1016万例文収録!

「会社を組織する」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会社を組織するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会社を組織するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 400



例文

第八百三十六条 会社組織に関する訴えであって、株主又は設立時株主が提起することができるものについては、裁判所は、被告の申立てにより、当該会社組織に関する訴えを提起した株主又は設立時株主に対し、相当の担保を立てるべきことを命ずることができる。ただし、当該株主が取締役、監査役、執行役若しくは清算人であるとき、又は当該設立時株主が設立時取締役若しくは設立時監査役であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 836 (1) With regard to an Action Concerning Organization of Company which may be filed by a shareholder or a Shareholder at Incorporation, the court may, in response to a petition by the defendant, order the shareholder or the Shareholder at Incorporation who has filed such Action Concerning Organization of Company to provide reasonable security; provided, however, that this shall not apply when such shareholder is a director, company auditor, executive officer or liquidator or when such Shareholder at Incorporation is a Director at Incorporation or a Company Auditor at Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保険契約者その他の債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、組織変更をする株式会社は、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該組織変更をしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under paragraph (2), item (iv), the converting Stock Company shall make payment or provide equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrust equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保険契約者その他の債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べたときは、組織変更をする相互会社は、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該組織変更をしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under paragraph (2), item (iii), the converting Mutual Company shall make payment or provide equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrust equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第百二十五条第一項に規定する主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。一組織変更の効力が生じた日 二組織変更をする会員商品取引所における法第百二十四条の規定による手続の経過 三組織変更により組織変更後株式会社商品取引所が組織変更をする会員商品取引所か ら承継した重要な権利義務に関する事項 四法第百二十三条第一項の規定により組織変更をする会員商品取引所が備え置いた書 面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(組織変更契約の内容を除く。) 五法第百三十四条第一項の登記をした日例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 125, paragraph 1 of the Act shall be as follows: (i) the date on which entity conversion came into effect; (ii) the procedures taken by the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion pursuant to the provisions of Article 124 of the Act; (iii) matters concerning important rights and obligations which the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion inherited from the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion through entity conversion; (iv) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange implementing entity conversion filed pursuant to the provisions of Article 123, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the entity conversion contract); (v) the date of the registration set forth in Article 134, paragraph 1 of the Act.  - 経済産業省

例文

第八十九条 組織変更をする相互会社は、償却を終わっていない基金があるときは、効力発生日までに、組織変更計画の定めるところに従い、基金の全額を償却しなければならない。ただし、第九十二条の規定による株式の発行に際して、基金に係る債権が現物出資の目的として給付された場合におけるその給付された額については、この限りでない。例文帳に追加

Article 89 (1) A converting Mutual Company shall, where it has any amount of unredeemed funds, redeem the full amount of its funds as stipulated in the Entity Conversion plan; provided, however, that this shall not apply to any amount of credits pertaining to the funds delivered for the purpose of contribution in kind in issuing shares under Article 92.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

小規模監査事務所においては、大会社等に対する組織的な監査体制をとることが困難な状況が見られ、また、監査体制面での整備の遅れのほかに、監査の品質管理に対する意識についても問題が見られている。例文帳に追加

Regarding small scale audit firms, conditions making it difficult to have a structured audit system for large scale companies etc. were observed, as well as problems in the delay for improving audit systems.Problems in understanding of importance of quality control of audits were also observed.  - 金融庁

② 組合財産の取得、投資先事業者等における合併、株式交換、株式移転、会社分割、事業提携その他の組織再編行為、並びに、組合財産の処分等に要する費用(事業調査に係る弁護士、公認会計士、税理士その他の専門家に対する報酬を含む。)例文帳に追加

(ii) Expenses necessary for acquisition of Partnership Assets, a Portfolio Company’s merger, stock exchange, stock transfer, company split, business tieup or other reorganization, and disposition of the Partnership Assets (including fees for attorneys, certified public accountants, tax accountants and other professionals who are involved in due diligence investigations);  - 経済産業省

2 第八十九条第一項本文及び第二項の規定は、前項の吸収合併の場合について準用する。この場合において、同条第一項中「組織変更をする相互会社」とあるのは「吸収合併消滅相互会社」と、「効力発生日」とあるのは「第百六十四条第一項第九号の日」と、「組織変更計画」とあるのは「同項の吸収合併契約」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of the main clause of Article 89, paragraph (1) and Article 89, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the absorption-type merger set forth in the preceding paragraph. In this case, the terms "converting Mutual Company," "Effective Date" and "entity conversion plan" in paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Absorbed Mutual Company," "date set forth in Article 164, paragraph (1), item (ix)" and "absorption-type merger agreement set forth in Article 164, paragraph (1)," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百一条の五 組織変更後株式会社金融商品取引所は、効力発生日から六月間、第百一条の三第一項の書面又は電磁的記録及び前条の規定による手続の経過その他の組織変更に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 101-5 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion shall, during the period of six months from the Effective Date, keep at its head office the documents or electromagnetic records set forth in Article 101-3(1), and the documents or the electromagnetic records containing or recording the progress of the procedures prescribed in the preceding Article and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters concerning Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 組織変更をする相互会社は、第一項各号に掲げる事項について変更があったときは、直ちに、その旨及び当該変更があった事項を第二項の申込みをした者(以下この款において「申込者」という。)に通知しなければならない。例文帳に追加

(4) The converting Mutual Company shall immediately notify a person who has made an offer under paragraph (2) (hereinafter referred to as "Offeror" in this Subsection) of any change in the matters listed in the items of paragraph (1) and the matter affected by the change.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の認可を受けようとする者は、組織変更後株式会社商品取引所について第七十九条第一項第一号から第三号まで、第五号及び第六号に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application stating the matters listed in Article 79, paragraph (1), items (i) to (iii) inclusive, item (v) and item (vi) with regard to the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の認可を受けようとする者は、組織変更後株式会社商品取引所について第七十九条第一項第一号から第三号まで、第五号及び第六号に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application stating the matters listed in Article 79, paragraph 1, items 1 to 3 inclusive, item 5 and item 6 with regard to the Incorporated Commodity Exchange after Entity conversion.  - 経済産業省

3 第二十八条第二項から第六項まで、第二十九条から第三十条の二まで、第三十条の三(第二項及び第三項を除く。)並びに第三十条の五第二項及び第三項の規定は、第一項の募集について準用する。この場合において、これらの規定中「発起人」とあるのは「組織変更をする株式会社」と、「設立時に募集をする基金」とあり、及び「相互会社の設立時の基金」とあるのは「第七十八条第一項の募集に係る基金」と、第二十八条第四項中「第一項各号」とあるのは「第七十八条第二項各号」と、第三十条中「前二条」とあるのは「第七十八条第二項(第三号を除く。)及び同条第三項において準用する第二十八条第二項から第六項まで」と、第三十条の三第四項中「成立後の相互会社」とあるのは「組織変更後相互会社」と、第三十条の五第三項中「相互会社の成立後」とあるのは「組織変更後」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 28, paragraphs (2) to (6) inclusive, Article 29 to 30-2 inclusive, Article 30-3 (excluding paragraphs (2) and (3)), and Article 30-5, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to a solicitation under (1). In this case, the term "incorporators" in those provisions shall be deemed to be replaced with "converting Stock Company"; the terms "funds solicited at incorporation" and "funds of a Mutual Company at incorporation" in those provisions shall be deemed to be replaced with "funds solicited under Article 78, paragraph (1)"; the term "the items in paragraph (1)" in Article 28, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "the items of Article 78, paragraph (2)"; the term "the preceding two Articles" in Article 30 shall be deemed to be replaced with "Article 78, paragraph (2) (excluding item (iii)) and Article 28, paragraphs (2) to (6) inclusive as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (3)"; the term "Mutual Company thus established" in Article 30-4, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Converted Mutual Company"; and the term "After the establishment of the Mutual Company" in Article 30-5, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "After the Entity Conversion"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 組織変更後株式会社商品取引所の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面例文帳に追加

(b) in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document containing the history thereof, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (l) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

組織変更後株式会社商品取引所の役員が法人である場合当該役員の登記事項証 明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓 約する書面例文帳に追加

(b) in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document containing the history thereof, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1 (l) of the Act;  - 経済産業省

7 前三項の規定は、受託者が更生手続開始の決定を受けた場合について準用する。この場合において、第四項中「再生債務者財産」とあるのは「更生会社財産(会社更生法第二条第十四項に規定する更生会社財産又は金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第百六十九条第十四項に規定する更生会社財産をいう。)又は更生協同組織金融機関財産(同法第四条第十四項に規定する更生協同組織金融機関財産をいう。)」と、第五項中「再生債権」とあるのは「更生債権又は更生担保権」と、前項中「再生計画、再生計画認可の決定又は民事再生法第二百三十五条第一項の免責の決定」とあるのは「更生計画又は更生計画認可の決定」と読み替えるものとする例文帳に追加

(7) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis where an order for the commencement of reorganization is entered against a trustee. In this case, the term " rehabilitation debtor's assets" in paragraph (4) shall be deemed to be replaced with " of reorganization company's assets (meaning the assets of a company under reorganization as prescribed in Article 2, paragraph (14) of the Corporate Reorganization Act or the assets of a company in reorganization as prescribed in Article 169, paragraph (14) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc.) or the assets of a cooperative financial institution under reorganization (meaning the assets of a cooperative financial institution under reorganization as prescribed in Article 4, paragraph (14) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc)," the term "rehabilitation claims" in paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "reorganization claims or secured reorganization claims," and the phrase "rehabilitation plan, an order for the confirmation of the rehabilitation plan, or an order of discharge set forth in Article 235, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "reorganization plan or an order for the confirmation of the reorganization plan."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 相互会社が株式会社となる組織変更をする場合において、相互会社の保険管理人又は第三百二十二条第一項第四号から第八号までに掲げる者が、第九十二条の規定による株式を引き受ける者の募集をするに当たり、組織変更後の株式会社の事業その他の事項に関する説明を記載した資料若しくは当該募集の広告その他の当該募集に関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又はこれらの書類の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその募集の事務の用に供したときも、第一項と同様とする例文帳に追加

(3) When an insurance administrator of a Mutual Company or any persons listed in Article 322, paragraph (1), items (iv) to (viii) inclusive, in the case of an Entity Conversion from a Mutual Company into a Stock Company, in soliciting subscribers for the shares prescribed in Article 92, has used materials explaining the business of the Stock Company following the Entity Conversion or other matters or an advertisement or other documents relating to said subscription which contain a false statement regarding a material matter, or has offered an electromagnetic record which contains a false statement regarding a material matter for carrying out affairs for said solicitation for subscription in the case where an electromagnetic record has been created in lieu of the creation of said documents, the same punishment as in paragraph (1) shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十七条 組織変更をする株式会社は、第六十九条第一項の決議により、保険契約者総会に代わるべき機関として、保険契約者のうちから選出された総代により構成される機関(以下「保険契約者総代会」という。)を置くことができる。例文帳に追加

Article 77 (1) The converting Stock Company may, by a resolution under Article 69, paragraph (1), establish an organ composed of general representatives elected from among the Policyholders (hereinafter referred to as "General Meeting of Policyholders") in lieu of the policyholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条 前条第一項の場合において、組織変更をする株式会社の取締役は、同項の募集に係る基金の総額の払込みがあった後、遅滞なく、第二回の保険契約者総会又は保険契約者総代会を招集しなければならない。例文帳に追加

Article 79 (1) In the case of paragraph (1) of the preceding Article, the directors of the converting Stock Company shall, without delay after the total amount of the funds solicited under that paragraph has been paid in, convene a second policyholders meeting or General Meeting of Policyholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 組織変更をする株式会社は、新株予約権証券が発行されている新株予約権について新株予約権買取請求があったときは、新株予約権証券と引換えに、その新株予約権買取請求に係る新株予約権の代金を支払わなければならない。例文帳に追加

(6) If a Stock Company effecting Entity Conversion receives a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option for which a Share Option certificate is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for the Share Option certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合には、組織変更をする株式会社は、変更前の効力発生日(変更後の効力発生日が変更前の効力発生日前の日である場合にあっては、当該変更後の効力発生日)の前日までに、変更後の効力発生日を公告しなければならない。例文帳に追加

(2) In the cases prescribed in the preceding paragraph, the Stock Company effecting Entity Conversion shall give public notice of the changed Effective Day by the day immediately preceding the original Effective Day (or, immediately preceding the changed Effective Day, in the case where the changed Effective Day comes before the original Effective Day).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

顧客100,組織200,クレジットカード会社300及びプロバイダ400は、公衆回線網及びインターネット等の情報通信回線を介した相互の情報の送受信,及び送受信する各種のデータ処理を、パーソナルコンピュータやサーバなどで行う。例文帳に追加

The client 100, the organization 200, the credit card company 300, and the provider 400 transmit and receive information via public networks and information communication lines such as the Internet and use personal computers and servers to carry out various processes on the data transmitted and received. - 特許庁

イ 当該金銭等が組織変更後持分会社の社債であるときは、当該社債の種類(第百七条第二項第二号ロに規定する社債の種類をいう。以下この編において同じ。)及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法例文帳に追加

(a) if such Monies, etc. are Bonds of the Membership Company after Entity Conversion, the description of the classes of such Bonds (meaning the classes of Bonds prescribed in Article 107(2)(ii)(b); hereinafter the same shall apply in this Part) and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating that total amount;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前条第一項第五号イに掲げる事項についての定めがある場合には、組織変更をする株式会社の株主は、効力発生日に、同項第六号に掲げる事項についての定めに従い、同項第五号イの社債の社債権者となる。例文帳に追加

(4) In cases where there are provisions on the matter set forth in item (v)(a) of paragraph (1) of the preceding Article, shareholders of the Stock Company effecting Entity Conversion shall, in accordance with the provisions on the matter set forth in item (vi) of that paragraph, become bondholders of the Bonds set forth in item (v)(a) of that paragraph on the Effective Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新株予約権の価格の決定について、効力発生日から三十日以内に協議が調わないときは、新株予約権者又は組織変更後持分会社は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。例文帳に追加

(2) If no agreement on the determination of the price of the Share Options is reached within thirty days from the Effective Day, holders of Share Options or the Membership Company after Entity Conversion may file a petition to the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面例文帳に追加

(a) in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 金融商品取引業者の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあつては、執行役)は、前二項の規定の適用がある場合を除き、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関の常務に従事してはならない。例文帳に追加

(3) A director (an executive officer for a company with Committees) who regularly engages in the business of a Financial Instruments Business Operator shall not work as a managing director for a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institution specified by a Cabinet Order in addition to cases where the provisions of the preceding two paragraphs are applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人である場合当該役員の住民票の 写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも 該当しないことを誓約する書面例文帳に追加

(a) in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1 (a) to (k) of the Act;  - 経済産業省

企業法制については、既に独禁法改正による持株会社規定の改正(1997年)、商法改正による株式交換、株式移転制度の導入(1999年)、会社分割制度の導入(2001年)、金庫株の導入(2001年)等が実現したほか、昨年の臨時国会では、ストックオプション制度の拡充、株主総会運営等におけるITの活用、代表訴訟制度の見直し等を含む商法改正が成立し、本年の通常国会では、会社組織、計算・開示、株式制度に関する抜本的な商法改正案が提出されている。例文帳に追加

In the area of corporate law, holding company regulations were amended in 1997 through amendment of the Anti-Monopoly Law, while amendment of the Commercial Code in 1999opened the way for the introduction of stock-swap and stock transfer systems. In 2001, a company spin-off system came into being, as well as a treasury stock system. At last year’s extraordinary Diet session, Commercial Code amendments were passed which included enhancement of the stock option system, use of IT in the operation of stockholdersmeetings,and review of the derivative lawsuit system, while bills have been submitted to this year’s regular Diet session for sweeping Commercial Code amendments regarding corporate organization, accounting and disclosure, and stock holding systems. - 経済産業省

5 組織変更をする会員商品取引所が開設していた商品市場において取引をしていた会員であつて、組織変更後株式会社商品取引所が開設する当該商品市場と同一の商品市場(同一の上場商品又は上場商品指数について同一の取引の方法により取引を行う商品市場をいう。第百四十九条第二項及び第四項において同じ。)において取引をしようとする者は、組織変更の時に、その商品市場における第八十二条第一項の取引資格を与えられたものとみなす。例文帳に追加

(5) A member who has been carrying out transactions on a Commodity Market opened by the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion who intends to carry out transactions on the same Commodity Market as said Commodity Market opened by the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion (which means a Commodity Market on which transactions are carried out for the same Listed Commodity or Listed Commodity Index by the same method of transaction; the same shall apply in Article 149, paragraphs (2) and (4)) shall be deemed to have been granted the trading qualification set forth in Article 82, paragraph (1) for such Commodity Market at the time of Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

組織変更をする会員商品取引所が開設していた商品市場において取引をしていた会員であつて、組織変更後株式会社商品取引所が開設する当該商品市場と同一の商品市場(同一の上場商品又は上場商品指数について同一の取引の方法により取引を行う商品市場をいう。第百四十九条第二項及び第四項において同じ。)において取引をしようとする者は、組織変更の時に、その商品市場における第八十二条第一項の取引資格を与えられたものとみなす。例文帳に追加

(5) A member who has been carrying out transactions on a Commodity Market opened by the Member Commodity Exchange implementing Entity conversion who intends to carry out transactions on the same Commodity Market as said Commodity Market opened by the Incorporated Commodity Exchange after Entity conversion (which means a Commodity Market on which transactions are carried out for the same Listed Commodity or Listed Commodity Index by the same method of transaction; the same shall apply in Article 149, paragraphs 2 and 4) shall be deemed to have been granted the trading qualification set forth in Article 82, paragraph 1 for such Commodity Market at the time of Entity conversion.  - 経済産業省

5 前二項の規定は、更生会社会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)第二条第七項に規定する更生会社又は金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第百六十九条第七項に規定する更生会社をいう。)又は更生協同組織金融機関(同法第四条第七項に規定する更生協同組織金融機関をいう。)について準用する。この場合において、第三項中「民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第百二十七条第一項」とあるのは「会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)第八十六条第一項並びに金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第五十七条第一項及び第二百二十三条第一項」と、「同項各号」とあるのは「これらの規定」と、前項中「再生債権者」とあるのは「更生債権者又は更生担保権者」と、「否認権限を有する監督委員又は管財人」とあるのは「管財人」と、「再生債務者財産(民事再生法第十二条第一項第一号に規定する再生債務者財産をいう。第二十五条第四項において同じ。)」とあるのは「更生会社財産(会社更生法第二条第十四項に規定する更生会社財産又は金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第百六十九条第十四項に規定する更生会社財産をいう。)又は更生協同組織金融機関財産(同法第四条第十四項に規定する更生協同組織金融機関財産をいう。)」と読み替えるものとする例文帳に追加

(5) The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to a company under reorganization (meaning a company under reorganization as prescribed in Article 2, paragraph (7) of the Corporate Reorganization Act (Act No. 154 of 2002) or a company under reorganization as prescribed in Article 169, paragraph (7) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996)) or a cooperative financial institution under reorganization (meaning a cooperative financial institution under reorganization as prescribed in Article 4, paragraph (7) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc). In this case, in paragraph (3), the phrase "the provisions of Article 127, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999)" shall be deemed to be replaced with "the provisions of Article 86, paragraph (1) of the Corporate Reorganization Act (Act No. 154 of 2002) and Article 57, paragraph (1) and Article 223, paragraph (1) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996)," and the phrase "the items of said paragraph" shall be deemed to be replaced with "these provisions," and in the preceding paragraph, the term "rehabilitation creditors" shall be deemed to be replaced with "reorganization creditors or secured reorganization creditors," and the phrase "supervisor with avoidance powers or a trustee in charge of rehabilitation proceedings" shall be deemed to be replaced with "trustee in charge of reorganization proceedings," and the phrase "the assets of rehabilitation debtor (meaning the assets of rehabilitation debtor prescribed in Article 12, paragraph (1), item (i) of the Civil Rehabilitation Act; the same shall apply in Article 25, paragraph (4))" shall be deemed to be replaced with "the assets of the company under reorganization (meaning assets of a company under reorganization as prescribed in Article 2, paragraph (14) of the Corporate Reorganization Act or assets of a company under reorganization as prescribed in Article 169, paragraph (14) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc.) or assets of a cooperative financial institution under reorganization (meaning assets of a cooperative financial institution under reorganization as prescribed in Article 4, paragraph (14) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc.)"  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十二条 前条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分(以下この款及び第二百五十八条第二項において「管理を命ずる処分」という。)があったときは、当該処分を受けた保険会社等又は外国保険会社等(以下「被管理会社」という。)を代表し、業務の執行並びに財産の管理及び処分を行う権利(外国保険会社等を代表する権利にあっては、日本における保険業に係る範囲に限る。)は、保険管理人に専属する会社法第八百二十八条第一項及び第二項(会社組織に関する行為の無効の訴え)(第三十条の十五、第五十七条第六項、第六十条の二第五項及び第百七十一条において準用する場合を含む。)並びに第八百三十一条第一項(株主総会等の決議の取消しの訴え)(第四十一条第二項及び第四十九条第二項において準用する場合を含む。)の規定並びに第八十四条の二第二項及び第九十六条の十六第二項の規定による取締役及び執行役の権利についても、同様とする例文帳に追加

Article 242 (1) When a disposition ordering the business and property management by an Insurance Administrator has been issued under the provision of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "Disposition Ordering Management" in this Subsection and Article 258, paragraph (2)), the right to represent an Insurance Company, etc., or Foreign Insurance Company, etc., that has received that disposition (hereinafter referred to as a "Company Being Managed"), execute its business, and manage and dispose of its property (in the case of the right to represent a Foreign Insurance Company, etc., limited to the scope pertaining to Insurance Business in Japan) shall be vested exclusively in an Insurance Administrator. The same shall apply to the rights of the directors and executive officers under the provisions of Article 828, paragraph (1) and Article 828, paragraph (2) (Action for the Nullity of Acts Concerning Company Organization) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 30-15; Article 57, paragraph (6); Article 60-2, paragraph (5); and Article 171) and Article 831, paragraph (1) (Action to Rescind a Resolution of the Shareholders Meeting, etc.) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 41, paragraph (2) and Article 49, paragraph (2)) and the provisions of Article 84-2, paragraph (2) and Article 96-16, paragraph (2) of the Companies Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第九十四条(設立時取締役等が発起人である場合の特則)の規定は、組織変更後相互会社の取締役となるべき者の全部又は一部が組織変更をする株式会社の取締役又は執行役である場合における第一項の保険契約者総会又は保険契約者総代会について準用する。この場合において、同条第一項中「前条第一項各号に掲げる事項」とあるのは「保険業法第七十八条第一項の募集に係る基金の総額についてのその引受け及び払込みがあったかどうか」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provision of Article 94 (Special provisions in case directors at incorporation are incorporators) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the policyholders meeting or General Meeting of Policyholders set forth in paragraph (1), where all or some of the persons to serve as directors of the Converted Mutual Company are directors or executive officers of the converting Stock Company. In this case, the term "the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article" in paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "whether the total amount of the funds solicited under Article 78, paragraph (1) of the Insurance Business Act has been subscribed for and paid in"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 株式会社が相互会社となる組織変更をする場合において、株式会社の保険管理人、取締役、会計参与、監査役、執行役、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された株式会社の取締役、会計参与、監査役若しくは執行役の職務を代行する者、会社法第三百四十六条第二項、第三百五十一条第二項若しくは第四百一条第三項(同法第四百三条第三項及び第四百二十条第三項において準用する場合を含む。)の規定により選任された一時取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役若しくは代表執行役の職務を行うべき者若しくは検査役又は相互会社の取締役、会計参与、監査役若しくは執行役となるべき者が、基金の総額の引受け若しくは基金の拠出に係る払込みについて、保険契約者総会又は保険契約者総代会に対して虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたときも、前項と同様とする例文帳に追加

(4) When an insurance administrator, director, accounting advisor, company auditor or executive officer of a Stock Company, an acting director, accounting advisor, company auditor or executive officer of a Stock Company who has been appointed pursuant to the provisional disposition order prescribed in Article 56 of the Civil Provisional Relief Act, any person who shall carry out the duties of a temporary director, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer or representative executive officer who has been appointed pursuant to the provision of Article 346, paragraph (2), Article 351, paragraph (2), or Article 401, paragraph (3) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 403, paragraph (3) and Article 420, paragraph (3)) or inspector, or any person who shall be the director, accounting advisor, company auditor or executive officer of a Mutual Company, in the case of an Entity Conversion from a Stock Company into a Mutual Company, regarding the acceptance of the total amount of funds or payment pertaining to the contribution of funds, has made a false statement or has concealed any fact from the Policyholders meeting or General Meeting of Policyholders, the same punishment as in the preceding paragraph shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社法第二百十九条第一項(第五号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項(株券の提出に関する公告等)、第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)並びに第二百九十三条第一項(第二号に係る部分に限る。)(新株予約権証券の提出に関する公告等)の規定は、組織変更をする株式会社について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 219, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (v)), (2) and (3) (Public notice in relation to submission of share certificate), Article 220 (Cases where share certificates cannot be submitted), and Article 293, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Public notice in relation to submission of share option certificate) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a converting Stock Company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国際組織,国,都市,郡,町,行政区,共同体,会社,機関又は人の名称,略称,紋飾り,勲章,階級章,装飾若しくは旗が商標の要素となっている場合は,登録官は,登録官においてかかるものの使用を許可する権限を有すると認める官吏その他の者の同意書が提出されない限り,当該商標登録を認容するか拒絶するかの審査を行わない。例文帳に追加

Where a representation of the name, initials, armorial bearings, insignia, orders of chivalry, decorations or flags of any international organization, state, city, borough, town, place, society, body corporate, institution or person appears on a mark, the Registrar shall not consider whether to refuse or accept an application for the registration of the mark unless the consent of such official or other person as appears to the Registrar to be entitled to give consent is filed. - 特許庁

2 信託会社は、前項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、委託者の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)により提供することができる。この場合において、当該信託会社は、当該書面を交付したものとみなす。例文帳に追加

(2) A Trust Company may, in lieu of delivering the document set forth in the preceding paragraph, provide the information that is to be contained in the document under that paragraph by Electromagnetic Means (meaning a method using an electronic data processing system or other methods using information and communications technology which are specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter), with the approval of the settlor, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, the Trust Company shall be deemed to have delivered said document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、組織変更をする相互会社の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。例文帳に追加

(3) A person who makes an offer under the preceding paragraph may, in lieu of submitting the document prescribed in that paragraph, and pursuant to the provisions of a Cabinet Order, provide the matters to be indicated in such document by electromagnetic means, with the consent of the converting Mutual Company. In this case, the person who has made the offer shall be deemed to have submitted the document prescribed in that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百七十八条 新株予約権買取請求があった場合において、新株予約権(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合において、当該新株予約権付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。以下この条において同じ。)の価格の決定について、新株予約権者と組織変更をする株式会社(効力発生日後にあっては、組織変更後持分会社。以下この条において同じ。)との間に協議が調ったときは、当該株式会社は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。例文帳に追加

Article 778 (1) In cases where a Share Option Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the Share Options (in cases where such Share Options are those attached to Bonds with Share Options, if there is a demand for the purchase of Bonds pertaining to such Bonds with Share Options, they shall include such Bonds; hereinafter the same shall apply in this Article) is reached between the holder of Share Options and the Stock Company effecting Entity Conversion (after the Effective Day, the Membership Company after Entity Conversion; hereinafter the same shall apply in this Article), the Stock Company shall make payment within sixty days from the Effective Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前項の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)であって株式会社の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書面の交付の請求例文帳に追加

(iv) A request that the matters recorded on the electromagnetic record set forth in the preceding paragraph be provided by electromagnetic means (referring to any of the methods using an electronic data processing system or any other information and communication technology and specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter) designated by the Stock Company, or request for any document that contains such matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、当該会社の経営者からの社内への通達等、当該会社の作成している経営者から組織の内外の者に対する質問書、各業務の業務内容を前任者から後任者に伝達するための文書等、販売担当者が受注の際に作成した文書等、ソフトウェアのマニュアル、伝票や領収書などの原資料、受注入力後販売管理システムから出力される出荷指図書などの業務指示書等を適宜、利用し、必要に応じてそれに補足を行っていくことで足りることに留意する例文帳に追加

For example, internal notices from that company's management, questionnaires that management prepared for people within and outside the organization, documents in which predecessors describe to successors the content of operations, documents prepared when salespeople receive orders, software manuals, original documents such as vouchers and receipts, and shipping instructions output from a sales management system after orders are input, etc.  - 金融庁

3 前項の規定にかかわらず、組織変更をする株式会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a Stock Company effecting Entity Conversion gives public notice under that paragraph by the Method of Public Notice listed in item (ii) or item (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph in addition to the official gazette, the Stock Company is not required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百三十九条 会社組織に関する訴え(第八百三十四条第一号から第十二号まで、第十八号及び第十九号に掲げる訴えに限る。)に係る請求を認容する判決が確定したときは、当該判決において無効とされ、又は取り消された行為(当該行為によって会社が設立された場合にあっては当該設立を含み、当該行為に際して株式又は新株予約権が交付された場合にあっては当該株式又は新株予約権を含む。)は、将来に向かってその効力を失う。例文帳に追加

Article 839 When a judgment upholding a claim relating to an Action Concerning Organization of Company (limited to any one of the actions listed in Article 834(i) to (xii), (xviii) and (xix)) becomes final and binding, the act that is held to be invalid or revoked or rescinded by such judgment (in cases where a Company was incorporated by such act, it shall include such incorporation, and in cases where shares or Share Options were delivered at the time of such act, it shall include such shares or Share Options) shall become ineffective from then on.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(注)バーゼルⅡでは、標準的手法等における信用リスク・アセットの算出において外部格付を利用することとしており、金融庁が、格付会社及び格付評価の客観性、独立性、透明性、組織構成、信頼性等に関する適格性の基準に照らして、バーゼルⅡで利用可能な格付機関(適格格付機関)を選定することとしている。例文帳に追加

(Note) Under the standardized approach and some other parts of Basel II, external ratings can be used for the calculation of credit risk weighted assets. In Japan, the Financial Services Agency recognized individual credit rating agencies as eligible external credit assessment institutions (ECAIs) for the purpose of Basel II, in accordance with qualification criteria to assess such aspects as objectivity, independence, transparency, organization structure, and reliability of credit rating agencies and/or ratings.  - 金融庁

3 相互会社が株式会社となる組織変更をする場合において、相互会社の保険管理人、第三百二十二条第一項第四号から第六号まで若しくは第九号に掲げる者又は株式会社の取締役、会計参与、監査役若しくは執行役となるべき者が、株式の引受け、払込み若しくは金銭以外の財産の給付について、又は第九十二条第三号に掲げる事項について、内閣総理大臣若しくは裁判所又は社員総会若しくは総代会に対して虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する例文帳に追加

(3) When an insurance administrator of a Mutual Company, any of the persons listed in Article 322, paragraph (1), items (iv) to (vi) inclusive or item (ix), or any person who shall be the director, accounting advisor, company auditor or executive officer of a Stock Company, in the case of an Entity Conversion from a Mutual Company into a Stock Company, regarding the subscription or payment of shares or delivery of non-monetary property or matters listed in Article 92, item (iii) has made a false statement or has concealed any fact from the Prime Minister or court, or from the General Meeting of members or General Meeting, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会社組織図等のような階層図を編集処理した場合に、編集された各要素のうち、所望する一部の要素のみを元の状態に復帰できると共に、編集後の階層図を保存した後における再編集時にあっても、以前に編集した各要素のうち、一部の要素のみを元の状態に復帰できるようにする例文帳に追加

To enable only a desired partial element to be restored to the original state among each compiled element when compiling a hierarchical chart such as a company organization chart, and to enable only a partial element to be restored to the original state among each element compiled before even when the compiled hierarchical chart is re-compiled after being preserved. - 特許庁

4 会社法第八百十一条(第一項第一号を除く。)(新設分割又は株式移転に関する書面等の備置き及び閲覧等)の規定は組織変更株式移転を伴う組織変更をする相互会社について、同法第二百十九条第一項(第八号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項(株券の提出に関する公告等)、第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)、第二百九十三条第一項(第七号に係る部分に限る。)及び第二項から第四項まで(新株予約権証券の提出に関する公告等)、第三百九条第二項(各号を除く。)及び第三項(第三号に係る部分に限る。)(株主総会の決議)、第三百二十四条第二項(各号を除く。)及び第三項(第二号に係る部分に限る。)(種類株主総会の決議)並びに第五編第五章第三節第一款第一目(第八百三条第一項第一号及び第二号、第八百五条、第八百八条第一項第一号及び第二号並びに第三項第一号及び第二号、第八百十条第一項第一号及び第二号、第八百十一条第一項第一号及び第三項並びに第八百十二条を除く。)(株式会社の手続)の規定は第一項第九号の株式会社について、同法第八百十五条第三項(第三号に係る部分に限る。)、第四項及び第六項(新設合併契約等に関する書面等の備置き及び閲覧等)の規定は組織変更株式移転設立完全親会社について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provision of Article 811 (excluding paragraph (1), item (i)) (Keeping and Inspection , etc. of Documents, etc. Regarding Incorporation-Type Company Split or Share Transfer) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a converting Mutual Company carrying out a share transfer on Entity Conversion; the provisions of Article 219, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (viii)), (2) and (3) (Public Notice in Relation to Submission of Share Certificate), Article 220 (Cases Where Share Certificates Cannot be Submitted), Article 293, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (vii)) and (2) to (4) inclusive (Public Notice in Relation to Submission of Share Option Certificate), Article 309, paragraph (2) (excluding the items) and (3) (limited to the segment pertaining to item (iii)) (Resolution of Shareholders Meetings), Article 324, paragraph (2) (excluding the items) and (3) (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Resolution of Class Meetings), and Part V, Chapter V, Section 3, Subsection 1, Division 1 (excluding Article 803, paragraph (1), items (i) and (ii), Article 805, Article 808, paragraph (1), items (i) and (ii), Article 808, paragraph (3), items (i) and (ii), Article 810, paragraph (1), items (i) and (ii), Article 811, paragraph (1), item (i), Article 811, paragraph (3), and Article 812) (Procedures for Stock Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Stock Company set forth in paragraph (1), item (ix); and the provisions of Article 815, paragraph (3) (limited to the segment pertaining to item (iii)), (4) and (6) (Keeping and Inspection, etc. of Documents, etc. Regarding Consolidation-Type Merger Agreement, etc.) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これを踏まえ、本事務年度においては、下記のとおり、①一層の業務改善に向けた保険会社等の組織一体的な取組の促進、②保険会社等の業務規模・態様に応じた監督対応、③リスク管理の高度化の促進、④保険市場への参加者(ステークホルダー)との十分な意思疎通の確保の4点を重点分野と捉える。そして監督の質的向上を図りつつ、厳正で実効性のある監督行政の効率的な遂行に取組むこととする。なお、監督に当たっては、引き続き、検査部局との連携の強化に努める。例文帳に追加

Taking this into account, the FSA will treat the following four fields as the key areas for program year 2007:(1) encouraging insurance companies to make a unified effort at the organization level to make further business improvements;(2) taking a supervisory stance in accordance with the business scale and style of insurance companies; (3) promoting the sophistication of risk management; and (4) ensuring sufficient communication with stakeholders in the insurance market.The FSA will strive to efficiently execute supervisory administration in a strict and effective manner, while seeking to improve the quality of supervision.In the area of supervision, the FSA will continue to enhance collaboration with inspection departments/bureaus.  - 金融庁

例文

5 組織変更株式移転による設立の登記の申請書には、商業登記法第十八条、第十九条及び第四十六条並びに第二項において準用する同法第九十条に定める書類並びに第三項各号に掲げる書類のほか、相互会社の登記事項証明書(当該登記所の管轄区域内に相互会社の主たる事務所がある場合を除く。)を添付しなければならない。例文帳に追加

(5) In addition to the documents set forth in Articles 18, 19 and 46 of the Commercial Registration Act, and Article 90 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), and the documents listed in the items of paragraph (3), a certificate of matters registered for the Mutual Company (except when the principal office of the Mutual Company is located within the jurisdictional district of the relevant registry office) shall be attached to a written application for incorporation due to any share transfer on Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS