそ」「えっ、トムに『渡したい物があるからここに来て』って言われたから来たんだけど」「俺も」「あっ、分かった。トムの仕業ね」例文帳に追加

"Why are you here?" "I was just going to ask you the same thing." "Well, Tom told me he had something to give me, so I came here." "Me too." "Oh, so this is Tom's doing." - Tatoeba例文

例文

物産が豊かな飾磨県を当時基盤の弱かった兵庫県と合併させることを考えていた大久保利通は、これに豊岡県を加えると大きくなりすぎるため難色を示した。例文帳に追加

As Toshimichi OKUBO was planning to consolidate Shikama Prefecture, which was enriched with its products, with Hyogo Prefecture, which had a weak financial base at that time, he frowned at Sakurai's suggestion for the addition of Toyooka Prefecture to his Shikama consolidation plan, because the scale of the new prefecture could become too large.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS