1016万例文収録!

「元歌」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

元歌の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 509



例文

老境に入り石川内命婦と呼ばれるようになったあと、水主皇女が病を得たとき、正天皇の命を受けて彼女のために詠んだが以下である。例文帳に追加

Below is a poem she wrote, under the order of Emperor Gensho, for Minushi no himemiko, who became ill, during her later years when she was called Ishikawa no Uchimyobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伴林光平(ともばやしみつひら、ばんばやしみつひら:文化(号)10年(1813年)-文久4年2月16日(旧暦)(1864年3月23日))とは、幕末の国学者、人、勤王志士。例文帳に追加

Mitsuhira TOMOBAYASHI (also called Mitsuhira BANBAYASHI, 1813 to March 23, 1864) was a scholar of Japanese classical literature, poet, and loyal supporter of the Emperor, who lived in the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名草戸畔(なぐさとべ、?-伝紀前663年旧暦6月)は、日本書紀や和山市の伝承に登場する、神武東征と戦った人物である。例文帳に追加

Nagusatobe (year of birth unknown - the month attributed to June in old lunar calendar in 663 B.C.) was a person having fought against the Jinmu tosei (story in Japanese myth about the first generation of the Imperial family) who have appeared in Nihonshoki (Chronicles of Japan) and legends in Wakayama City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二人には子がなく、逍遙は兄義衛の三男・坪内士行(宝塚劇団職員で演劇評論家)を養子としたが後に養子縁組を解消した。例文帳に追加

As they didn't have a child, Shoyo adopted his older brother Giei's third son Shiko TSUBOUCHI (former personnel of Takarazuka Revue and theater critic), but dissolved the adoption afterward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

制服姿の新平が集会に現れると、彼を慕うスカウトたちから「僕等の好きな総長は、白いお髭に鼻眼鏡、団服つけて杖もって、いつも気でニコニコ」と声が上がったという。例文帳に追加

When he in Boy Scout uniform appeared at the meeting, boys who adored him began to sing, "our favorite chairman with white mustache and a pair of pince-nez, wearing uniform and walking with a cane, is always cheerful and smiling."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

建久年(1190年)頼朝が初めて上洛すると景時はこれに供奉し、途中の遠江国橋本宿での遊女を集めての宴で頼朝と景時が和を交わしている。例文帳に追加

When Yoritomo visited Kyoto for the first time in 1190, Kagetoki accompanied him; on the way, Yoritomo and Kagetoki exchanged their waka (Japanese poems) at a party with yujo (prostitutes) in an inn at Hashimoto, Totoumi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イギリス人土木技師・リチャード・ヘンリー・ブラントンとともに、神子島灯台(静岡県)、樫野埼灯台(和山県)、伊王島灯台(長崎県)、六連島灯台(山口県)、佐多岬灯台(鹿児島県)等の建築に携わる。例文帳に追加

He was involved with the construction of Mikomotoshima Lighthouse (Shizuoka Prefecture), Kashinozaki Lighthouse (Wakayama Prefecture), Iojima Lighthouse (Nagasaki Prefecture), Mutsureshima Lighthouse (Yamaguchi Prefecture), Satamisaki Lighthouse (Kagoshima Prefecture), and others together with Richard Henry BRUNTON, a British civil engineer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清水谷実業(しみずだにさねなり、慶安年(1648年)-宝永6年9月10日(旧暦)(1709年10月12日))は、江戸時代前期から中期にかけての西園寺家一門の公家・人。例文帳に追加

Sanenari SHIMIZUDANI (1648-October 12, 1709) was Kuge (a court noble) and Kajin (a Waka [a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) poet] of the Saionji family from the early to middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉沢検校(よしざわけんぎょう、寛政12年(1800年)-明治5年(1872年)、生年は一説には文化_(号)5年(1808年))は、幕末に活躍した盲人音楽家(地三味線、箏曲、胡弓、平家琵琶演奏家、作曲家)。例文帳に追加

Kengyo YOSHIZAWA (1800 or 1808 - 1872) was a visually impaired musician, playing jiuta shamisen (traditional music for the three-stringed banjo-like shamisen), sokyoku (music for the zither-like koto), the kokyu (Chinese fiddle), and the Heike biwa (a lute-like instrument with four strings and five frets used to play Heike Monogatari), and composer active at the end of the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

並木宗輔(なみきそうすけ、並木千柳(初代)、並木宗助、田中千柳、松屋宗助、禄8年(1695年)-寛延4年9月7日(旧暦)(1751年10月25日))は、江戸時代期の舞伎、人形浄瑠璃作家。例文帳に追加

Sosuke (輔) NAMIKI (1695 - October 25, 1751; also known as Senryu NAMIKI [the first], Sosuke [] NAMIKI, Senryu TANAKA and Sosuke MATSUYA) was a playwright of Kabuki (traditional drama performed by male actors) and Ningyo Joruri (traditional Japanese puppet theater) in Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に12代目市村羽左衛門、4代目中村右衛門は芳次郎の力量を買い、羽座衛門は自らが座を務める市村座の立振付師に芳次郎を採用した。例文帳に追加

Especially Uzaemon ICHIMURA the twelfth and Utaemon NAKAMURA the fourth appreciated the competence of Yoshijiro, and Uzaemon recruited Yoshijiro as a choreographer for the Ichimura-za Theater in which Uzaemon himself took the role of Zamoto (leader of a theatrical company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河竹黙阿弥(かわたけもくあみ、文化(号)13年2月3日(旧暦)(1816年3月1日)-明治26年(1893年)1月22日は、江戸時代幕末から明治にかけて活躍した舞伎狂言作者。例文帳に追加

Mokuami KAWATAKE (March 1, 1816 - January 22, 1893) was a Kabuki kyogen-sakusha (playwright of Kabuki kyogen) who was popular in the last days of the Tokugawa shogunate (the end of the Edo period) through the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も踏節会外弁や中納言を経て、享保17年(1732年)から文3年(1738年)、寛延3年(1750年)から宝暦3年(1753年)までの二度にかけて大納言を務めた。例文帳に追加

Then he became "Toka no Sechie Geben" (Court Noble who supervised many matters outside Jomei Gate at Toka no sechie [Imperial Court Ceremony]) and Chunagon (Vice-Councilor of State); He served as Dainagon (Chief Councilor of State) twice; One was the period between 1732 and 1738, and another was between 1750 and 1753.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も踏節会外弁や権中納言を経て、文化(号)6年(1809年)恵仁親王(のちの仁孝天皇)の立太子に伴い、その春宮権大夫となる。例文帳に追加

After working as Toka no sechie Geben (a Kugyo who supervised the event of toka [ceremonial mass singing and stomp dancing] called Toka no sechie held at the Imperial Court on around the fifteenth day of the first month of the year) and Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state), he was assigned to Togu Gon no daibu (Provisional Master of the Crown Prince's Quarters) in the spring of 1809, upon the investiture of Imperial Prince Ayahito as Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永年(1848年)には従一位を授与され、安政6年(1859年)には右大臣に任じられ、同年踏節会内弁を務めた。例文帳に追加

He was given the post of Juichi (Junior First Rank) in 1848, and assigned to Udaijin and Toka no sechie Geben (a Kugyo who supervised the event of toka [ceremonial mass singing and stomp dancing] called Toka no sechie held at the Imperial Court on around the fifteenth day of the first month of the year) in 1859.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

来、袴は襠(まち)ありであったが、明治になって教育者の下田子が女学生用の袴として行灯袴を発明し、好評だったことから後に同じ女性である巫女の分野にも導入されることとなった。例文帳に追加

Although the hakama worn by a miko traditionally had a machi (divider that made it look like trousers) in it, a hakama called andon hakama (one without a divider) created by Utako SHIMODA, an educator, during the Meiji period became so popular among women that it has been adopted as the miko garment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山県海南市の橘本神社のの鎮座地「六本樹の丘」は、タヂマモリが持ち帰った橘の木がはじめて移植された地と伝えられる。例文帳に追加

The previous enshrined place of Kitsumoto-jinja Shrine in Kainan City, Wakayama Prefecture, called 'Roppongi no oka,' is told to be the location where the tachibana tree brought back by Tajimamori was first transplanted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣唐使が中止された9世紀末以降、文化の和風化が進展し、漢字をにして日本固有の文字である仮名が考案され、和や『源氏物語』に代表される物語文学が盛んになった。例文帳に追加

After the dispatch of the Japanese envoy to Tang Dynasty China was ended in the end of the ninth century, the Japanization of the culture advanced, so "kana" (syllables peculiar to Japan) based on Chinese characters was created, and kana helped the spread of "waka" (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and narrative literature exemplified by "Genji Monogatari" (The Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝本については、寛文年(1661年)加藤磐斎『謡増抄』の巻末に附載されて刊行されたものが最も古く、山崎美成『曲考』(文政3年、1820年)にも同じ内容が載る。例文帳に追加

Of the surviving copies, the oldest is that appended to the end of Bansai KATO's "Utaizosho" published in 1661, which contains the same content as Yoshinari YAMAZAKI's "Kakyokuko" published in 1820.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦時中の隣組制度を宣伝啓発する詞であり、また国民への宣伝啓発のため明るく気のある曲調に仕上がっていることから、「ドリフ大爆笑」のテーマ、にも用いられている。例文帳に追加

The lyrics were prepared to propagate the tonarigumi system during wartime, and the music has cheerful and lively tones to propagate it to the citizens, so the song was also used as theme music of 'Dorifu Daibakusho' (a popular TV program).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、富田林署の署長お抱えの人力車夫の岩井梅吉(本名・内田梅吉)が、捜査情報をに趣味であった河内音頭に詞をつけようと思ったが梅吉は文字を書けなかった。例文帳に追加

Umekichi IWAI (his real name was Umekichi UCHIDA), a retained rickshaw driver of the Chief of Tondabayashi Police Station, thought of writing lyrics for his favorite Kawachi ondo based on the investigation information, but he was illiterate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リアルタイムでの3次画像を生成するとともに遊戯者(唱者)のみの立体画像を表示することを可能としたカラオケ用立体画像表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a stereoscopic image display device for 'Karaoke' that can generate three-dimensional images in real time, and at the same time, can also display the stereoscopic image showing only the performer (singing person). - 特許庁

データベースには、各楽曲のタイトルおよび元歌のアーチスト名、それに新譜であるか否かを区別可能な新譜識別情報が各楽曲IDに対応付けられて記憶されている。例文帳に追加

The titles of respective musics, artist names of original songs and newly-issued music discriminative information discriminating whether or not it is a newly-issued music are obtained in respective music IDs stored in the data base. - 特許庁

このノイズ信号をの音響波形信号に付加することで、い手に固有の息の成分を高品質に模倣するノイズ成分を付加し、声に「ハリ」や「ツヤ」を与える効果を高品質かつ容易に実現できる。例文帳に追加

The noise signal is added to the original acoustic waveform signal to noise components imitating components of breath peculiar to the singer with high quality, and thus an effect of giving "liveliness" and "luster" to a voice is easily realized with high quality. - 特許庁

運転手・オペラ手・賭・金持ちの子息・青年・老人・マルセイユの外交官・ロシアの医者・スペインの闘牛士と、なんにでも変装できるんだ!例文帳に追加

by turns chauffeur, opera-singer, book-maker, gilded youth, young man, old man, Marseillese bagman, Russian doctor, Spanish bull-fighter!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

現在、浄瑠璃音楽として残っているものは、義太夫節(丸本舞伎専用の義太夫を特に「竹本(チョボ)」と呼ぶことがある)、常磐津節、清節、それに河東節、一中節、宮薗節(河東節、一中節、宮薗節に上方地の系統を引く荻江節を加えた4種を「古曲」と総称する)、新内節、富本節の8種である。例文帳に追加

Eight kinds of Joruri music are existent today, namely Gidayu-bushi (Gidayu specializing in Marumoto Kabuki is sometimes called 'Takemoto (Chobo)'), Tokiwazu-bushi, Kiyomoto-bushi, Kato-bushi, Icchu-bushi, Miyazono-bushi (Kato-bushi, Icchu-bushi, Miyazono-bushi and Hagie-bushi, which derived from Kamigata jiuta (a genre of traditional songs with shamisen accompaniment), are collectively called 'Kokyoku'), Shinnai-bushi and Tomimoto-bushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また歴史物語である『増鏡』では、弘安4年の勅使の記事について、経任に随従した二条為氏が帰途の際に王朝敗退の報を聞いて詠んだとされている「勅として祈るしるしの神風によせくる浪はかつくだけつつ」という和の記事しか記載されていないが、一説にはこのは経任が詠んだにも関わらず、忠義と愛国の情に満ちたこのを変節漢の経任が詠んだという事実そのものに不満を持つ『増鏡』著者の手によって著者を為氏にと書き改められたのではという説が唱えられている程である。例文帳に追加

In "Masukagami" ("The Clear Mirror"), which is a book of historical stories, only an article on a waka (=tanka; a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), 'By virtue of the kamikaze that was the result of our pray by an imperial order, surging waves were broken,' which was reportedly composed by Tameuji NIJO, who accompanied Tsunetada, on the occasion he heard about the defeat of the Yuan Dynasty, was recorded with respect to an Imperial envoy in 1281; however, there is a view that, although Tsunetada composed this waka but the author of "Masukagami" who was not satisfied with the fact that such a waka, which was filled with loyalty and patriotism, was composed by an apostate like Tsunetada, changed the composer of the waka to Tameuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京極派の人として新後撰和集以下の勅撰和集に計24首採録されているが、政治的才能には乏しかったとされ、『花園天皇宸記』文保年3月26・27日条には公顕が県召除目の大間書執筆を担当した際に、その作法が分らずに娘婿の二条道平が天皇の御前で舅に教えている有様に記主である花園天皇が憤慨したことが記されている。例文帳に追加

While, as a kajin (waka poet) of the Kyogoku school of poetry, he had 24 poems of his own adopted in Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) subsequent to Shingosen Wakashu (New Later Collection of Japanese poems), it is said that he had little political ability, and it is recorded in the articles of March 26 and 27 of the first year of Bunpo era (in the old lunar calendar, that is, May 15 and 16 of 1317 in the Gregorian calendar) of "Hanazono Tenno Shinki" (The Records of Emperor Hanazono) that when Kinaki was in charge of writing Omagaki (a list of candidates) of Agatameshi no jimoku (ceremony for appointing local officials), because he didn't know the manner, he learned it from the husband of his daughter, Michihira NIJO, in the presence of Emperor Hanazono, and that the emperor who wrote these records was indignant at their behaviors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「高野切」などの「切(きれ)」とは美術史、書道史、茶道などの用語で、来巻物や冊子本であった和集、漢詩集などの写本を、鑑賞用とするため切断し、掛軸に仕立てたり、手鑑(でかがみ)と称するアルバムに貼り込んだりしたものを指す。例文帳に追加

The 'kire' (or 'gire') from 'Koya-gire' is a technical term used in art history, calligraphic history, and the tea ceremony; it refers to the process of cutting out sections of the original scrolls or booklets of the waka or kanshi (Chinese poem) anthologies and featuring them for aesthetic reasons, for example by integrating them into a kakejiku (hanging scroll) or pasting them into albums called 'dekagami' (literally 'hand mirrors,' collections of handwriting).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表作には坪内逍遥の『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』、小山内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺山心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩』、真山青果の『禄忠臣蔵』、池田大伍の『西郷と豚姫』などがある。例文帳に追加

The most important works of Shin Kabuki are "Kiri Hitoha" (A Single Paulownia Leaf) & "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by "Shoyo TSUBOUCHI," "Musuko" (Son) by "Kaoru OSANAI," "Shuzenji Monogatari" (The Tale of Shuzen-ji Temple) & "Toribeyama Shinju" (Love Suicides on Mt. Toribe) both by "Kido OKAMOTO," "Imayo Satsuma Uta" (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, "Genroku Chusingura" (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, "Saigo to Buta Hime" (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、雅楽の演奏の時には殆ど化粧しない東儀秀樹が写真集の中で舞伎舞踊と同様の舞台化粧で登場する、々厚化粧の印象が強い浜崎あゆみもデジタルカメラの広告で更に厚化粧になる、と言うようなケースは枚挙にいとまが無い。例文帳に追加

Hideki TOGI, for example, who hardly ever puts on any makeup during his performances in gagaku (ancient Japanese court dance and music), appeared in a photo book wearing stage makeup similar to what is used in Kabuki Buyo, and Ayumi HAMASAKI, who already gives a strong impression of wearing atsugesho, puts on even heavier atsugesho in advertisements for digital cameras and other similar cases too numerous to mention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長保年(999年)道長の娘の藤原彰子が入内することになり、その調度品のひとつとして四尺の屏風をつくらせ、それは当時の公卿名士たちから和を募り、藤原公任が選首となり、書家の藤原行成に筆を入れさせる趣向であった。例文帳に追加

When Michinaga's daughter, FUJIWARA no Akiko, was wedded to the emperor in 999, Michinaga had a folding screen of four shaku (approximately 120 cm) wide created as a bridal gift, which was designed in such a way that Japanese waka poems, collected from well-known high court officials at the time and selected by FUJIWARA no Kinto, would be written onto it by a famous calligrapher, FUJIWARA no Yukinari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱で所領である美濃国郡上を斎藤妙椿に奪われはしたものの10首の和をもって返還が叶ったので、東常縁は文明年(1469年)4月に帰京し、文明3年(1471年)には宗祇に古今伝授を行っている。例文帳に追加

Although Tsuneyori TO was deprived of his territory at Gujo in Mino Province by Myochin SAITO during the Onin War, he recovered it by sending 10 waka (a 31-syllable Japanese poem), and then he returned to Kyoto in April 1469 and did kokin-denju (the secret transmissions of the "Kokinshu," the Anthology of Old and New Japanese Poems) for the Japanese poet named Sogi in 1471.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長保年の自宅での講義を実際に聞いたとされる大江以言(大江千里(人)の孫で文章博士)は、允亮の講義の素晴らしさを日記で記しており、後世においても大江匡房や葉室定嗣などが高く評価している。例文帳に追加

OE no Mochitoki (a grandson of a poet, OE no Chisato, and a professor of literature) who is said to have actually listened to Tadasuke's lecture at home in 999, wrote down how great his lecture was in the diary, and in later days, it was highly praised by OE no Masafusa and Sadatsugu HAMURO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は八歳にして手習いを始め、十歳には書を学び素読を習い、十五歳で服、二十歳頃には和学を学び、其の師の指導により古今和集にしたしみ、やがて本居宣長の存在を読書によって知り国学に関心を抱くようになった。例文帳に追加

At the age of eight, he learned how to write; at the age of 10, began to read basic Chinese literature; at the age of 15, celebrated his coming of age; at about the age of 20, he began to learn ancient Japanese literature and became attached to "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) by the influence of his teacher, besides, he knew Norinaga MOTOORI, a great scholar of ancient Japanese literature and culture, through his works, and became interested in such studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸能界との親交も多く、舞伎役者の市川團十郎(9代目)(かつての養家から泣きつかれて背負いこんだ経営不振の河原崎座の借財整理に協力した)、落語家の三遊亭圓朝、清のお葉、義太夫の竹本越後太夫などが名を連ねる。例文帳に追加

He had many friends also in the world of public entertainment, for example, Danjuro ICHIKAWA (the 9th)(Inoue helped him with clearing financial problem of slumping Kawarazaki Kabuki Theater which Ichikawa had undertaken asked by his adoptive family), a Rakugo story teller Encho Sanyutei, Kiyomoto (a performance of Joruri [the Japanese-type puppet play]) player Oyo and a gidayu (a style of reciting dramatic narratives) player Echigodayu TAKEMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実朝の重胤の寵愛振りを示す出来事として『吾妻鏡』では建永年(1206年)11月に、重胤が下総国の東荘(現在の千葉県東庄町)に帰ってしまい、なかなか帰ってこないので重胤に和を送って帰国を促した。例文帳に追加

An incident showing Sanetomo's favor of Shigetane was written in "Azuma Kagami" (the Mirror of the East) that in November, 1206, Sanetomo sent a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to Shigetane to urge him to return to Kamakura, because he had gone to To estate in Shimousa Province (currently Tonosho-machi Town in Chiba Prefecture) and stayed there for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も権中納言・権大納言・踏節会外弁を歴任し、天明年(1781年)より右近衛大将・右馬寮御監となるも、天明2年(1782年)からは右近衛大将を辞職して、皇太后近衛維子の皇太后宮権大夫に転じた。例文帳に追加

He successively held different positions such as "Gon Chunagon" (Provisional Vice Councilor of State), "Gon Dainagon" (Provisional Major Counselor) and "Toka no Sechie Geben" (Kugyo who supervised many matters outside Jomei Gate at "Toka no sechie" [Imperial Court Ceremony]); He took the positions of "Ukone no daisho" (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and "Umaryo gogen" (Inspector of the Right Division of Bureau of Horses) in 178; However, he resigned the position of Ukone no daisho and became "Kotaigogu gon no daibu" (Provisional Master of the Empress Dowager's Household) to the Empress Dowager, Koreko KONOE since 1782.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞伎のである「かぶきおどり」を生み出したとされる出雲阿国(いずものおくに)は出雲大社の巫女であったという説もあり、古代の呪術的な動作が神事芸能として洗練され、一般芸能として民間に広く伝播していった経過を伺い知る例として捉えられる。例文帳に追加

Some say that Izumo no okuni, who originated kabuki odori (kabuki dance), which gave birth to kabuki, was a miko of Izumo Taisha Shrine; this reveals how the magic rituals of ancient times have been refined and propagated as the art of public entertainment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記および日本書紀の第三の一書では、トヨタマビメはの姿に戻って子を産んでいる所をホオリに見られたのを恥じて海の国に戻ってきたが、御子を育てるために、を添えて妹のタマヨリビメを遣わした、とある。例文帳に追加

The Kojiki and the third addendum to the Nihonshoki state that because Hoori saw Toyotamabime giving birth in her original form, she felt ashamed and returned to the country of the sea, but she sent her younger sister Tamayoribime to him with a poem in order to raise the child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は燈燭料・月料とも呼ばれ、慶4年(880年)に小野美材が受けた(『古今和集目録』)とも、承平(日本)2年(932年)に橘敏通、その3年後に菅原文時が受けた(『朝野群載』所収藤原為兼申文)のを最古であると言われている。例文帳に追加

It was initially called toshokuryo/tsukiryo and it is said that either ONO no Yoshiki (880) ("Kokin Wakashu Mokuroku" (a list of Kokin Wakashu - A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), TACHIBANA no Toshimichi (932) or SUGAWARA no Fumitoki (three year later) (Fujiwara no Tamekane's letter compiled in "Choya gunsai" - Collected Official and Unofficial Writings) was the first recipient.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後醍醐天皇の『建武年中行事』や祖父二条良基の『年中行事合』などを参考にして旦の四方拝から大晦日の追儺までの宮中行事100余を月の順序で記し、起源・由来・内容・特色などを記した。例文帳に追加

With reference to "Kenmu nenchugyoji" (Annual Ceremonies of the Kenmu Era) written by Emperor Godaigo and "Nenchu gyoji uta awase" (Annual Court Ceremonies Poetry competitions) written by Kaneyoshi's grandfather Yoshimoto NIJO, and so forth, the book contains some 100 imperial court functions from shihohai (ceremony called worship of the four quarters) on New Year's Day to tsuina (ceremony called to drive out evil spirits) on New Year's Eve in monthly order with the origin, source, details, and features.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、当時の日本に「に勝ったのは、公家などの貴族たちが、勝利や平和についてのを作って詠んだ、言霊の結果である」あるいは「僧侶や神官らの折伏(しゃくぶく)や祈祷による結果である」との認識が広く存在していた。例文帳に追加

Meanwhile, people in Japan then commonly believed, "what brought us the victory over the Yuan Dynasty was the power of language in poems created by nobles for victory and peace" or "it was shakubuku (to correct another's false views and awaken that person to the truth of Buddhism) and prayers performed by Buddhist and Shinto priests."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主題検出部14は、音楽区間検出部101、提供シーン検出部102、ショット検出部103、テロップ検出部104、字幕検出部105、言語解析部106及び検出情報管理部107とから構成される。例文帳に追加

A theme song detector 14 consists of a music section detector 101, a provider scene detector 102, a shot detector 103, a telop detector 104, a closed caption detector 105, a language analyzer 106, and a detected information manager 107. - 特許庁

その際に、の女性のスペクトラル・シェイプには存在していた高域成分が失われて音質が劣化することを防止するため、予め男性唱者(Target)の音声信号から抽出した正弦波成分に基づいて高域成分を補間した新規スペクトラル・シェイプを生成する。例文帳に追加

At this time, for preventing that a high band component existing in the original female spectral shape is lost, and tone quality is deteriorated, a new spectral shape interpolating the high band component based on the sinewave component beforehand extracted from the voice signal of a male singer (target) is generated. - 特許庁

一実施形態では、になる曲生成用データは、曲生成用データベースA1から曲生成用データ選択部A3を介して詞生成部A4及びメロディ生成部(1)A5に供給され、この曲生成用データに基づいて詞及びメロディが生成される。例文帳に追加

In one embodiment, music creating data which are to be the original are supplied from a music forming data base A1 via a music creating data selecting section A3 to a verse creating section A4 and a melody creating section (1) A5 and the text and the melody are formed according to this music creating data. - 特許庁

上記複数の音信号はミキシング部157においてミキシングされ唱音を表す音信号が生成されると共に、上記特性情報に基づいて変調された変調波が重畳部158において上記ミキシングされた音信号と重畳される。例文帳に追加

The plurality of sound signals are mixed in a mixing part 157 and the sound signal representing original singing sound is generated, and a modulation wave modulated based on the characteristic information is superimposed on the mixed sound signal in a superimposition part 158. - 特許庁

一方で、永長年(1096年)には貴族・官人から庶民までが風流な格好を纏って田楽を演じながら行進した永長大田楽や久寿年(1154年)の今宮神社(京都市)御霊会において傘の上に風流な飾りの花を掲げて唄い囃した「風流のあそび」が行われ(『梁塵秘抄』巻14)、後世における音曲やで囃す「風流」の原型が記録されている。例文帳に追加

On the other hand, the original form of the "Furyu" which was remembered by future generations as "to keep rhythm with music and songs" is recorded in events such as the 1096 Eicho Daidengaku, in which people from the aristocrats and government bureaucrats down to the common people wore Furyu-style costumes and marched while playing Dengaku (a Japanese traditional performing art), and a festival of souls at Imamiya-jinja Shrine (in Kyoto City) in 1154, where a "Pleasure of Furyu" was held ("Rojinhisho" (poetry book) Vol. 14), in which people held umbrellas decorated with Furyu-style flowers and sang songs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、正弦波成分、残差成分、予めものまねの対象(ターゲット)の唱者の音声に対応するターゲット音声信号を分析して抽出したターゲット正弦波成分及びターゲット残差成分に基づいて、新規正弦波成分及び新規残差成分を生成し、これを逆FFTを施すことにより変換音声信号を得る。例文帳に追加

Then, new sine wave components and new residual components are generated based on the target sine wave components and the target residual components that are beforehand extracted by analyzing the target voice signals corresponding to the voices of an objective (a target) singer to be imitated and an inverse FFT is conducted to obtain converted voice signals. - 特許庁

例文

著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和鈔』がある。例文帳に追加

His writings included six volumes of "Treasury of Tathagata," three volumes of "Small Writings about Meditation," three volumes of "Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana," three volumes of "Commentary on Japanese Nichiren Sect," three volumes of "Writings about Japanese Hermits," two volumes of "Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, " Hoju sho," "Twenty-four Dutiful Children among Buddhists," "Writings about Dutiful Children among Buddhists," "Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana," "The Record of Shichimen, Mt. Minobu," "Travelogue of Mt. Minobu," "Onsen Yuso," "Sickly Life at Shoshin," "Important Teachings at Sozan," "Sozan Poetry," "Important Collections on Food and Medicine," "Annotations about Hojo ki by St. Iku," "Incantation in Unison by Priest and Believers," "Souvenir from Kyoto," "Teachings of Kakoku," "Teachings by Kosa," "得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra," and "Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS