1016万例文収録!

「古益」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 古益に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

古益の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

なお、富取斎の『印章備正』は杜澂の『澂印要』の写しである。例文帳に追加

"Insho Bisei" by Ekisai TOMITORI was a copy of "Chokoinyo" by Tocho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、ロシアの外蒙、日本の朝鮮(大韓帝国)での特殊権も互いに認めた。例文帳に追加

They also recognized mutually Russian special interests in the outer Mongolia and Japanese special interests in Korea (the Korean Empire).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原継縄、大伴立、紀佐美、大伴真綱、安倍家麻呂ら投入。例文帳に追加

FUJIWARA no Tsugutada, OTOMO no Masutachi, KI no Kosami, OTOMO no Matsuna, ABE no Iemaro and others were additionally dispatched to suppress these uprisings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本泳法は決して「い」泳法ではなく、現在でも有用・有な泳法であり、色を求めることに目的があるわけではない。例文帳に追加

Japanese swimming style is not an 'old' style but is a still useful and beneficial one in present time, and there is no purpose to be overly nostalgic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

紙の収集についてボランティア活動の普及が図れるとともに、ボランティア紙収集者と、その収集した紙を回収する紙回収業者との双方に対して、利便性と収性が高いビジネスモデルを構築でき、ひいては紙全般のリサイクル率の向上に寄与できる紙回収管理システムの提供する。例文帳に追加

To provide a waste paper collection management system capable of spreading a volunteer action for the collection of waste paper, and constructing a business model whose convenience and profitability is high for both a volunteer waste paper collector and a waste paper collector who collects the collected waste paper, and contributing to the improvement of the recycle rate of general waste paper. - 特許庁


例文

なんてうとましく、臭く、単調で、無なものに/この世の中の慣行の全てが、思えるのだろう−シェークスピア例文帳に追加

How weary, flat, stale, and unprofitable / Seem to me all the uses of this world- Shakespeare  - 日本語WordNet

くから般若心経の利で病気が治るという信仰があり、既に日本霊異記にその説話が残っている。例文帳に追加

There is an old belief that Hannya Shingyo benefits the recovery from illness, which is seen in "Nihon Ryoiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの概念は上述の典の「物語作品」にあてはめて分析され、有な結果を生むこともある。例文帳に追加

The classical 'monogatari works' mentioned above are analyzed with these ideas, and such analysis sometimes bears results.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

来より、子育ておよび眼の治癒にご利があるとされており、現在も参拝するものが後を絶たない。例文帳に追加

Since ancient times, the statues have been said to offer blessings for childcare and the curing of the eyes and even now the number of people who visit the temple remains great.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

多くの列車が田~長門市間の運転となるが、一部は奈駅・東萩駅~長門市の運転となっている。例文帳に追加

While most trains run between Masuda and Nagatoshi, some run between Nago/Higashi-Hagi and Nagatoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

くより農業用水として重用され、沿岸の村々が利を享受していたが、渇水のたびに幾度となく村同士で対立が発生した。例文帳に追加

The water of the river was often used for agricultural use, benefiting villages along it, but in droughts, the villages were often brought into conflict with each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋月種実は秀吉に各個撃破されることを恐れて支城の富城を破却して全軍で処山城に立て籠もった。例文帳に追加

For fear of individual fortresses being attacked by Hideyoshi, Tanezane AKIZUKI abandoned and destroyed Masutomi-jo Castle, which was one of his branch castles, and all of his armed forces were besieged in Koshosan-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辛亥革命に対応するため、内蒙の西部をロシアが、東部を日本がそれぞれ利を分割することを協約した。例文帳に追加

In order to cope with Shingaikakumei (the Chinese Revolution), they agreed each other to split the inner Mongolia, the west part of which for Russia and the east for Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いパスワードでの遊技開始の防止により、遊技者に不利を与えず、遊技の興趣の低下を防止する。例文帳に追加

To prevent decline of amusements of a game without giving disadvantages to a player by preventing game start with an old password. - 特許庁

延元4年/暦応2年(1339年)2月、下野を攻め宇都宮氏を支える紀党子氏の矢木岡城・城・上三川城・箕輪城を攻略。例文帳に追加

In February, 1339, the Southern Court army invaded Shimotsuke Province and captured Yagioka-jo Castle, where the Kito Mashiko clan--supporters of the Utsunomiya clan--had established their base, also taking Mashikoko-jo Castle, Kaminokawa-jo Castle and Minowa-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また同じく江戸で田勤斎が初期江戸派の流れを汲みながら法を守り、創意を加えた作風でその子田遇所とともに浄碧居派と称する一派を成した。例文帳に追加

Also in Edo, Kinsai MASUDA revived the early Edo school, keeping the old style and adding his originality, and established the Johekikyo school with his son, Gusho MASUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザーが自分の自動車を中車取引業者に買い取って貰う場合に、ユーザーにより多くの利をもたらす可能性を向上させ得、且つ、中車取引業者がユーザーの自動車の状態を客観的に判断し得る材料を中車取引業者に提供し得る自動車販売方法を提供する。例文帳に追加

To provide an automobile sales method which improves possibility to give a user a larger profit and provides a used-car dealer with materials by which the dealer objectively determines the condition of the user's car when the user has his automobile bought by the used-car dealer. - 特許庁

大乗経典の観音経系経典に属し、わずか42文字の最も短い経典として知られる偽経だが、来ただ何度も唱えるだけでご利を得られるとされており、人気が高い。例文帳に追加

It is one of the Buddhist scriptures in the lines of the Kannon-gyo Sutra; it has only 42 words and is known as the shortest gikyo (apocryphal scripture), but because it has been said from ancient times that one can receive a blessing by merely repeating it, it is very popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか、巻十と巻十一の各一部を合わせた零巻がかつて存在し、美術収集家として著名な実業家田孝の所蔵であったが、この巻は後に分割されている。例文帳に追加

Takashi MASUDA, a businessman and a famous collector of antiques, once owned reikan which consisted of parts of the tenth and eleventh volumes, but these volumes were later divided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この絵巻の買い取り先を探していた服部七兵衛、土橋嘉兵衛らの美術商は、当時、茶人・美術品コレクターとして高名だった、実業家田孝(号鈍翁)のところへ相談に行った。例文帳に追加

Antique dealers such as Shichibe HATTORI and Kahee TSUCHIHASHI were looking for someone who could buy the hand scrolls, and visited Takashi MASUDA (pen name Donno), industrialist, renowned master of the tea ceremony and art collector, for consultation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1867年(慶応3年)12月9日(旧暦)の王政復の大号令の後に、西郷は満休之助や伊牟田尚平を江戸に派遣し、芝三田の薩摩藩邸に浪人を集めて、江戸市中の治安を攪乱させた。例文帳に追加

On January 3, 1868, after the Decree (of 1867) for the Restoration of Imperial Rule, Saigo sent Kyunosuke MASUMITSU and Shohei IMUTA to Edo who collected ronin (masterless samurai) at the residence of Satsuma Domain to disturb the peace of streets of Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉の御伽衆として、武家では足利義昭、織田信雄、織田長、佐々成政、山名豊国、六角義治、宮部継潤、滝川雄利、田重然、金森長近ら。例文帳に追加

Hideyoshi's otogishu from samurai family include Yoshiaki ASHIKAGA, Nobukatsu ODA, Nagamasu ODA, Narimasa SASSA, Toyokuni YAMAYA, Keijhun MIYABE, Katsutoshi TAKIGAWA, Shigenari FURUTA and Nagachika KANAMORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣家の茶頭としての後継は田織部であったが、そのほかにも織田長、細川忠興ら多くの大名茶人がわび茶の道統を嗣いだ。例文帳に追加

It was Oribe FURUTA who succeeded Rikyu as a tea master of the TOYOTOMI clan, but other daimyo tea persons like Nagamasu ODA and Tadaoki HOSOKAWA inherited the concept of wabi-cha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事談』ではそれを「無な事」と人々から嘲笑されていたが、宮廷に蜂が大発生した際に宗輔だけが冷静に蜂の好物である枇杷を差し出したところ、蜂はその蜜を吸って大人しくなったと伝えている。例文帳に追加

According to "Kojidan" (Talks of the Past) it had been laughed at by people as 'useless matter,' but when there was an abnormal infestation by bees in the imperial court, Munesuke coolly held out a loquat, which bees like very much, drinking its nectar and thus he calmed them down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東洞ら医方においても人体解剖には抵抗が強かったため批判を浴びるが、国内初の人体解剖は蘭書の正確性を証明し、医学界に大きな影響を与える。例文帳に追加

The book received much criticism because doctors had strong hesitation to dissect a human body in koiho (school of ancient medicine) led by Todo YOSHIMASU, but the first human body dissection in Japan proved the accuracy of the Dutch medical literature, giving a strong impact on the medicine community.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良県立橿原考学研究所には、川底改修の際に出土した木製の樋が保存展示されており、「田池の堤附樋管」として奈良県の指定文化財として史跡に指定されている。例文帳に追加

Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture preserves and exhibits wooden gutters which were excavated during renovation of the river bed and are designated as cultural property "Gutter Pipes for the Bank of Masuda-ike Pond"by Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

知行国(ちぎょうこく)とは、代・中世の日本において、有力貴族・寺社・武家が特定の令制国の知行権(国務権・吏務ともいう)を獲得し収を得た制度、およびその国。例文帳に追加

Chigyo-koku indicates the provincial system and province in ancient and medieval Japan in which dominant nobles, shrines or temples acquired chigyo-ken (also called Kokumu-ken or rimu) (the right to manage the province) and obtained their revenues from there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが秀吉得意の築城術で破却したはずの富城が修復され、ここを拠点に処山城が攻撃されたため、種実は戦意を失って4月3日に秀吉に降伏した。例文帳に追加

But Hideyoshi, who was also a fortification expert, restored the destroyed Masutomi-jo Castle and used it as a military site, which shattered the morale of Tanezane and made him yield to Hideyoshi on May, 10.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1987年3月24日、京都地方検察庁は市長が都税の和解について交渉した過程において利誘導にあたる事実はないとして不起訴の決定を下した。例文帳に追加

March 24, 1987: The Kyoto District Public Prosecutors Office decided not to prosecute the mayor because of no evidence of handing out benefits to his electoral district during his negotiation for the settlement of the Old Capital Tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とりわけ横井小楠および大村次郎の暗殺事件においては、取り締まるべき弾正台の賀十郎や海江田信義が横井・大村の政策を非難した。例文帳に追加

Especially, in the case of assassination of Shonan YOKOI and Masujiro OMURA, Juro KOGA and Nobuyoshi KAIEDA in danjodai who should have cracked down on it criticized the policy of Yokoi and Omura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このシステムにおいては、商品の流通状況に基づいた適切な商品価格を設定することができるので、中商品の流通の活性化と適正な利の確保が可能となる。例文帳に追加

This system can activate the distribution of the used merchandise and ensure proper profits because the appropriate merchandise price can be set on the basis of the distribution situation of the merchandise. - 特許庁

新しい書籍の楽しみ方を提供することにより、書店の従来のビジネスを損なうことなく、新書店、出版会社等に新たな収源をもたらすことが可能な書籍コンテンツ提供システム等を提供する。例文帳に追加

To provide a book content providing system for bringing a new profit source into a new-book bookstore, a publishing company, etc., without impairing conventional business in a secondhand bookstore by providing a new way to enjoy a book. - 特許庁

SPC安定と地主の利の調和システムとして、新築ビル、新築店舗、中ビル、新築マンション、新築アパート、新築簡易施設を対象の地主型SPCシステムを開発。例文帳に追加

This landholder type SPC system intends newly-built buildings, newly-built stores, used buildings, newly-built condominium, newly-built apartment house and newly-built simple facilities as a harmonious system of SPC stabilization and landholder's profits. - 特許庁

共同体標章出願又は共同体標章の変更から生じる国内標章出願は,その出願又は標章の寄託日又は優先日の,及び該当する場合は先に登録され有効に主張される国内標章のさの利を享受する。例文帳に追加

The national mark application resulting from the conversion of a Community mark application or a Community mark shall benefit from the deposit date or the date of priority of that application or mark and, where appropriate, the oldness of a national mark previously registered and validly claimed.  - 特許庁

紙または脱墨パルプの使用や抄紙工程のクローズ化による抄紙用水の水質低下等に伴って々厳しい抄紙条件下、かつ、広いpH領域、特に高pH領域において優れた紙力、濾水効果を発揮する製紙方法を提供するものである。例文帳に追加

To provide a method for papermaking by which excellent paper strength and drainage effects are obtained in a wide pH range, especially high pH range required owing to he deterioration of water quality for papermaking because of the use of waste paper, deinked pulp or a closed papermaking system. - 特許庁

定期借地権が設定された中物件である集合住宅Mの評価を、各住戸M11・M12・・・毎に分割して行い、この評価は、各区分の積算価格、比準価格、及び収価格に基づき、算出手段である評価部1により評価額を算出することで行われる。例文帳に追加

In the method, appraisal of an existing housing complex M where term leasehold interest is set is carried out by dividing it every unit M11, M12 and so on and in the appraisal, appraisal value is calculated by an appraising part 1 which is a calculating means based on accumulated value, reference value and profit value of each unit. - 特許庁

緑化基材が法面から脱落して植物育成に悪い影響を与えることを防止することが出来て、煩雑な作業を必要とせず、重量が大きい部材を使用することなく、しかも、産業廃棄物であるタイヤを有に利用することが出来る緑化工法の提供。例文帳に追加

To usefully use an old tire being industrial waste without requiring complicated work, and without using a member having large weight by preventing giving an adverse influence on rearing of a plant when a seeding and planting base material falls off from a slope face. - 特許庁

エネルギー効率的な技術及びビジネス解決策の開発及び実施に関与するビジネスへの幅広い,WTO 整合的な奨励措置,い技術の取り替えを支援する方策の導入,及びエネルギー集約型の適用に代わりエネルギー効率的な解決策を採用するようビジネス及び一般家庭に段階的に転換を促すことは,有である。例文帳に追加

It would be beneficial to have a broad range of WTO-consistent incentives for businesses involved in development and implementation of the energy efficient technologies and business solutions, as well as introduce measures to support replacement of older technologies and stimulate gradual transformation of businesses and households as they adopt energy efficient solutions instead of energy-intensive applications. - 経済産業省

こうした高品質で,より低価格の製品を中品として取り扱うことは,それらの貿易を阻害し,先進エコノミー及び途上エコノミー双方における再製造品産業の成長の機会を制限し,そしてAPEC地域がより堅調な再製造品の貿易から得られる重要な環境保全面での利を逃すことにつながりうる。例文帳に追加

The treatment of these high-quality, lower-cost goods as used goods can impede their trade, limit the opportunities for remanufacturing industries to grow in developing and developed economies, and cause the APEC region to miss out on the significant environmental benefits from more robust trade in remanufactured goods.  - 経済産業省

しかし、そうはいっても、そこでやはりバランスというものがあります。だから、過度に税金でやるというのもいけませんし、利が上がることは、(日本)政策(銀行)が関与しなくても、民間だけでしっかりやって頂ければ立派に利が上がって、雇用も増えると私はそう思っています。だけれども、やはり九州では、公共性のあるものであれば、全額国費です。そうすると、非常に公共性が高いのです。しかし、民間で行なうと、東京、大阪、名屋では採算がとれるけれども、九州では非常にとりにくい、あるいはとれない。しかし、やはり地域の利便、その地域の国民を考えれば、やはり政策(金融)というものが必要であり、金利も長期固定の金利であれば、それを基にして、やはり東京、大阪ほど利は上がらないけれども、何とか赤字にならなくてやっていけるということを、たくさんのプロジェクトで私は見てきましたから、そういう意味で私は申し上げているのです。例文帳に追加

However, we must strike a balance. It would be wrong to depend excessively on taxpayer money. In the case of a profitable project, if the private sector can undertake it on its own, it will generate decent profits and create new jobs, even without the involvement of DBJ. However, in Kyushu, projects of a public nature are carried out entirely at the national government’s expense. In such a case, the public nature is very strong. However, compared with in Tokyo, Osaka and Nagoya, it is very difficult, or even impossible, for the private sector to generate profits in Kyushu. Still, from the viewpoint of convenience for local communities and residents, policy-based finance is necessary. I believe that if a fixed low interest rate is available, a project can be carried out without losses even though profitability may be lower than in Tokyo and Osaka. I know of many such cases and what I have said is based on this knowledge.  - 金融庁

特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。例文帳に追加

Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、よくご存じのように、採算がとれなくても、やはり公性・公共性があるということもございます。私などは特に九州ですから、九州の高速道路は、昔、色々なことをして、確かに費用対効果ということになれば、それは東京、大阪あるいは名屋に比べれば、九州は低いです。それなら九州は、何も政策をしなくてよいのかと言ったとき、例えば色々な大きなプロジェクトをする場合に、長期固定(金利)、低利で、そういったお金を貸していただけるということは、九州にとっては非常にありがたいことです。例文帳に追加

For example, while some projects may be unprofitable, they may serve public interests and have a public nature. For example, let me cite the case of Kyushu, where I come from. To be sure, from the perspective of cost-benefit analysis, the feasibility of an expressway in Kyushu is low compared with that of expressways in Tokyo, Osaka and Nagoya. However, this does not mean that no policy measure should be taken for the sake of Kyushu. For example, the provision of a long-term loan with a fixed low interest rate to a major project will be very beneficial for Kyushu.  - 金融庁

もしも僕たちがその窓から手を携えて飛び立ち、この大都会の上空に浮かび、そっと家々の屋根を取り去り、中をのぞき込むと、そこでは変わったことが起こっている、奇妙な偶然の一致、さまざまな計画、行き違い、不思議な出来事の連鎖、それらは何世代にもわたって生じきて、きわめて突飛な結果をもたらす、それを見れば因習的で結末が見越せる小説などみんなひどくくさくて無なものになってしまうさ。」例文帳に追加

If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs, and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the plannings, the cross-purposes, the wonderful chains of events, working through generations, and leading to the most outre results, it would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

こうして、十八世紀には、教育のある人のほとんど全員と、その人たちに指導された無教育な人のすべてが、文明とよばれるものや、近代の科学や文学、哲学に我を忘れ、近代人と代人の違いをあまりに過大評価して、この相違の全体は自分たちに有利なのだ信じこむことにふけっていたのですが、有な衝撃とともに、ルソーの逆説がそのど真中で爆弾のように破裂し、一面的な意見のぎっしりと固まった塊を解体し、その諸要素を、より優れた形式で、新しい成分を付け加えて、強引に再結合したのです。例文帳に追加

Thus, in the eighteenth century, when nearly all the instructed, and all those of the uninstructed who were led by them, were lost in admiration of what is called civilization, and of the marvels of modern science, literature, and philosophy, and while greatly overrating the amount of unlikeness between the men of modern and those of ancient times, indulged the belief that the whole of the difference was in their own favour; with what a salutary shock did the paradoxes of Rousseau explode like bombshells in the midst, dislocating the compact mass of one-sided opinion, and forcing its elements to recombine in a better form and with additional ingredients.  - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS