例文 (51件) |
共義語の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 51件
'or'は共義的な用語である例文帳に追加
`or' is a syncategorematic term - 日本語WordNet
スイス人の言語学者、歴史言語学の専門家で、講義で共時的言語学の基礎を築いた(1857年−1913年)例文帳に追加
Swiss linguist and expert in historical linguistics whose lectures laid the foundations for synchronic linguistics (1857-1913) - 日本語WordNet
大韓民国・朝鮮民主主義人民共和国(朝鮮語)例文帳に追加
Republic of Korea (South Korea) and Democratic People's Republic of Korea (North Korea) (in Korean) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文章入力プログラム104は、確定された単語の観念に類似する類義語、または確定された単語と共通する上位概念を有し、確定された単語と同等の抽象性を有する単語を、類義語・狭義語辞書から検索する。例文帳に追加
A sentence input program 104 has synonym similar to the conception of a determined word, or highest conception common to the determined word, and retrieves the word having abstractiveness same as the determined word from a synonym/narrow sense word dictionary. - 特許庁
そして、一の単語帳見出語が選択されると(反転表示T102)、CPU10は単語帳に記憶されている辞書語義情報に基づいて、説明情報と語義アイコンM102を選択単語帳見出語R102と共に一覧表示する(表示画面W106;図(b))。例文帳に追加
When one wordbook keyword is selected (highlight T102), the CPU 10 displays explanation information and a definition icon M102 together with a selected wordbook keyword R102 as a list on the basis of dictionary definition information stored in the wordbook (display screen W106; Figure (b)). - 特許庁
共起強度検出部230は、翻訳辞書410または意味カテゴリ辞書420を用いて各目的言語訳語の関連語、類義語を検索し、共起情報データベース300を用いて原言語単語に対する訳語候補対の共起強度を計算する。例文帳に追加
A co-occurrence intensity detection part 230 retrieves the relative words and near-synonyms of every object language translation equivalent by means of the dictionary 410 or a semantic category dictionary 420 and calculates the co-occurrence intensity of a translation equivalent candidate pair against the original language word by means of the data base 300. - 特許庁
また伯父三条西公条より二条晴良と共に『源氏物語』の講義を受けた。例文帳に追加
He also took a course with Haruyoshi NIJO in "Tale of Genji" from his uncle Kineda SANJONISHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同義語を多数抽出すると共に、抽出精度及び処理速度の向上を図る。例文帳に追加
To extract a plurality of synonyms, and to improve extraction accuracy and a processing speed. - 特許庁
各国言語に共通する意思伝達のための単語や簡単な慣用文をコードで定義した後、各国の言語をコードにマッピングして迅速に多国語を通訳できるコード基盤多国語通訳装置及び方法を提供する。例文帳に追加
The code-based multilingual interpretation device and method capable of rapidly interpreting multiple languages by defining words and set phrases for communication common to languages as codes and then mapping the languages to the codes are provided. - 特許庁
そして、表記違い語対応抽出手段5が、前記抽出された各単語のうちの共通語以外で且つ異なる電子カルテから抽出された単語の組を対象に、各単語の概念が同一であるか(同義語であるか)を判定し、対応表構成手段6が、同義語と判定された単語の組を対応表形式で出力する。例文帳に追加
Then a notation-different word correspondence extracting means 5 decides whether respective words have the same concepts (are synonyms) in a set of words which are not the common words and extracted from different electronic medical charts among the respective extracted words, and a correspondence table constituting means 6 outputs a set of words decided to be synonyms in a correspondence table form. - 特許庁
共通用語DB内に、ドメインと関連する語句とを対応付けた情報と、ドメインに関連する語句の同義語の情報とを保持しておき、ゴールモデルのノードである各要素に含まれる語句、あるいは、その語句の同義語が含まれる数が最も多いドメインを、ゴールモデルの属するドメインであると類推する。例文帳に追加
Information wherein a domain and a related term are associated and information of a term equivalent to the term related to the domain are held inside a common term DB, and it is analogized that the domain having the most number of the terms included in each element that is a node of a goal model or the most number of the included terms equivalent to the term is the domain to which the goal model belongs. - 特許庁
源義仲とは乳兄弟でもあり、最後まで義仲と共に戦い、『平家物語』の「木曾殿最期」の段の義仲と兼平の最期は、悲壮美に満ちている。例文帳に追加
Kanehira IMAI fought alongside his foster brother MINAMOTO no Yoshinaka until the end, and the death of Yoshinaka and Kanehira in the 'Death of Kiso' section of "Heike Monogatari" (The tale of the Heike) is full of tragic beauty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(現代語簡訳:戦前は義仲に「武士らしく強気になれ」と助言をし、戦中は死を共にしようとする義仲に「疲れているのだから潔く自害しなさい」と冷静にアドバイスをし、義仲が自害する時間稼ぎをした。)例文帳に追加
(Brief translation in modern Japanese: Before the battle, Kanehira advised Yoshinaka to 'raise his spirits like a warrior,' but when Yoshinaka tried to continue fighting in the battle until his death, Kanehira calmly advised him that he should commit suicide bravely because he was too exhausted to fight any further, and gave Yoshinaka enough time to kill himself.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
テキストインデックスファイル10において分野情報と共に蓄積されている文献毎の索引語は当該文献が属する分野別同義語辞書11により同義語が統一化整理され、分野・文献毎の索引語の出現頻度が索引語出現頻度情報として、索引語出現頻度ファイル12に蓄積される。例文帳に追加
As for index terms for every documents accumulated along with field information in a text index file 10, the synonym is standardized and classified by a synonym dictionary 11 by field, to which the document is pertained, and the emergence frequencies of the index terms for every fields and documents are accumulated in an index term emergence frequency file 12. - 特許庁
通信電子辞書10は、見出し語情報に対応して複数の語義の分類情報ごとに分類された説明情報と共に、見出し語を含む例文からなる用例情報が記録された辞書データ22bを有している。例文帳に追加
A communication electronic dictionary 10 has dictionary data 22b where the example information composed of an example sentence including a headword is recorded together with explanation information classified by every piece of classification information of a plurality of meanings corresponding to headword information. - 特許庁
同一タグと同義語タグの検索結果に基づいて共通項目入力フォームを作成し提示する。例文帳に追加
Based on a search result of the identical tag and the synonymous tag, a common items input form is created and submitted. - 特許庁
キーボード定義ファイルは、各国語を指定する手段と、マルチバイト文字言語の入力をサポートする手段とを含み、タッチスクリーン・サポート・モジュールが変換手段と共に機能し、キーボード入力モジュールがキーボード定義ファイルと共に機能する。例文帳に追加
A keyboard definition file 24 is provided with a means for designating respective languages and a means for supporting the input of multibyte character language, a touch screen support module is functioned together with a translating means and a keyboard input module is functioned together with the keyboard definition file 24. - 特許庁
かつてのソ連や、中華人民共和国など、共産圏の多民族国家での、分離主義を抑制し、強い政治的統合を意図した用語である、ソヴィエト民族、中華民族といった呼称については、日本語でも民族の語で訳されている。例文帳に追加
Terms such as the "Soviet race" or the "Chinese race", which were employed by multiethnic states in the communist bloc such as the former Soviet Union and the People's Republic of China with an intention of suppressing the separatism in order to maintain the tight political integration, are translated into Japanese using the term "minzoku" which means race. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この乱で義朝に属した武士は東国落ちを余儀なくされたが、『平治物語』の記述によれば景重は義朝軍が敗退する直前に山内首藤俊通らと共に六条河原で討死したとされる。例文帳に追加
Although samurai warriors who sided with Yoshitomo had to flee down to the eastern part of Japan upon Yoshitomo's defeat in this war, Kageshige and others including Toshimichi YAMANOUCHISUDO were killed in action at Rokujo-gawara riverbed, Kyoto, immediately before the Yoshitomo forces were defeated according to the description of "Heiji Monogatari" (The Tale of the Heiji War). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『平家物語』では義経が先に後白河天皇の御所に駆け付け、名乗りを上げる場面で「範頼は未だ参らず」という台詞があるが、『吾妻鏡』では範頼と義経は共に院の御所に参上している。例文帳に追加
In "Heike Monogatari (the Tale of the Heike)", there was a scene in which Yoshitsune came to the Imperial Palace of Emperor Goshirakawa, introduced himself and said "Noriyori hasn't come yet" but in "Azuma kagami" Noriyori and Yoshitsune came to In no Gosho (Retirement Palace) together. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
委任状がブルガリア語以外の言語による場合は,ブルガリア共和国外務省領事部において公証されなければならない。ただし,相互主義に基づいて公証が必要とされない場合は,この限りでない。例文帳に追加
If the power of attorney is in a language other than Bulgarian, it shall be legalized at the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria, except for cases where no legalization is required on the basis of reciprocity. - 特許庁
(4) 委任状がブルガリア語以外の言語で作成されている場合は,ブルガリア共和国外務省領事部において公証されなければならない。ただし,相互主義に基づいて公証を要さない場合はこの限りでない。例文帳に追加
(4) If the power of attorney is drawn up in a language other than Bulgarian, it must be legalized at the Consular department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria, except for cases where no legalization is required on the basis of reciprocity. - 特許庁
事前に定義された属性に限らずに分析軸の候補として特徴語を設定できると共に、着目すべき比較範囲の絞り込みや、着目すべき特徴語の参照を支援できる。例文帳に追加
To set a feature word as a candidate of an analysis axis without being limited to an attribute defined beforehand, and to support narrowing-down of a comparison range to be noted and reference of the feature word to be noted. - 特許庁
訳語の表示画面を切り替えることができると共に、早見表示画面により、ユーザが知りたい語義を早く見つけることができる、電子辞書を提供する。例文帳に追加
To provide an electronic dictionary capable of switching over the display screen of a translated word, and enabling a user to find a word meaning the user wants to know by a quick-view display screen. - 特許庁
『平治物語』に源頼政の近親者として登場し、源義経(遮那王)が鞍馬山を抜け出し東国へと向かう際、奥州の金売吉次と共に同伴しその道案内を務め、さらに義経を下総の自領に迎え入れ一年ほど匿ったとされる。例文帳に追加
He is described as a close blood relative of MINAMOTO no Yorimasa in "Heiji monogatari" (the tale of the Heiji), and it is said that he guided MINAMOTO no Yoshitsune (Rushanao) for direction together with Kichiji KANEURI from Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) when Yoshitsune escaped from Mt. Kurama to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region), and that he invited Yoshitsune to his own domain in Shimofusa Province to shelter him for about a year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザが定義したフレーズの話者に依存しない認識のための外れ語彙のスコアを決定するシステム及び方法が、登録文法(36)を用いて話者に依存しない(SI)認識モデル(34)のセットと共にユーザが定義したフレーズを登録することを含む。例文帳に追加
The system and method of determining an out-of-vocabulary score for speaker-independent recognition of user-defined phrases comprises enrolling a user-defined phrase with a set of speaker-independent (SI) recognition models (34) using an enrollment grammar (36). - 特許庁
スコア情報付与部13は、抽出された各共通主名詞の持つ語義の意味カテゴリの順位により決まる重み値と各コーパス中における該共通主名詞の出現頻度に応じて該共通主名詞に得点を付与する。例文帳に追加
A score information imparting part 13 imparts a score to the common main nouns in accordance with weight values which are decided by the order of the meaning category of a word meaning in each extracted common main noun and also in accordance with the appearance frequency of the common main nouns in the respective corpuses. - 特許庁
構造化プログラミングという用語は,暖かい日向に作っておいた雪だるまと対比されてきた,つまり両者共最初はっきした形をもっていたが,今ではその定義がはっきりしていない例文帳に追加
the term structured programming has been compared to a snowman after a day in the warm sun-both may originally have been distinctly formed, but both are now vaguely defined - コンピューター用語辞典
この辞書は、オプションの名前がキー (例えば 'relief') になっていて、値が5 要素のタプルになっています。 bg のように、いくつかのオプションはより長い名前を持つ共通のオプションに対する同義語になっています (bgは "background" を短縮したものです)。例文帳に追加
The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the option as a string(for example, 'relief') and whose values are 5-tuples.Some options, like bg are synonyms for common options with long names (bg is shorthand for "background"). - Python
なお広義では、田舎の地方公共団体の市民会館などでも落語などの興行が行われるが、こうしたケースも臨時的ではあるが、(出張)寄席と見なすことが出来る。例文帳に追加
Rakugo or other programs are sometimes performed in a rural place, for example, in a civic hall in a local municipality, and in a broad sense, such a place can also be called yose (on a trip). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
富子の前で『源氏物語』を講じ、『樵談治要』を義尚に贈り、政道の指南にあたると共に公武を問わず好学の人々に学問を教えた。例文帳に追加
He lectured on "Genji Monogatari" in front of Tomiko, presented "Shodanchiyo" to Yoshihisa, and taught the art of politics to lovers of academics, regardless of whether their backgrounds were kuge or samurai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) 登録官が与える指示に従うことを条件として,表示及び優先権書類以外で法及び本規則により登録官に提出することを義務付けられているすべての書類は,共和国の公用語の1によらなければならない。例文帳に追加
(1) Subject to any directions that may be given by the registrar all documents other than representations and priority documents required by the Act or by these regulations to be filed with the registrar shall be in one of the official languages of the Republic. - 特許庁
検索のキーワードを単純化すると共に、キーワードの類似度を情報の登録者が入力した複数のキーワード間の関連性から決定することで、的確な類義語で検索できる検索システムを提供する。例文帳に追加
To provide a retrieval system capable of retrieval with an exact synonym by simplifying the keyword of retrieval and determining the similarity of the keyword from the relativity of plural keywords inputted by the registrar of information. - 特許庁
ポーズと共に自然言語入力を認識するための修正済み文法規則を定義する、修正済みデータ構造を生成するためのシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a system for defining a corrected grammatical rule for recognizing a natural language input with a pause and creating a corrected data structure. - 特許庁
使用言語が異なるものを含む複数のアプリケーションプログラムで定義される変数の、ページ遷移に伴う値の受渡しを実行すると共に、その記録性を良くする。例文帳に追加
To deliver the value of a variable defined by a plurality of application programs, including those having different use languages, at the time of page transition, and to improve recordability thereof. - 特許庁
制御部は、回答データデータベース17の回答データに対応する同義語である変換ワードの入力を受け付け、回答データと共に変換ワードデータベース31に記録する。例文帳に追加
The control section receives the input of conversion words, i.e., synonyms corresponding to the answer data in the answer data database 17, and records the conversion words in a conversion word database 31, together with the answer data. - 特許庁
重複した不要な多相型の定義を取り除くことができると共に、不要な多相型の実体化を回避することができるプログラム言語処理システムのコード最適化方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for optimizing the code of a program language processing system by whcih repeated and useless polyphase type definitions are removed and also which evades to unnecessarily wake polyphase type substantial. - 特許庁
文献登録にあたり登録する文献中の類義語等を共通登録キーワードに変換して書き換えるためのキーワード変換表を備え、検索部は検索文字列を共通登録キーワードに変換してから複数の文献データを対象に検索を行う。例文帳に追加
This system is provided with a keyword conversion table for converting and rewriting synonyms, etc., in a document to be registered into a common registration keyword at the time of performing document registration, and a retrieving part converts a retrieval character string into a common registration keyword and then performs retrieval of a plurality of document data. - 特許庁
特許法の規定であって鑑定の表明(第29条(1)及び(2)),従前状態への復帰(第123条),手続中に真実を陳述する義務(第124条),公用語(第126条),文書の送達(第127条)及び裁判所による司法共助(第128条)に関するものは,実用新案争訟手続に対しても適用する。例文帳に追加
The provisions of the Patent Law concerning the giving of opinions (Section 29(1) and (2)), reinstatement (Section 123), obligation to observe the truth in proceedings (Section 124), official language (Section 126), service of documents (Section 127) and legal assistance from the courts (Section 128) shall also apply to utility model proceedings. - 特許庁
Webサービス提供部は、マークアップ言語ファイルに含まれる要素として、クライアント上で表示されるか否かを定義する可視属性を有するレイヤを設定すると共に、複数の画像のそれぞれをレイヤの内の1つに割り当てる。例文帳に追加
This Web service providing part sets a layer having visible attributes for defining whether or not images should be displayed on the client as elements included in the markup language file, and assigns each of the plurality of images to one of the layers. - 特許庁
業務レベルで参照される用語間の関係を定義するオントロジを導入し、ポリシーと合わせて解析することで、情報取得が必要な範囲を明確に決定できるようにして、設定変更に要する手間を削減し、運用管理コストを削減すると共に必要リソースの最適化を図る。例文帳に追加
By introducing ontology defining relation between terms referred in a business level and analyzing it together with the policy, a range requiring information acquisition can be clearly determined, trouble required for a setting change is reduced, operation management cost is reduced, and a necessary resource is optimized. - 特許庁
事務処理システムを構築するための用いられる事務処理システム向けフレームワークは、抽象化および継承という特性を有するオブジェクト指向言語で記述され、事務処理システムの属性および振舞いを抽象的に定義した抽象クラス群10と、事務処理システムで共通して使用される複数の共通部品を含む共通部品群20とを含んでいる。例文帳に追加
A business processing system framework which is used for constructing a business processing system includes an abstract class group 10 which is described in an object-oriented language having the abstraction and inheritance characteristics and abstractly defines the attribute and behavior of the system and a common parts group 20 which includes plural common parts which are used in common in the system. - 特許庁
シナリオエディタ部2は、仕様書データD1及び定義ファイルデータD2に基づき、統一化されたシナリオ言語を用いて汎用の共有シナリオデータD3を作成し、シナリオ変換部4は、試験環境データD4と共有シナリオデータD3とに基づいて、実機10に対し動作試験を行うための試験シナリオデータD5を作成する。例文帳に追加
Based on specification data D1 and definition file data D2, a scenario editor section 2 creates versatile shared scenario data D3 by using a uniformed scenario language; and based on test environment data D4 and the shared scenario data D3, a scenario translation section 4 creates test scenario data D5 for executing a performance test on a real machine 10. - 特許庁
「侘び・寂び」に対する理解も次第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶人」が「変人」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶道とは外れた行為でもある)。例文帳に追加
The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
登録官が与える指示に従うことを条件として,法又は本規則により登録官に提出することを義務付けられているすべての書類は,共和国の公用語の1により,A4判の丈夫な用紙の片面のみを用いて黒色のインクをもって読み易いローマ字でタイプされ,石版刷りにされ又は印刷されたものでなければならず,かつ,左に35mm以上の余白を設けなければならない。例文帳に追加
Subject to any directions that may be given by the Registrar, all documents required by the Act or by these regulations to be filed with the Registrar shall be typewritten, lithographed or printed in one of the official languages of the Republic in legible roman characters with black ink upon strong paper, on one side of the paper only, of A4 standard size and shall have on the left hand side a margin of at least 35 mm. - 特許庁
「DRCコンフリクト・フリー」という語は、製品が、その機能または生産のために紛争鉱物を必要とするが、コンゴ民主共和国またはその周辺国において本項目のパラグラフ(d)(2)に定義された武装集団の直接間接の資金源となっている、またはこれらに利益をもたらす紛争鉱物を製品が含まないことを意味する。例文帳に追加
The term DRC conflict free means that a product does not contain conflict minerals necessary to the functionality or production of that product that directly or indirectly finance or benefit armed groups, as defined in paragraph (d)(2) of this item, in the Democratic Republic of the Congo or an adjoining country. - 経済産業省
出願人が法第2条に定義する条約国において商標を登録するために行われた又は行われたとみなされる出願を根拠として法第63条に基づく条約優先権を主張する場合は,出願人は,共和国における出願の日から3月以内に,登録官に満足の行くように当該国の商標庁により適正に証明された条約国における出願の写しを登録官に提出する。この出願が共和国の公用語の1以外の言語による場合は,登録官に満足の行くように証明された共和国の公用語の1への翻訳文を添付するものとする。例文帳に追加
If the applicant claims convention priority under section 63 of the Act, by reason of an application made or deemed to have been made to register the trade mark in a convention country as defined in section 2 of the Act, the applicant shall, within three months of the date of the application in the Republic, lodge with the Registrar a copy of the application in the convention country duly certified, to the satisfaction of the Registrar, by the Trademarks Office of such country. If such application is in a language other than one of the official languages of the Republic, it shall be accompanied by a translation into one of the official languages of the Republic, verified to the satisfaction of the Registrar. - 特許庁
平田篤胤の思想に共鳴した平田派の神道家たち、また津和野藩出身の国学者たちは明治維新の精神を神武天皇の精神に基くものとし、近代日本を王政復古による祭政一致の国家とすることを提唱していたが、王政復古の大号令には王政復古と神武天皇の語が見え、従来理想として唱えられていた王政復古と「諸事神武創業ノ始ニ原」くことが、実際の国家創生に際して現実性を帯び、「万機御一新」のスローガンとして公的な意義を持つようになったのであった。例文帳に追加
Shintoists of the Hirata-ha school, who sympathized with Atsutane HIRATA's way of thinking, and scholars of Japanese classical literature from Tsuwano Domain proposed that the spirit of the Meiji Restoration should be based on the spirit of Emperor Jimmu and the restoration of imperial rule should make modern Japan a country of 'saisei icchi' (unity of religion and state) and the declaration of the restoration of imperial rule contains the phrases "restoration of imperial rule" and "Emperor Jimmu"; the restoration of imperial rule and 'doing everything as in the time of Emperor Jimmu,' which until then had been advocated as ideals, became reality when building an actual country and took on public significance with the slogan of 'renewal of everything.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
登録官が与える指示に従うことを条件として,法又は本規則により登録官に提出することを義務付けられているすべての書類は,共和国の公用語の1により,A4判の丈夫な用紙の片面のみを用いて黒色のインクをもって読み易いローマ字でタイプされ,石版刷りにされ又は印刷されたものでなければならず,かつ,左に35mm以上の余白を設けなければならない。ただし,書類が操作上の要件に従って提出され,かつ,(該当する場合は)所定の手数料の納付の証拠が提示された場合は,本条規則の要件は満たされている。例文帳に追加
Subject to any directions that may be given by the Registrar, all documents required by the Act or by these regulations to be filed with the Registrar shall be typewritten, lithographed or printed in one of the official languages of the Republic in legible roman characters with black ink upon strong paper, on one side of the paper only, of A4 standard size and shall have on the left hand side a margin of at least 35 mm. Provided that the requirements of this regulation are met if documents have been lodged in accordance with the operational requirements and proof of payment of the prescribed fee (if any), has been provided. - 特許庁
(2) 補充的保護については,欧州共同体の法律に別段の規定がされている場合を除き,本法の規定の内,出願人の権利(第 6条から第 8条まで),特許の効力及びその例外(第 9条から第12条まで),特許実施命令,強制ライセンス(第 13条,第 24条),保護範囲(第 14条),ライセンス及びその登録(第 15条,第 30条),特許の消滅(第 20条),無効(第 22条),実施許諾用意(第 23条),国内代理人(第 25条),連邦特許裁判所及び連邦特許裁判所における手続(第65条から第 99条まで),連邦最高裁判所における手続(第 100条から第 122a条まで),権利回復(第 123条),真実陳述義務(第 124条),電子書類(第 125a条),公用語,書類の送達及び法的扶助(第 126条から第 128条まで),権利侵害(第 139条から第 141a条まで,第 142a条及び第 142b条),訴訟の併合及び特許についての権利の主張(第 145条及び第 146条)に関するものが準用される。例文帳に追加
(2) Unless otherwise provided by the laws of the European Communities, the provisions of this Act concerning the entitlement of the applicant (Sections 6 to 8), the effects of the patent and exceptions thereto (Sections 9 to 12), the order to use the patent, and compulsory licenses (Sections 13, 24), scope of protection (Section 14), licenses and their registration (Sections 15, 30), lapse of the patent (Section 20), nullity (Section 22), willingness to grant licenses (Section 23), domestic representatives (Section 25), the Patent Court and proceedings before the Patent Court (Sections 65 to 99), proceedings before the Federal Court of Justice (Sections 100 to 122a), reinstatement (Section 123), obligation to abide by the truth (Section 124), electronic documents (Section 125a), the official language, service of documents and legal assistance (Sections 126 to 128), infringements (Sections 139 to 141a, 142a and 142b), concentration of actions and allegation of entitlement to a patent (Sections 145 and 146) shall apply mutatis mutandis to supplementary protection. - 特許庁
例文 (51件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |