1016万例文収録!

「アンケート」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > アンケートの意味・解説 > アンケートに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

アンケートを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1976



例文

中小企業庁で行った「中小企業の事業承継の実態に関するアンケート調査25」から、中小企業経営者の個人資産に占める事業用資産の割合を見ると(第1-2-47図)、法人、個人共に事業用資産が金額ベースで約2/3を占めていることが分かる。例文帳に追加

If we look at the ratio of business assets to personal assets of SME managers based on data from the Questionnaire Survey of the Situation Regarding Business Succession of SMEs 25) that was conducted by the SME Agency (Fig. 1-2-47), we see that business assets account for approximately two-thirds in monetary terms for corporations and individuals. - 経済産業省

地域には、特産品や伝統的な技法、自然や歴史遺産などの文化財など、独自の資源が存在するこれら地域資源を活用することにより企業のパフォーマンスが改善するかどうかについて、企業に対するアンケート、スーパーマーケットなどにおける販売実績データを用いて明らかにする。例文帳に追加

Each community has its own unique resources, such as its special regional products, traditional techniques, and nature and cultural assets that include historical heritage. A survey administered to enterprises and actual sales data from supermarkets and other establishments are used to clarify whether or not the utilization of community resources improves enterprise performance. - 経済産業省

(株)三菱総合研究所が、産業遺産が存在する地域の中小企業を対象に実施した「産業遺産を生かした地域中小企業の取り組みに関するアンケート調査」9では、約8割の企業が、産業遺産が企業業績にプラスの影響があるとした。例文帳に追加

In the Questionnaire Survey on Community SME Measures to Use Industrial Heritages9)administered by the Mitsubishi Research Institute, Inc. to SMEs in communities with an industrial heritage, approximately 80% of enterprises indicated that the industrial heritage had a positive effect on business performance. - 経済産業省

本章では、消費者や地方自治体、商店街における店舗へのアンケート調査により、地域における中小小売、サービス、飲食業が、住民などのニーズにどのように応えているかを分析し、今後の方向性を議論する。例文帳に追加

Through the use of a questionnaire survey administered to consumers, local governments, and stores in shopping streets, this Chapter will: 1) analyze how small and medium retail, service, and eating and drinking industries in the community are responding to residents' needs, and; 2) discuss future courses of action. - 経済産業省

例文

4 「消費者実態アンケート調査」結果によると、中小店に期待する改善点として、「商品・サービスの品質・安全性を高めてほしい」を挙げる消費者の比率が高い商品・サービスは、生鮮食品(20.9%)、惣菜・パン等(18.4%)であった。例文帳に追加

4) According to the results of the Questionnaire Survey on Consumer Conditions, the products/services that had a high percentage of "I want increased quality and safety of product(s)/service(s)" responses from consumers as a hoped for improvement from small and medium stores were "perishable foods" (20.9%) and ready-prepared food/bread (18.4%). - 経済産業省


例文

(株)三菱総合研究所が中小企業経営者に行った「会計処理・財務情報に関する中小企業経営者の意識アンケート」によると、「中小企業の会計に関する指針」に完全に準拠した計算書類を作成している企業は1割程度である。例文帳に追加

According to the Survey of Opinion among Small and Medium Enterprise Entrepreneurs Regarding Accounting and Disclosure of Financial Data conducted by Mitsubishi Research Institute, Inc. targeting managers of SMEs, about 10% of enterprises prepare financial statements that are completely in accord with the "Guidelines on the Accounting of Small and Medium Enterprises." - 経済産業省

そこで、本節では、主に受注生産を行っている中小企業のアンケート結果を示しながら、受発注時にどの程度取引条件が明らかになっているかを示すとともに、どのような企業において取引条件の明確化が進んでいるのかについて分析を行う。例文帳に追加

In this section, we will cite the results of a questionnaire given to SMEs that mainly conduct build to-order businesses to show how clear the terms and conditions of transactions are at the time orders are placed and accepted, and to analyze in what types of enterprises the terms and conditions of transactions are more clearly defined. - 経済産業省

また、「情報サービス業界の委託取引等に関するアンケート調査」では、2004年4月1日以降、発注企業との関係が改善されたと回答した企業に対して、どのような点が改善されたかを尋ねているが、同調査においても支払条件の改善傾向が見られる。例文帳に追加

In addition, on the Questionnaire Survey on Business on Commission in the Information Services Industry, enterprises that responded that the relationship with their client enterprises had improved since April 1, 2004 were asked how it had improved. We can see in the survey that payment terms and conditions tend to be improving. - 経済産業省

(株)野村総合研究所「キーパーソンに関するアンケート<キーパーソン向け>」(2006年11月)によると(第3-3-33図)、キーパーソン自身は、「自分の持っている知識や経験が生かせるから」や「仕事にやりがいがあるから」を勤務先の選択理由として多く挙げている。例文帳に追加

According to the Questionnaire Concerning Key Persons: "For Key Persons" (November 2006), conducted by the Nomura Research Institute, Ltd., many key persons indicated the following reasons for selecting their place of work: "because I could make use of my knowledge and experience" and "because the work seemed satisfying" (Fig. 3-3-33). - 経済産業省

例文

キーパーソン自身に行ったアンケート調査によると(第3-3-38図)、キーパーソン本人は、自身のキャリアを形成する要素として、「本人の自己啓発」や「自身の資質」などといった個人独自の資質と同程度の割合で「入社後の多様な職務経験(ジョブローテーション)」が重要であったと考えている。例文帳に追加

According to a questionnaire survey conducted on key persons themselves (Fig. 3-3-38), key persons regard "diverse work experience after joining the company (i.e. job rotation)" to be nearly equally important as an individual's unique talents, such as "self development" and "individual qualities," as factors in their own career formation. - 経済産業省

例文

キーパーソン候補者を対象に行ったインターネットアンケート。調査対象者は、「あなたは現在の勤務先において、5~10年後、次の中のどのように評価されていると思いますか。」という問に対して「コアとなる業務を担い、他の社員では代替が利かない人材」と答えた方、20~39歳。例文帳に追加

Survey respondents were people from 20 to 39 years of age who in response to the question "How do you think you will be evaluated in 5 to 10 years at your current place of work?" answered "Will be an employee performing core work that cannot be performed by any other employee." - 経済産業省

まず、新興国の中でも、とりわけ注目が集まるインド、ブラジルを例にとり、我が国企業が直面する課題、今後の可能性等について分析する。続いて、アンケート調査を基に、広く新興国市場において我が国企業の直面する課題とニーズを明らかにする。例文帳に追加

First, we will analyze the challenges that Japanese enterprises face and the future possibilities, etc., taking, as an example, India and Brazil that attract particular attention among emerging economies, and then define the wide-ranging challenges and needs that Japanese enterprises face in the emerging markets on the basis of a questionnaire survey. - 経済産業省

これに対し、財団法人国際経済交流財団のアンケート調査によると、我が国製造業が新興国市場開拓で直面している課題として、収益低下(56.0%)や差別化・価格競争回避の困難さ(35.3%)を挙げる企業は多い(第3-1-2-10 図)。例文帳に追加

In contrast, according to the questionnaire-based survey of the Japan Economic Foundation, many Japanese companies point out the decline of profit (56.0%) and difficulty in achieving differentiation and in avoiding price competition (35.3%).This is kind of problem that the Japanese manufacturing industry faces in the market development in emerging countries (Figure3-1-2-10). - 経済産業省

財団法人国際経済交流財団のアンケート調査によると、かかる状況の中、我が国製造業は、新興国市場を獲得することを主目的としつつ、収益も向上させるため、コスト低減を狙って海外直接投資を進めている(第3-1-2-21 図)。例文帳に追加

According to the questionnaire-based survey of the Japan Economic Foundation, under this situation, the Japanese manufacturing industry is making direct overseas investment to acquire the emerging countries market as a main purpose, by cost reduction to improve the profit (Figure3-1-2-21). - 経済産業省

財団法人国際経済交流財団のアンケート調査によると、マクロ経済環境の整備に対する要望として、為替の安定化、政策誘導や法人税減税等の税制改正の必要があると回答した企業が多かった(第3-1-4-6 図)。例文帳に追加

According to the questionnaire survey of the Japan Economic Foundation, as a demand for the preparation of the macroeconomic environment, many companies replied that the stabilization of the exchange rate, induced policy and taxation system revision such as corporation tax reduction are necessary (Figure 3-1-4-6). - 経済産業省

また、財団法人国際経済交流財団のアンケート調査において、非製造業の海外売上高比率推移を確認しても、製造業の伸び率には及ばないが、1990 年から増加しており、非製造業による海外展開が着実に進展していることがわかる(第3-1-1-55図)。例文帳に追加

When we check the ratio change in overseas sales of non-manufacturing companies on the surveys of Japan Economic Foundation, although it is not as much as manufacturing businesses, it has been increasing since 1990. It is showing that overseas development has been steadily progressing (see Figure 3-1-1-55). - 経済産業省

本項では限られた統計資料や独自のアンケートを基に地域経済について、地域経済循環構造を中心に分析した事例として、①飯田・下伊那経済自立化研究会議、②岡山県赤坂町、の取り組みについて紹介する。例文帳に追加

This section will introduce the regional economy analysis based on a limited amount of statistical data and independent survey. As case examples of analysis conducted by focusing on the structure of regional economic cycle, there are two cases: (i) Council for Research on Economic Independence of the Iida-Shimoina Region, and (ii) Akasaka Town, Okayama Prefecture. - 経済産業省

また、地域内の企業の資金調達に関しては、域内の金融機関から調達している場合、本社で一括して調達している場合等、様々であり、このような地域経済循環を把握するカネの流動に関しては、アンケート・ヒアリング調査が中心とならざるを得ない。例文帳に追加

Therefore, regarding the flow of money that helps understand the regional economic circulation, most of the research must be based on surveys and interviews. - 経済産業省

今年2 月末に発表されたバンコク日本人商工会議所(2012)のアンケート調査によれば、現地日系企業が洪水に関してタイ政府に求める事項は、「早期の治水計画策定」が回答企業の約83%と最も多かった。例文帳に追加

According to the survey on floods conducted by the Japanese Chamber of Commerce, Bangkok(2012), which was released at the end of February 2012, the most frequently cited matter that the Japanese companies wanted most from the Thai government was "the formulation of a flood control plan at an early stage" (about 83% of survey respondents). - 経済産業省

瀬田(2002)の電機・電子産業関連の日系企業を中心としたインタビュー及びアンケートによれば、企業のタイ国内での立地選定においては、工業団地の存在、安価な熟練労働者の供給力*71、既存集積の存在といった側面が大きく効いているとされる。例文帳に追加

According to interviews and questionnaire conducted by Seta (2002) on Japanese firms related to the electric/electronics industry, the main factors to be considered when selecting locations in Thailand include presence of industrial estates, supply capacity of cheap skilled labor force,*71 and existing concentration. - 経済産業省

三菱UFJ リサーチ&コンサルティング(2012)の実施したアンケート結果によれば、海外展開により国内では失われてしまった技術・技能、製造・サービス等のノウハウがあると回答した製造業の企業は全体(回答数318 社)の17.9%(57 社)にとどまった。例文帳に追加

According to the survey result conducted by Mitsubishi UFJ Research and Consulting (2012), the number of companies responding that some of the domestic technologies/skills/services had been lost due to expansion of overseas business accounts for as low as 17.9% (57 companies) of the total respondents (318 companies). - 経済産業省

国際協力銀行が毎年実施しているアンケート調査においては、今後3 年程度の中期的な有望事業展開先を我が国製造業企業に聞いているが、タイは常に上位に位置しており、昨年12 月調査(以下、JBIC(2011)という。)では3 位であった。例文帳に追加

JBIC conducts annual questionnaire surveys on Japanese manufacturers about promising business opportunities in the medium term (about next three years) and Thailand is always ranked high: ranked third in the survey of December 2011 [hereinafter referred to as JBIC (2011)]. - 経済産業省

さらに特徴的なのは、国際協力銀行のアンケート調査において、タイの第三国輸出拠点としての魅力を挙げる企業が、タイを有望先と回答した企業のうちの1/3 を占めており、各国・地域中最高評価となっている点である。例文帳に追加

Furthermore, one third of the companies, which cited Thailand as promising in the survey by JBIC, listed Thailand's base of export to third countries as an attractive factor: top rated among countries/regions compared in the survey. - 経済産業省

なお、「JBIC2011」は国際協力銀行アンケートでの有望事業展開先国・地域のランキングを、「世銀2012」は世界銀行「Doing Business 2012」での事業環境のランキングを、「WEF2011-12 インフラ」はWorld Economic Forum「The Global Competitiveness Report 2011-2012」の競争力指標中のインフラ指標のランキングを示している。例文帳に追加

JBIC 2011 gives the ranking in the Countries/Regions as Promising for Overseas Operations obtained from the JBIC questionnaire survey. World Bank 2012 gives the business environment ranking in the Doing Business 2012 of the World Bank, "WEF2011?2012Infrastructure" gives infrastructure index ranking among competitiveness index of The Global Competitiveness Report 2011 ? 2012 of the World Economic Forum. - 経済産業省

バンコク日本人商工会議所(2012)のアンケート調査においても、タイでの経営上の問題点として、総人件費の上昇とそれに伴う原材料価格の上昇が最も問題視されており、それと表裏一体の問題としての人材不足も多く回答されている(第2-3-5-10 表参照)。例文帳に追加

The survey (2012) by the Japanese Chamber of Commerce, Bangkok lists the rising total human resources costs and the subsequent rise in the cost of raw materials as the most serious management issue in Thailand, together with the issue of shortage of human resources as they are essentially flip sides of the same malnutrition coin (Table 2-3-5-10). - 経済産業省

資料: ジェトロ・バンコク事務所「『タイ大洪水』に関する被災企業アンケート調査結果」(2012 年1 月11 日実施)及びバンコク日本人商工会議所(JCC)「2011年下期 タイ国日系企業景気動向調査」(2011 年12 月~2012 年1 月実施)から作成。例文帳に追加

Source: Created from the Survey Result of Flood-affected Japanese Firms on Thai Flood (JETRO Bangkok Office) (survey conducted on January 11, 2012) and the Business Circumstance on Japanese Corporation in Thailand: Second Half of 2011 (Japanese Chamber of Commerce in Bangkok, Thailand)(survey conducted from December 2011 to January 2012). - 経済産業省

日本繊維輸入組合のアンケートからも、日本の繊維製品の最終調達先がベトナムをはじめとするASEAN諸国に移りつつあることが明らかになっており、企業がEPAを戦略的に活用しながら物流設計を行っていることが伺える(第3-2-3-10 表)。例文帳に追加

According to the Japan Textiles Importers Association's survey, it is becoming more apparent that Japan's textile products supplier's sources are shifting to Vietnam and other ASEAN countries and companies are taking advantage of strategic logistics through EPA (see Figure 3-2-3-10). - 経済産業省

財団法人国際経済交流財団のアンケート調査によると、我が国海外進出企業は、欧米先進国市場に比べ、大きな成長が見込まれるBRICs(中国、インド、ロシア、ブラジル)、ベトナム、ASEAN4、中・東欧、中東等、幅広い新興国市場での売上拡大を見込んでいる(第2-3-1図)。例文帳に追加

According to the survey conducted by the Japan Economic Foundation, Japanese companies operating overseas expect a greater sales increase in high potential growth markets in many emerging countries and regions such as BRIC (China, India, Russia, and Brazil), Vietnam, ASEAN4, Central and Eastern Europe, and the Middle East than in the European and US developed countriesmarkets (see Figure 2-3-1). - 経済産業省

例えば、買い物支援サービスへの期待は大きく、日本総合研究所のWEBアンケート(図表7)では、移動販売について現在利用できる環境にないが利用を希望する者は 57.7%も存在しており、潜在的な成長力は大きい。例文帳に追加

For example, there is a great expectation about shopping support services as shown in a Web questionnaire survey by the Japan Research Institute, Ltd. (Figure 7), where 57.7 percent want to use itinerary stores even though they are currently not in the environment to do so, which indicates a latent possibility of growth.  - 経済産業省

国土交通省の「人口減少・高齢化の進んだ集落等を対象とした日常生活に関するアンケート調査」(p36参考図表2)からも、「食品・日用品の買い物先まで」1時間以上かかると回答した人が2割を超えており、かなり深刻な状況が生じていることが伺える。例文帳に追加

Also according to the Questionnaire Survey concerning Daily Lives regarding the Villages etc. with Advanced Depopulation and Aging (referential figure 2 on page 40), more than 20 percent of the correspondents answered that it took one hour or more to go "to the place where I buy foods and daily necessaries," which suggests that some rather severe situation has already occurred.  - 経済産業省

コラムNo.13で紹介した三重県四日市市でのコミュニティバスのきっかけとなったのは、自治会が公共交通について行ったアンケートであり、このような形で地域のニーズや課題を行政に伝えていくことが重要である。例文帳に追加

The community bus in Yokkaichi City, Mie Prefecture, introduced in Column No. 13 was started by a questionnaire survey conducted by the self-governing body with regard to public transportation, and it is important to notify the government of the necessities and challenges in local communities in such a way.  - 経済産業省

また、「直接投資先に規制・障害があり、影響を受けている」という回答割合が高いか国についての、アンケート回答企業からの意見をまとめたものを見ると、現地当局の制度運用が、問題となっている可能性が考えられる。例文帳に追加

Reviewing the opinions of companies concerning the three countries which received the highest number of responses that “regulations or obstacles exist and our company is affected,” it is possible that the administration of systems by the local authorities is problematic.  - 経済産業省

こうしたアンケート結果で、最寄り品は90%が居住地周辺の商業集積が選択されているが、買回り品では40%が居住地以外の商業集積を選択し、居住地以外の過半数は郊外の商業集積である。例文帳に追加

These questionnaire results show that 90% of consumers choose to shop for necessaries at commercial clusters around residential districts, and 40% choose to buy shopping durable consumer goods at commercial clusters not located in residential districts. The majority of shopping destinations outside residential districts are suburban commercial clusters. - 経済産業省

上記のように物価動向には、ミクロの競争環境の変化が一定程度影響を与えていることが観察されるが、競争状況の変化が企業の価格設定行動に与える影響については、企業に対するアンケート調査からも見ることができる。例文帳に追加

It has been observed that changes in micro competition environments have a certain degree of effect on price trends. - 経済産業省

(1)代表的工業地域(苫小牧(北海道)、横浜(京浜)、大阪(関西)、福岡(九州))の中小企業に対し、「工業系専門学校における環境教育のあり方」並びに「温室効果ガス削減への取組み状況」について、アンケート調査を実施。例文帳に追加

(1) Conducting questionnaire surveys on SMEs in major industrial zones (Tomakomai in Hokkaido, Yokohama in Keihin Industrial Zone, Osaka in Kansai, and Fukuoka in Kyushu) about “appropriate environment education at engineering special schools” and “actions taken to reduce greenhouse gases.”  - 経済産業省

このように、設備投資の動向を探る上で企業の将来需要の予想が重要になってくるが、内閣府の「企業行動に関するアンケート調査」をもとに見た企業の将来需要の予想7は、2003年以降増加傾向に転じており(第1-1-30図)、2005年1月調査における値も1.3%と比較的高く捉えられている。例文帳に追加

Enterprisesexpectations of future demand are therefore important to determining trends in capital investment. According to the Cabinet Office’s Annual Survey of Corporate Behavior, expected growth began to increase from 2003 (Fig. 1-1-30), and expected growth according to the January 2005 survey was a comparatively high 1.3%.  - 経済産業省

「承継アンケート」によれば、経営者が55歳以上の中小企業の中で、回答者全体を100%としたとき、「適当な後継者がいない」ために「自分の代で廃業したい」と回答した企業のうち財務的には経営継続可能(債務超過以外)なものが約0.6%あった(第3-2-1図2)。例文帳に追加

According to the Succession Questionnaire, approximately 0.6% of all respondents among SMEs whose proprietors were aged 55 or over that responded that they wanted toexit upon own retirementdue to havingno suitable successor” were financially capable of staying in business (i.e., they did not have more debts than assets) (Fig. 3-2-1).  - 経済産業省

(株)野村総合研究所「若年労働者活用実態に関するアンケート調査」(2005年11月)によると、若年者の正社員としての確保について、新卒人材は26.0%の企業が「確保が容易」と回答しているのに対し、「確保が困難」と回答した企業は38.3%となっている。例文帳に追加

According to A Survey of Employment of Young Workers (November 2005) by the Nomura Research Institute, 26.0% of enterprises responded regarding the hiring of fresh graduates as permanent employees that they found iteasy,” while the proportion that found itdifficult” was 38.3%. - 経済産業省

ここで、(株)三菱総合研究所が2005年12月に実施した「まちなかのにぎわいづくりと中小企業振興に関するアンケート調査」(以下「まちなかにぎわい調査」と呼ぶ)により、市町村における公共施設の過去10年の立地状況を見てみよう。例文帳に追加

Below, we look at the siting of public facilities in municipalities over the past 10 years according to the Questionnaire Survey on Revitalizing Town Centers and Promoting the Development of Small Businesses(referred to below as the Town Center Revitalization Survey) conducted by the Mitsubishi Research Institute in December 2005. - 経済産業省

そこで今回、まちなかにおけるこうしたビジネス・サービスの立地状況や、行政による育成・連携・協働の動向を探るべく、「まちなかにぎわい調査」において全国の全ての自治体を対象にアンケートを行った。例文帳に追加

In order to explore trends in the presence of such businesses and services in machinaka (usually translated asdowntownareas, although the term also has connotations more similar toold quarterin English) and local government involvement in their development, collaboration, and cooperation, a questionnaire survey was conducted of all local governments in Japan for the Town Center Revitalization Survey. - 経済産業省

先述の国際協力銀行(2011)のアンケートによれば、震災により何らかの影響を受けた企業(全体の9 割弱)の中で、「部品・材料の調達面で影響を受けた」と回答した企業(全体の約7 割)が最も多かった。例文帳に追加

According to the aforementioned survey conducted by the Japan Bank for International Cooperation (2011), out of the companies affected by the earthquake in any way, which account for nearly 90% of the total respondents, the largest number (corresponding to about 70% of the total) answered that the earthquakeaffected their procurement of materials and components.” - 経済産業省

また、同アンケートでは、企業の予想レートは現在のレートの水準が1 年後もほぼ維持されると想定している傾向があることもわかり、事業計画に反映しきれない急激な円高に対して、企業は特に脆弱になっている。例文帳に追加

In addition, there is a tendency for companies to expect that their estimated exchange rates remain unchanged for one year, according to the survey results. Therefore, the companies are particularly vulnerable to a sharp rise of the yen which they cannot reflect in their business plan. - 経済産業省

我が国企業を対象にしたアンケート調査によれば、現在及び今後設置予定の研究開発機能の立地場所について、我が国を立地先とする企業が最も多いが、中国、ASEANなどへの立地を考えている企業が大幅に増加している(第2-2-39 図)。例文帳に追加

A questionnaire survey of Japanese companies found that while most companies locate or plan to locate their R&D facilities in Japan, the number of companies that are considering locating these facilities in China and ASEAN has increased dramatically (Figure 2-2-39). - 経済産業省

まず、財団法人国際経済交流財団のアンケート調査により、我が国企業が売上拡大を見込む地域を確認すると、我が国企業は、世界経済危機後においても、中国やASEAN(タイ、マレーシア、フィリピン、インドネシア)、インドを中心とした新興国市場における売上拡大を見込んでいる。例文帳に追加

First of all, looking at a survey22 implemented by the Japan Economic Foundation in order to identify the regions targeted for sales expansion by Japanese-owned companies, even after the occurrence of the world economic crisis, Japanese-owned companies anticipate sales expansion in emerging markets such as China, ASEAN4 (i.e. Thailand, Malaysia, Philippines and Indonesia) and India . - 経済産業省

例えば、JETROのアンケート調査によれば、回答企業の中で中国に研究開発拠点を設置する企業の割合は年々増加しており、2007年度には9.6%と米国に研究開発拠点を設置している企業の割合を超えている(第2-2-3-7図)。例文帳に追加

For example, according to a survey implemented by JETRO, from among the companies which responded to the survey, the proportion of the companies that have established a research and development hub in China has been increasing, reaching 9.6% in fiscal 2007, which exceeds the proportion of companies who have established an R&D hub in the United States (Figure 2-2-3-7). - 経済産業省

すなわち、卒業(修了)した留学生の約3割弱しか我が国で就職していないこととなるが、一方で我が国に留学している留学生を対象としたアンケート調査によれば、卒業後の進路希望として「日本において就職希望」と回答した者が約6割と最も多い。例文帳に追加

In other words, only less than 30% of all foreign students find jobs in Japan. On the contrary, a questionnaire conducted among foreign students in Japan indicates that the largest percentage, approximately 60%, of the respondents selectedworking in Japanas their desired plans after graduation117. - 経済産業省

「高度金融人材産学協議会184」が行ったアンケート調査によると、外資系金融機関と比べた時、M&A等の先端的な金融の経験や、グローバルに通用する先端的な商品・サービスの提供といった項目については、我が国金融機関の評価は相対的に低い(第2-4-79図)。例文帳に追加

A survey conducted by the “Industry-Academia Joint Committee on Highly Qualified Human Resources in Finance”184 reveals that Japanese financial institutions are considered relatively inferior to those from other countries in experience in M&A and other advanced financial services and in the latest and globally competitive products and services (see Figure 2-4-79). - 経済産業省

また、同アンケートによれば、金融機関だけでなく、多くの事業会社においても、金融機関からの新しい提案を十分理解できる人材、金融機関と十分な交渉が出来る人材が不足していると答えており企業が高度金融人材の確保が必要であるとしていることがわかる。例文帳に追加

In this survey, not only financial institutions but many other businesses stated that they were in need of employees who were capable of adequately understanding new propositions from financial institutions and carrying out appropriate negotiations with them185, demonstrating the necessity of acquiring human resources who excel in finance. - 経済産業省

実際、前述の経済産業省が行ったアンケート調査によると、自社において金融技術・ノウハウ(MBA、金融工学等)の知識を身につけた人材のニーズが高まっていると答えた企業は、国内拠点で46.0%、海外拠点で32.4%に上っている。例文帳に追加

In fact, in the previously mentioned survey of the Ministry of Economy, Trade and Industry, 46.0% of the respondents from domestic and 32.4% from overseas establishments answered that the needs for human resources having knowledge of financial techniques and expertise (e.g.MBA or financial engineering degree holders) was increasing. - 経済産業省

例文

また、第2-1-6図は、三菱UFJリサーチ&コンサルティング(株)が実施した「市場攻略と知的財産戦略にかかるアンケート調査」6より、大企業と中小企業が特許権と実用新案権のうち、どちらを取得している傾向が強いかを示したものである。例文帳に追加

Fig. 2-1-6 shows which is stronger in large enterprises and SMEs, the trend toward acquisition of patent rights or model utility rights, according to the Questionnaire Survey on Market Capture and Intellectual Property Strategies conducted by Mitsubishi UFJ Research and Consulting Co., Ltd. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS