1016万例文収録!

「今考えてみると」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 今考えてみるとの意味・解説 > 今考えてみるとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

今考えてみるとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

主人公と同じ年齢になった、もう一度作品について考えみる例文帳に追加

Now that I have become the same age as the main character, I will once again think about the work.  - Weblio Email例文集

また、人口数を都市部と地方とに分けてみると、都市部人口の割合は後益々高まっていくと考えられる。例文帳に追加

In addition, the analysis of the population in cities and rural areas presents a forecast for the continuos growth of the population in cities. - 経済産業省

次に、我が国企業が後、事業展開先としてどの国・地域が有望と考えているかについて見てみる例文帳に追加

Secondly, the following paragraph looks at countries and regions Japanese-owned companies consider attractive as targets for future business expansion. - 経済産業省

にして考えみると、このジュネーブでのコンピュータ化に関する議論が、三極協力の基礎となったのだと思います。例文帳に追加

Hearing his idea, I immediately felt that Trilateral Cooperation would lead not only to automation and computerization of patent procedures but also to their harmonization as well.  - 特許庁

例文

しかし、これまでの取組みを踏まえて「円の国際化」の日的意義を考えてみた場合に、円の国際的な使用促進自体がどこまで政策目標になるのかについては、改めて考えみる必要がある。例文帳に追加

However, in considering the significance of the "internationalization of the yen" in the present context after implementation of the efforts to date, we have to rethink whether or not promotion of the international use of the yen, per se, deserves a status as a policy objective.  - 財務省


例文

インドについても、有望と考える理由を見ると「現地マーケットの後の成長性」(回答の90.5%)」が圧倒的である。例文帳に追加

Also for India, “growth potential of local markets” (90.5% of answers) is the overwhelming majority as a potential reason. - 経済産業省

まず、小規模企業の後の経営方針について見ると(第1-2-51図)、事業を拡大していきたいと考えている企業は1割程度で、大半の企業は現状維持で良いと考えている。例文帳に追加

First, if we examine management policies of small enterprises (Fig. 1-2-51), we see that about 10% of enterprises hope to expand business, and most enterprises are satisfied with maintaining present conditions. - 経済産業省

までの分析を鑑みると、各地域類型ごとに例えば以下のような適合的な取組を地域の実情に照らして検討していくべきと考えられる。例文帳に追加

When we give consideration to the analyses made so far, it can be thought that we should examine some conforming efforts according to the patterns of each local community, for example, as described below by reflecting on the situations of local communities.  - 経済産業省

製造業企業の海外事業展開状況と後の戦略についてみると、短期的には海外拠点を国内拠点に代替させるという意味での「国内回帰」が急速に進むとは考えにくい 。例文帳に追加

Considering the current status of overseas business development and future strategies, it is unlikely that a "return of plants to Japan" (in the sense that overseas bases will be substituted by domestic bases) will rapidly progress on a short-term basis . - 厚生労働省

例文

までの分析を鑑みると、概ねボランティアベースで行うべき取組とビジネスベースで行うべき取組として以下のように分類できると考えられる。例文帳に追加

If we consider the analyses described so far, it is thinkable to provide the following classifications generally as an effort that should be made on a volunteer basis and another effort that should be made on a business basis.  - 経済産業省

例文

そうすれば度はそれを、あなたの周りにいる人たちに対しても公正に行使できるでしょう。 ( 「熱意を行使する」という言い方はちょっとおかしいから、 zeal と exercise の訳語はもう少し考えみる。 )例文帳に追加

and then mayest thou righteously be zealous concerning thy neighbour.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

後の従業員数の方針について見ると(第1-2-55図)、小規模企業全体で見ると現状の従業員数を維持しようと考えている企業の割合が高い。例文帳に追加

Fig. 1-2-55 examines policies for future numbers of employees, revealing that a high proportion of all small enterprises seek to maintain present employee numbers. - 経済産業省

長吉は同じようなその冬の年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。例文帳に追加

When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. - Tatoeba例文

意見の変遷、あるいは人間生活の日常行為のどちらかを考えみると、両者それぞれが、のようなものより悪くならないのは、どういう理由によるのでしょうか。例文帳に追加

When we consider either the history of opinion, or the ordinary conduct of human life, to what is it to be ascribed that the one and the other are no worse than they are?  - John Stuart Mill『自由について』

世界でまれに見る速さで高齢化が進んだ日本の取組みを紹介するとともに、 各国の課題、取組について情報交換し、可能であれば後の国際協力を進められればと考えています。例文帳に追加

Through this meeting, The Japanese government would like to introduce some of the activities in Japan, where the senior population is growing at a rate occurring nowhere else in the world.The Japanese Government would also like to exchange information on the issues and activities in each country, and, if possible, I hope that communication helps to promote future regional and international cooperation in this field. - 厚生労働省

また、勤務先企業の規模別に見ると(第3-3-50図)、相対的に現在の待遇がいいと思われる勤務先の規模が大きい人ほど、開業後にの収入・生活水準を維持することを難しいと考えている様子がわかる。例文帳に追加

Breaking the results down by size of place of work (Fig. 3-3-50), it is also evident that employees of larger enterprises, where present compensation packages are likely to be relatively better, are more likely to consider it difficult to maintain their current income and standard of living after entry. - 経済産業省

この問題を考えるために、どのような立地要因を企業が重視しているかを見ると、製造業全体では、安価な人件費が最重要とされており、後も重要性が高まっている(第2-2-42図)。例文帳に追加

To find an answer to this question, we will look into what kind of factors these companies are considering importantly in choosing such locations. As shown in Figure 2.2.42, Japan's manufacturing industry has seen cheap labor costs most importantly. The figure shows that the importance of the factor will continue in the future. - 経済産業省

消費者、自治体の期待への商店街における対応状況を見ると、回調査対象とした広域拠点型、テーマ型、生活密着型の商店街では、後、それぞれの顧客層に対応したサービスや事業、品揃えの実施を考えている。例文帳に追加

Looking the state of shopping district handling of consumer and local government expectations shows that for shopping districts in the Large Area Hub Type, Theme Type, and Life-connected Type that were covered by the survey, each type is considering services, projects, and product selection that suits their respective customers. - 経済産業省

また、後も7割以上の企業が賃金制度の変更を考えており、その内容をみると、昇給・昇格を能力主義的に運用する等の能力主義を指向したものとともに、個人業績のボーナスや基本給への反映といった成果主義を指向した賃金制度改革を考えている企業が多いことが分かる例文帳に追加

Additionally, more than 70% of the companies plan to change their wage systems. Contents of the changes indicate that many companies are considering changing their wage systems to performance-based ones, in which the individual's performance is reflected in bonuses and basic wages, in addition to ability-based wage and promotion systems - 厚生労働省

それと話がちょっと変わるんですが、後の制度に関する再発防止策の中で、以前は認可制だったのが、登録制になったというふうに言及されたのは、そういった認可制か登録制かという制度についてもまた根本から考えみるというようなことなのでしょうか。例文帳に追加

Regarding measures to prevent a recurrence of cases like this, you mentioned the shift from the authorization system to the registration system. Does that mean that you will consider a fundamental review as to whether to maintain the registration system or revert to the authorization system?  - 金融庁

新聞紙上でぐちゃぐちゃ言っていますけれども、私は、金融界から、「の1,000万(円)のペイオフの限度をもっと上に上げたほうが良い」、預金を獲得というか、「預金者の立場に立って(考えみると)そのほうが良い」と(いう声があれば)、また、保険料率等についても、度は金融サイドの話なのでしょうけれども、「下げてもらいたい」というふうな強いあれ(要望)があれば検討していくと(前から言っています)。例文帳に追加

While debate seems to be raging in the press, I have been saying that I would consider any request voiced by the financial world, be it a request for raising the “pay-offceiling amount from the current 10 million yen, out of consideration that it would be better to do so from a perspective of attracting deposits, or rather from a standpoint of depositors, or be it a strong request to lower premium rates.  - 金融庁

一方、海水淡水化、工業用水、再利用水といった我が国「技術の活用が求められる分野」(成長ゾーン)は、市場規模を見ると9.8 兆円と比較的小さいものの、市場の伸びは2007 年比で3 倍以上であり、後更に市場が拡大する有望な分野と考えられる。例文帳に追加

On the other hand, Japan's ―Businesses which require utilization of technology―(Growth zone) such as seawater desalination, industrial water, recycled water, amounts to 9.8trillion yen, which is comparatively small in term of the market size. However its growth rate is more than 3 times larger compare to that of in 2007. This is a promising sector in terms of growth of the market. - 経済産業省

一方で、「経営環境実態調査1」により、中小企業がまで効果があったと考える中小企業支援施策を見ると、当面の資金繰りや雇用維持、人材確保に関する支援が上位にあり、販路開拓に関する支援の位置付けは低位にある(第3-2-2 図)。例文帳に追加

An examination of the SME support measures considered effective by SMEs according to the Survey of the Management Environment,1) on the other hand, shows assistance with current financing, maintenance of employment, and recruitment of human resources to rank highest, and assistance with development of markets to rank lowest (Fig. 3-2-2).  - 経済産業省

また、(株)野村総合研究所が実施した「企業における人材マネジメントの取組に関するアンケート調査」31により、中小企業および教育機関が、後、お互いにどのような交流をしていきたいと考えているかという双方の意向を見てみると、教育機関に比べて、中小企業は教育機関との交流に対して消極的なところが多い(第3-2-8図)。例文帳に追加

Also, using the findings of Nomura Research Institute, Ltd.’s Questionnaire Survey on Approaches to Human Resource Management,31) when looking at what kind of interaction SMEs and educational institutions would like to engage in, one can see that more SMEs than educational institutions are less enthusiastic about interacting (Fig. 3-2-8). - 経済産業省

しかしながら、後の我が国の厳しい状況を鑑みるならば、そうした厳密な役割分担を維持することは難しく、公共サービスとされてきた分野であっても民が得意とする分野については、官は民の役割をより積極的に認め、評価していくことが望ましいのではないかと考えられる。例文帳に追加

However, when we give consideration to the severe situation of our country in the future, it is hard to maintain such a strict role sharing, and, therefore, it seems to be preferable that the public sector should take a positive attitude to appreciate the roles of the private sector and to give a positive evaluation concerning the fields where the private sector is good at even if such fields used to be regarded as the fields of public services.  - 経済産業省

一方で、それを次において、もう1回点検してみる必要があるのではないかと、これは、やはり回、世界的な金融混乱ということがございまして、そこでやはり様々な検討課題も、この時点でまた浮かび上がってきているといった横糸もございますので、そういったことにつきまして、実は私どももこれまで行政面でも様々な対応をしてきたところでありますが、さらにどういった図柄を描けるか、ということにつきましても考えていく局面であろうかと思いまして、したがいまして、金融審議会におきましても、このような議論をしていただきたいということでございます例文帳に追加

On the other hand, it is necessary to review the existing frameworks because the current global financial turmoil has brought to the surface a variety of problems, and such a review is another element of our financial administration. Although we have already taken various measures to deal with those problems, we believe that now is the time to consider what additional measures may be taken in the future. Therefore, we would like the Financial System Council, too, to discuss this matter  - 金融庁

世界各国の石炭火力発電所の発電効率(2004年)を見ると、我が国の41.5%に対し、中国は29.8%、インドは30.7%と大幅に低く、後導入する石炭火力発電所に対しては、我が国の技術を中国やインド等で普及させていくことによって、大幅に二酸化炭素排出増加を抑制出来ると考えられる。例文帳に追加

Considering the power generation efficiency of coal-fired plants in each country in 2004, efficiency of Japan was 41.5%, while that of China and India showed very low levels of efficiency with 29.8% and 3.7% respectively. By applying Japanese technologies at the new coal-fired plants to be constructed in China, India, and other countries from now on, substantial CO2 emissions mitigation can be achieved. - 経済産業省

中小製造業の設備投資動向について、日本銀行「全国短期経済観測調査」(以下「日銀短観」という)で見てみると、2011 年度計画は前年度実績比5.4%と2 年連続で大企業製造業を上回る伸びとなった。設備投資は大企業、中小企業ともリーマン・ショック以降大幅に圧縮されてきていたため、回の増加は、リーマン・ショック以降実施が見送られていたものが相当程度含まれているためと考えられる(第1-1-21 図)。例文帳に追加

Looking next at developments in capital investment among SMMs, the Bank of Japan’s National Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (“BOJ Tankan”) shows that planned investment in FY 2011 was up 5.4% from the previous fiscal year, representing the second year in succession that SMMs outperformed large manufacturers. The sharp contraction in capital investment by both large enterprises and SMEs following the Lehman crisis meant that this growth included considerable spending that had been deferred since then (Fig. 1-1-21).  - 経済産業省

この間の株価下落が金融機関の財務に与える影響について、例えば主要行等についてはこの16%強の下落を使って一定の仮定を置いて試算した場合に、6月末の自己資本比率が平均11.9%ございましたけれども、これが0.3ポイント程度下落するということでございまして、これがひとつの例ですけれども、こういったことも併せて考えますと、般の株価下落も、我が国金融セクターとしての姿で見ると、預金取扱金融機関の財務の健全性を大きく損なうものではないと思っております。例文帳に追加

At major banks, for example, a stock price drop of more than 16% would reduce their capital adequacy ratio, which stood at an average of 11.9% at the end of June, by around 0.3 percentage points, according to an estimate based on some assumptions. In light of this, among other factors, I do not believe that the recent stock price drop will significantly undermine the soundness of Japanese deposit-taking financial institutions' financial conditions.  - 金融庁

先ほどの時価会計の話なのですけれども、来週から銀行の決算が本格化して、一部週も理論値を使った会計処理をされている銀行も出てきているのですが、理論値を使うところと、市場価格でいくところとバラつきがあると、同じ目線で見るというところで問題も生じてくるのではないかと思うのですけれども、何か金融庁として、どちらかに統一しろとか、そういうような対応をとる、というようなところはいかがお考えでしょうか。例文帳に追加

Regarding fair-value accounting, many banks will announce their financial results starting next week. This week, some banks announced results based on the use of theoretical values in their accounting, while others used market prices. Such divergence may cause a problem in terms of consistency. Is the FSA planning to take action in this respect, such as requiring them to use only one or the other of market prices and theoretical values?  - 金融庁

財金分離ということは、あのとき綿貫さんが委員長で、野呂田芳成さんが筆頭理事で、次席が柳澤伯夫で、三席、自見庄三郎でございましたから、財金分離に至った過程、あるいはまさに非常に私も経験として勉強させていただいておりまして、まさにさっき言われたように、主計局が非常に優位で、主計局がバブルであれば税収は増えますから、そういった意味で私も財金分離ということを支持しておりますし、でも金融担当大臣をさせていただきまして、色々な考えがあるのですけれども、財金分離はでも正しいことだというふうに思っております。例文帳に追加

As for the separation of financial administration and fiscal management, Mr. Watanuki was the chairman of the committee, Mr. Hosei Norota was the first ranking member, Mr. Hakuo Yanagisawa was the second ranking member, and I was the third ranking member. I have learned much about the background to the separation of financial administration and fiscal management. As you said earlier, the Budget Bureau had the upper hand, and it benefited from a revenue increase when the economy was growing strongly. I also supported the separation of financial administration and fiscal management. As I have served as the minister for financial services, I have various ideas, and yet I still believe that separating financial administration and fiscal management was the right thing to do.  - 金融庁

大変難しい、1時間くらいかかりそうな質問をされてしまいましたが、日本のバブル崩壊以降の一連の流れと回米国に端を発した金融の混乱を比べてみると、やはりスピードと広がりというのが明らかに違うと感じておりまして、日本の場合バブルの崩壊から山一(山一證券)、拓銀(北海道拓殖銀行)の破綻であったり公的な資金の投入、これまで大体7年のスパンがかかっているわけでありますけれど、アメリカにおきましては昨年の夏にサブプライム・ローンの問題が顕在化しまして、その後大手の投資銀行の破綻であったり、公的資金の導入とこういうことまで一年弱ということですから、相当そのスピード感というのが早くなっているなと、率直に申し上げてこの1か月位を考えますと私が想定していたスピード以上のスピードでいろんな物事が進んでいる、とこんなふうに感じております。例文帳に追加

If we compare the sequence of events after the bursting of Japan’s economic bubble with the evolution of the financial turmoil that has begun in the United States, it is obvious that the current crisis is spreading further and quicker. It took about seven years from the bursting of Japan’s economic bubble to the bankruptcies of Yamaichi (Yamaichi Securities Co.) and “Takugin” (Hokkaido Takushoku Bank) and the injection of public funds into banks. In the United States, things have been happening very rapidly: the subprime mortgage problem came to the surface in the summer of 2007, then major investment banks collapsed and the use of public funds was decided in less than one year. Frankly speaking, things have been happening over the past month or so more quickly than I expected. Also, I think that the pace and extent of the current and past crises are different.  - 金融庁

例文

平成19年12月、すべての保険商品の取扱いが認められて全面解禁したわけでございますが、弊害防止措置についてはモニタリング結果等を踏まえ、保険契約者等の保護や利便性の観点から概ね3年間経過しまして、所要の見直しを行うことにしておりますが、現在の方向性については、現在確たることは申し上げられないというふうに思っておりますが、たしか私が聞くところによりますと、窓口販売は損害保険だとたしか1%、それから生命保険だと6%ぐらいの数字ということをたしか報告いただいておりますので、ファイアーウォールといいますか、融資に関する情報がかなりきちんと私は厳格に守られているのではないかということを思っておりますし、一時こんなものを銀行で売られたら、生命保険を売って回る生保の募集員の方々の生活を非常に圧迫するというような論議も当時あったやに私は覚えておりますけれども、現実には地方銀行でも生命保険を売っていないところもございますし、それから、3メガバンクは売っているようでございますが、それもどちらかというと商品を揃えるというか、そういう色彩が強いのではないかというふうに私は思っておりまして、当時、銀行で窓販されるともう生命保険業界、特に生命保険の勧誘員の方の生活が本当に脅かされるというようなことを大変自由民主党でも当時議論の過程では噴出したのですが、結果としては、この生命保険が窓販6%、損保1%ということを見れば、この辺はやはりできるだけ自由にした方が国民の利便になるわけですから、それから、生命保険に入った人の保護というのは非常に大事でございまして、生命保険に入る人の利便性というか、便利な方がより生命保険に接することができるわけですから、そういったところを考えたら、まだの時点では確たることは申し上げられませんけれども、しかし、3年後に見直しを行うということでございますが、こういうことは少し一歩踏み込んだ発言になるのかもしれませんけれども、出てきた数字を見ると、妥当なところではないかなというふうに私は、ここは個人的意見ですけれども、思いますね。例文帳に追加

The ban was fully lifted in December 2007, with the sales of all insurance products approved as a result and, now that roughly three years have passed, the steps for prevention of harmful practices are slated to be changed as necessary on the basis of monitoring results and other information from the perspective of the protection and convenience of insurance policyholders, etc. However, I do not feel it appropriate to make a definite statement about any future orientation now. From what I heard, however, over-the-counter sales make up 1 percent of non-life insurance sales and approximately 6 percent of life insurance sales, which are the figures that I believe have been reported to me. Judging from those, it seems to me that the firewall or information on financing deals is protected fairly strictly. I recall the debate that took place in the past about the possible highly negative impact of the insurance sales by banks on the livelihood of sales agents marketing life insurance products but some regional banks are actually not engaged in life insurance sales. In the meantime, I hear that the three mega-banks are selling life insurance, but my guess is that it rather reflects their effort to have a full line of products, so to speak. The possibility of the insurance sales by banks posing a real threat to the life insurance industry, particularly the livelihood of life insurance sales agents, was a subject of a heated debate in the LDP as well. It turns out that more liberalization does help add more convenience for the people, as the results show: the over-the-counter sales by banks make up 6 percent of life insurance sales and 1 percent in non-life insurance sales. Let me also point out that it is extremely important to protect life insurance policyholders and that the greater the convenience for prospective policyholders, the more accessible life insurance becomes. I cannot give any definite word at this point in timeif I may be a little daring, however, I would say on the issue of the scheduled review after three years that the statistics look acceptable to me, but that is just my personal opinion.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS