1016万例文収録!

「庫二出」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 庫二出に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

庫二出の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

冷蔵重引例文帳に追加

DOUBLE DRAWER OF REFRIGERATOR - 特許庁

『正法眼蔵』(石井恭訳、河、2004年)例文帳に追加

"Shobogenzo" Translated by Kyoji ISHII. Kawade Bunko, 2004.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輪車の入を行う入装置において、前記輪車を所定の位置にセットさせるための輪車セット部と、前記輪車の一方の車輪を挿入する溝部を設け、前記溝部に挿入された車輪をガイドする入扉とを有することにより、上記課題を解決する。例文帳に追加

The vehicle storing/retreating device for storing/retreating a two wheeler into/from a parking station, has a two-wheeler setting section for setting the two wheeler at a predetermined location, and a storage/retreat control door having a groove section into which one of wheels of the two wheeler is inserted, for guiding the two wheeler inserted into the groove section. - 特許庁

彼は金を開け、十四着の美しい刺繍を施した着替えを取りし、例文帳に追加

He opened his chests, and took out twenty-four beautiful embroidered changes of raiment;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

輪車を駐車可能な機械式駐車場において、入時の輪車の取り回しを容易にする。例文帳に追加

To easily handle a two-wheel vehicle in moving the two-wheel vehicle when entering or exiting from mechanical parking facilities where two-wheel vehicles can be parked. - 特許庁


例文

冷蔵本体の最下部後方に第機械室を配置し、第機械室内の除霜水蒸発装置の上方位置の冷蔵本体内に蒸発器と蒸発器の除霜水を一部に集水する排水経路と除霜水を外に排する排水管15が構成されている。例文帳に追加

A second machine chamber is disposed at a lowermost rear part of a refrigerator main body, and an evaporator, a drainage passage for collecting the defrosted water of the evaporator to part thereof, and a drainage pipe 15 for discharging the defrosted water to the outside, are disposed in a refrigerator main body at an upper position of a defrosted water evaporating device. - 特許庁

搬送装置で搬するもので、商品搬装置の通過面を開口したままで上部内と下部内を温度帯で安定させることができる自動販売機を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a vending machine for conveying merchandise by a conveyance in which it is possible to stabilize the inside of an upper cabinet and the inside of a lower cabinet in two temperature zones while the passage face of the merchandise conveyance device is kept open. - 特許庁

ボタン25が押されると、押圧板16,16は、車輪24から開放され、利用者は輪車をさせることができると共に、精算機25で駐輪料金を精算することができる。例文帳に追加

When a delivery button 25 is pushed, the pressing plates 16 are released from the wheel 24, and a user can make the two-wheeler leave a parking lot and can settle the parking fare by an adjustment machine 25. - 特許庁

地上に位置する入段の各パレット11aが横行し、地上2段以上及び地下の各パレット11bが入段まで昇降する・多段式駐車装置の横行装置。例文帳に追加

In this traversing device for two-stage and multistage parking devices, each pallet 1a of entrance and exit stages located on the ground is traversed, and each pallet 11b of two stages or more on the ground and the underground is raised and lowered to the entrance and exit stage. - 特許庁

例文

地上に位置する入段の各パレット11aが横行し、地上2段以上及び地下の各パレット11bが入段まで昇降する・多段式駐車装置のゲート駆動装置。例文帳に追加

In this gate driving device of a two-stage or multistage parking device, respective pallets 11a on a pickup/delivery stage positioned on the ground are laterally moved, and respective pallets 11b on the second and the higher stages on the ground or under the ground are raised or lowered to the pickup/ delivery stage. - 特許庁

例文

パレット一枚につき3台の自動輪車の駐車を可能とし且つ目的の自動輪車だけを他の自動輪車をし入れすることなく簡便に入し得る機械式駐車装置を提供する。例文帳に追加

To provide a mechanical parking device that can load 3 motorcycles per pallet and can easily carry only the intended motorcycle into and out of a parking space without carrying other motorcycles into and out of the parking space. - 特許庁

冷却の筐体にスターリング冷凍機の次冷媒回路を通すに際し、その部分からの空気の入りを確実に遮断する。例文帳に追加

To reliably cut off the flowing in/out of air from the enclosure of a cooling chamber, when passing the secondary refrigerant circuit of a Stirling freezer through the enclosure of the cooling chamber. - 特許庁

駐車設備1の入口3に、外側扉4および内側扉8とからなる重扉を設ける。例文帳に追加

A double door consisting of an outside door 4 and an inside door 8 is provided for the entry and leaving to/from the vehicle parking access 3 of the parking facility 1. - 特許庁

CPU54は、ソナー88a〜88eの検結果に基づいて、自動輪車100が配置される車の容積を取得する。例文帳に追加

The CPU 54 obtains the volume of a garage for arranging the motorcycle 100 therein based on the detection results of the sonars 88a-88e. - 特許庁

時に操作者が車体に加える力が小さくてよい輪車用駐輪装置を提供する。例文帳に追加

To provide a two-wheel vehicle parking apparatus capable of reducing the force to be applied to a vehicle body by an operator when a two-wheel vehicle leaves a garage. - 特許庁

パレットとバケットとの種の格納形態の荷を安価な設備と小さな占有空間で格納でき、効率的に入できるようにした立体自動倉を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic high-rise warehouse capable of storing goods of double storage configuration by a pallet and a bucket, with inexpensive equipment and a small proprietary space, and efficiently performing the loading and unloading work. - 特許庁

グリル1の天井部11に設けられた、燃焼用次空気を必要とするバーナ5と、グリル内の燃焼排ガスを外部に排する、グリルの後方の煙道6とを備えるグリルにおいて、グリル内で発生した火炎が煙道を介して外部に溢れることをバーナの燃焼不良を生ずることなく防止できるようにする。例文帳に追加

To enable flames generated in a grill case to be prevented from overflowing to the outside through a flue without causing a poor combustion of a burner in the grill equipped with: the burner 5 which is installed on the top section 11 of the grill case 1 and requires secondary combustion air; and the flue 6 on the rear side of the grill case, which discharges the combustion exhaust gas in the grill case to the outside. - 特許庁

輪車の不正を防止し、より多くの輪車用駐輪スペースを駐輪場に確保できる輪車固定装置およびその固定装置を用いるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a two-wheeler fixing device capable of preventing a two-wheeler from being unfairly taken out from a parking lot and securing a larger two-wheeler parking space in a two-wheeler parking lot and a system using the fixing device. - 特許庁

遮断機が輪車の通過を自ら検知して最も適切なタイミングで閉鎖状態になることができて不正な重入を防止可能な、好ましい輪車用ゲート装置を提供する。例文帳に追加

To provide a desirable gate device for a two-wheel vehicle which can be made into a closed state at the most appropriate timing by a crossing bar detecting passage of the two-wheel vehicle by itself, and is capable of preventing erroneous duplicate entrance/exit. - 特許庁

扉自動開放装置の押し棒の先端形状を股に分岐させることで、一つの扉自動開放装置だけで、観音扉式冷蔵の第1及び第2の扉を同時開放させることができる、冷蔵の扉自動開放装置を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic door opening device for a refrigerator capable of simultaneously opening first and second doors of a bipartisan door-type refrigerator only by one automatic door opening device by bifurcating the tip shape of a pushing-out bar of the automatic door opening device into two. - 特許庁

前後列に棚が配列された自動倉の搬入装置の構造を簡単、小形にできるコンテナ、搬入装置及び搬入方法を提供する。例文帳に追加

To provide a container, a deposit and delivery device and a deposit and delivery method capable of simplifying and miniaturizing the deposit and delivery device of an automatic warehouse in which shelves are arranged in two rows front and rear. - 特許庁

事業者は、排量を配分することなく、次データ(堆積当たりまたは床面積あたりの単位で表示される業界平均排係数など)を使用しても小売および倉保管からの排量を算定できる。例文帳に追加

Companies may also calculate emissions from retail and warehousing without allocating emissions by using secondary data (e.g., industry average emission factors expressed in units of emissions per volume or floor space).  - 経済産業省

次世界大戦前までは、「奈良の大仏」「鎌倉の大仏」「兵大仏」が「日本三大仏」と呼ばれていたが、兵大仏が戦時供で取り壊されたため(現在の兵大仏は再建)、現在は「奈良の大仏」「鎌倉の大仏」については一致しているものの三つ目をいずれにするかについては異説ある状態である。例文帳に追加

Until World WarⅡ, 'Nara Great Buddha,' 'Kamakura Great Buddha' and 'Hyogo Great Buddha' were called 'Nihon Sandaibutsu (three large statues of Buddha in Japan),' but since Hyogo Daibutsu was broken during wartime delivery (the present Hyogo Daibutsu was rebuilt) there is now controversy as to which should be the third Daibutsu next to 'Nara Great Buddha' and 'Kamakura Great Buddha.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つあるのですけれども、まず一点、先週、東京都信用金協会が、被災地に対して、この協会加盟信用金は23(金)あるのですけれども、本店に保管している非常時の食料とか衣料品とかを拠し合って、1,500箱の段ボールを被災地に、17日の午後だと思うのですけれども送っているのです。例文帳に追加

I have two questions. First, last week - in the afternoon of March 17, to be more specific - the 23 Shinkin banks that belong to the Tokyo Association of Shinkin Banks sent to the disaster-stricken region 1,500 cartons of food and clothes out of the stocks of emergency reserves stored at their headquarters.  - 金融庁

複数顧客が共有で利用する倉において、ピッキング作業によるCO_2排量を、高い精度で顧客ごとに管理することが可能な酸化炭素排量管理システムおよび酸化炭素排量管理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a carbon dioxide emission management system which manages CO_2 emission in picking operation at high precision at each customer at a warehouse shared by a plurality of the customers, and a carbon dioxide emission management method. - 特許庁

別々の場所で生産され、互いに異なる倉から荷される少なくともつの商品を、発注者に不安を与えることなく配送し、しかも製造業者への問合せを低減させることが可能な荷管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a shipping management system capable of delivering at least two commodities produced in different places and shipped from a mutually different warehouse without giving anxiety to a purchaser and decreasing query to manufacturers. - 特許庁

輪車をさせる場合には、例えば料金精算装置に利用料金を入れると、上記ロックが解除されベルト30の引きしが可能となる。例文帳に追加

When the two-wheeled vehicle is delivered, locking is released and drawing out of the belt 30 becomes possible when a using charge is paid, for example to a charge settlement device. - 特許庁

3 新銀行法第十六条第項(新長期信用銀行法第十七条、新外国為替銀行法第十一条、第四条の規定による改正後の信用金法(以下「新信用金法」という。)第八十九条、第五条の規定による改正後の労働金法(以下「新労働金法」という。)第九十四条及び第七条の規定による改正後の協同組合による金融事業に関する法律(以下「新協金法」という。)第六条において準用する場合を含む。)の規定は、平成十年四月一日以後に新銀行法第十六条第一項(新長期信用銀行法第十七条、新外国為替銀行法第十一条、新信用金法第八十九条、新労働金法第九十四条及び新協金法第六条において準用する場合を含む。)の規定による命令(改善計画の提を求めることを含む。)をする場合について適用する。例文帳に追加

(3) The provision of Article 26(2) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 11 of the New Foreign Exchange Bank Act, Article 89 of the Shinkin Bank Act after the revision by Article 4 (hereinafter referred to as the "New Shinkin Bank Act"), Article 94 of the Labor Bank Act after the revision by Article 5 (hereinafter referred to as the "New Labor Bank Act") and Article 6 of the Act on Financial Businesses by Cooperative after the revision by Article 7 (hereinafter referred to as the "New Act on Financial Businesses by Cooperative")) shall apply to the cases where an order under Article 26(1) (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 11 of the New Foreign Exchange Bank Act, Article 89 of the New Shinkin Bank Act, Article 94 of the New Labor Bank Act and Article 6 of the New Act on Financial Businesses by Cooperative) (including a request for submission of an improvement plan) is given on or after April 1, 1998.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

制御装置は、乗降室12において輪車が収納スペース64への入時のいずれも、輪車74を前進状態で収納スペース64からし入れできるようにターンテーブル60の旋回角度を制御する。例文帳に追加

The control device controls the swivel angle of the turntable 60 so that the two-wheel vehicle 74 can be put in and out of the storage space 64 in a forward moving state when either entering or exiting from the storage space 64 in a getting-on/off room 12. - 特許庁

三 船舶若しくははしけにより若しくはいかだに組んで運送された貨物の特定港湾の水域の沿岸からおおむね五百メートル(水島港にあつては千メートル、鹿児島港にあつては千五百メートル)の範囲内において厚生労働大臣が指定した区域内にある倉(船舶若しくははしけにより又はいかだに組んでする運送に係る貨物以外の貨物のみを通常取り扱うものを除く。以下この条において「特定港湾倉」という。)への搬入(上屋その他の荷さばき場から搬された貨物の搬入であつて、港湾運送事業法第条第三項に規定する港湾運送関連事業のうち同項第一号に掲げる行為に係るもの若しくは同法第三条第一号から第四号までに掲げる事業又は倉業法(昭和三十一年法律第百十一号)第条第項に規定する倉業のうち特定港湾倉に係るものを営む者(以下この条において「特定港湾運送関係事業者」という。)以外の者が行うものを除く。)、船舶若しくははしけにより若しくはいかだに組んで運送されるべき貨物の特定港湾倉からの搬(上屋その他の荷さばき場に搬入すべき貨物の搬であつて、特定港湾運送関係事業者以外の者が行うものを除く。)又は貨物の特定港湾倉における荷さばき。ただし、冷蔵倉の場合にあつては、貨物の当該倉に附属する荷さばき場から冷蔵室への搬入、冷蔵室から当該倉に附属する荷さばき場への搬及び冷蔵室における荷さばきを除く。例文帳に追加

(iii) The carrying of cargo transported by ship or barge, or by making a raft into a storehouse (excluding those regularly handling only the cargo other than those pertaining to the transportation by ship or barge, or by making a raft; hereinafter referred to as "specified port warehouse" in this Article) inside the area designated by the Minister of Health, Labour and Welfare within approximately 500 meters (or 1,000 meters in case of Mizushima Port or 1,500 meters in case of Kagoshima Port) from the coast of the water of the specified port (excluding the carrying-in of the cargo carried out of the storage shed or other cargo sorting area, performed by a person other than those operating the business related to port transportation provided by Article 2, paragraph 3 of the Port Transportation Business Act which pertains to the acts listed in item 1 of the same paragraph or the businesses provided by Article 3, items 1 to 4 inclusive of the same Act, or the warehousing business provided by Article 2, paragraph 2 of the Warehousing Business Act (Act No. 121 of 1956) which pertains to the specified port warehouse (hereinafter referred to as "specified port transportation-related business provider" in this Article)), carrying of cargo to be transported by ship or barge, or by making a raft out of the specified port warehouse (excluding the carrying-out of the cargo to be carried into the storing shed or other cargo sorting area, performed by a person other than the specified port transportation-related business provider), or sorting out of the cargo at the specified port warehouse; provided, however, that in case of a refrigerated warehouse, the carrying of cargo into the refrigerated room from the cargo sorting area attached to such warehouse, the carrying of cargo out of the refrigerated room to the cargo sorting area attached to such warehouse, and the cargo sorting businesses conducted in the refrigerated room shall be excluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以後、楽荘は、大谷光瑞が中国の旅にる中、住吉村(兵県)に豪邸を構える大阪の富豪で旧知の久原房之助に売却された。例文帳に追加

After that, while Kozui OTANI was travelling in China Nirakuso was sold to Fusanosuke KUHARA, a rich man from Osaka living in a luxury house in Sumiyoshi Village (Hyogo Prefecture) whom Kozui had known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

連立タイプの機械式・多段駐車装置のパレットを1機の駆動部で昇降させることによりその構造を簡単にすると共に、パレットの同時運転を防止して安全に自動車を入させる。例文帳に追加

To simplify the structure by lifting pallets of continuously erected type mechanical two-multistage parking devices by a driving part of one machine as well as to safely house and deliver automobiles by preventing simultaneous operation of the pallets. - 特許庁

多段式駐車装置全体の寸法を抑えつつ、最下階において、パレット脇のスペース幅を大きくして、パレットからの車両の入や、パレットに積載されている車両の脇における人の通行を便利にする。例文帳に追加

To make it convenient for a vehicle enter and exit from a pallet and for a person to pass beside the vehicle loaded on the pallet by increasing a space width beside the pallet in the lowest floor while suppressing the dimension of the entire two-or-more-stage parking device. - 特許庁

平棚方式で且つ両側から荷をし入れできる方向タイプの格納において、荷を載せた場合の棚板の浮き上がりや、隣り合う棚板間の段差をなくす。例文帳に追加

To eliminate raise of shelf plates or any step between adjacent the shelf plates when a cargo is loaded in a two-directional shed of a flat shelf type in which cargoes can be taken in/taken out from both sides. - 特許庁

保管において、ハウジング内への輪車等の搬入・搬を容易としつつ、ハウジングの開口部に設けられた扉に対する他人の容易なアクセスを防止する。例文帳に追加

To provide a storage warehouse which prevents from an easy access by an outsider to a door provided at an opening of a housing while allowing articles, such as bicycles and the like, to carry-in/carry-out into/from the housing easily. - 特許庁

荷物の形状や寸法等にかかわらず、ラックの格納部に荷物が存在しているか否かを確実に検することができる自動倉重格納防止装置を提供する。例文帳に追加

To provide a double storage prevention device for an automatic warehouse capable of certainly detecting whether or not a baggage exists in a storage part of a rack regardless of a shape and a dimension of the baggage. - 特許庁

三 信用金連合会が、信用金法第五十四条の(外国銀行代理業務に係る届)の規定による届をして外国銀行代理業務(同条に規定する外国銀行代理業務をいう。)を営んでいる場合 当該外国銀行代理業務に係る所属外国銀行(同条に規定する所属外国銀行をいう。)の当該外国銀行代理業務に係る業務例文帳に追加

(iii) in cases where the federation of Shinkin Banks provides Foreign Bank Agency Services (meaning foreign bank agency services as provided in Article 54-2 of the Shinkin Bank Act) after giving the notification under Article 54-2 (Notification for Foreign Bank Agency Service) of that Act: Business activities related to Foreign Bank Agency Services for the Principal Foreign Bank (meaning a principal foreign bank as provided in that Article) that is concerned in the relevant Foreign Bank Agency Services; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 道路運送車両法(昭和十六年法律第百八十五号)第条第一項に規定する道路運送車両若しくは鉄道(軌道を含む。)(以下この号において「車両等」という。)により運送された貨物の特定港湾倉若しくは上屋その他の荷さばき場への搬入(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨物の搬入を除く。)又は車両等により運送されるべき貨物の特定港湾倉若しくは上屋その他の荷さばき場からの搬(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨物の搬を除く。)。ただし、冷蔵倉の場合にあつては、貨物の当該倉に附属する荷さばき場から冷蔵室への搬入及び冷蔵室から当該倉に附属する荷さばき場への搬を除く。例文帳に追加

(iv) The carrying of the cargo transported by road trucking vehicles provided by Article 2, paragraph 1 of the Road Trucking Vehicle Act (Act No. 185 of 1951) or by rail (including streetcars) (hereinafter referred to as "vehicles" in this item) in the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-in of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider), carrying of the cargo to be transported by vehicles out of the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-out of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider); provided, however, that in case of a refrigerated warehouse, the carrying of the cargo into the refrigerated room from the cargo sorting area attached to such warehouse and the carrying of the cargo out of the refrigerated room to the cargo sorting area attached to such warehouse shall be excluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の五十三 内閣総理大臣は、前条の規定による決定案の提を受けた場合において、第三十一条の第一項又は第三十四条の十一の第一項に規定する事実があると認めるときは、被審人に対し、第三十一条の第一項又は第三十四条の十一の第一項の規定による課徴金を国に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。例文帳に追加

Article 34-53 (1) The Prime Minister shall, in the case where he/she has received the submission of a draft decision under the provisions of the preceding Article, if he/she finds that a fact prescribed in Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) exists, render a decision ordering the respondent to pay a surcharge under the provisions of Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) to the Treasury.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

豊岡県を分し、天田郡と丹後が京都府、氷上、多紀2郡と但馬が兵県に編入されることになったのは旧石藩士の桜井勉氏の案であるが、当初桜井氏は豊岡県全域と飾磨県(播磨)との合併を進言したようである。例文帳に追加

It was the proposal of Mr. Tsutomu SAKURAI of the former Izushi Domain that Toyooka prefecture be divided up into two areas, annexing Amada District and Tango to Kyoto while annexing Hikami and Taki Districts and Tajima to Hyogo, but he seems to have suggested consolidating Toyooka prefecture and Shikama prefecture (Harima province) at first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確認なのですが、現状把握しているところで、各金融機関にとって重大な影響はないということなのですが、これは地域金融機関―地銀、第地銀、信用金、信用組合―を含めてそういうご認識だということで受け取ってよろしいでしょうか。例文帳に追加

I will ask this question to make sure. You have said that there will not be a serious impact on individual financial institutions based on the information so far obtained. Does that assessment also apply to regional financial institutions - regional banks, second-tier regional banks, Shinkin Banks and credit cooperatives?  - 金融庁

廃材のリサイクル用の為圧縮成形装置が据付する倉スペースや、隣接した地形等により圧縮成形体の放方向が直線方向と直交した方向とにつの形状を必要とするので不経済である。例文帳に追加

To solve the problem that it is uneconomical because the two shapes of a rectilinear direction and an orthogonal direction are required regarding the discharging directions of compression molded bodies due to warehouse spaces, adjacent grounds or the like where a compression molding machine for recycling scrap wood is installed in. - 特許庁

冷凍から取りすと直ぐに使用でき、検体の急速冷却性能と長時間保冷性能という、相反するつの性能を同時に満たし、臨床現場で使用できる、簡便で、優れた検体試験管冷却・保冷装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an easy-to-use superior specimen test tube cooling-heat insulation device usable immediately after taken out of a refrigerator, simultaneously satisfying both the rapid cooling performance and the long time heat insulation performance of a specimen which conflict with each other and usable in a clinical site. - 特許庁

一 この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和年法律第百三十号)第九十条第五項、公認会計士法第三十四条の十第六項、水産業協同組合法(昭和十三年法律第百四十号)第百十一条第五項、中小企業等協同組合法(昭和十四年法律第百八十一号)第三十三条第七項(輸水産業の振興に関する法律(昭和十九年法律第百五十四号)第十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十年法律第百八十五号)第五条の十三第三項及び第四十七条第項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和十四年法律第百五号)第三十条の十八第六項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭和十五年法律第百七十七号)第五十五条第三項、司法書士法(昭和十五年法律第百九十七号)第四十五条の第六項、土地家屋調査士法(昭和十五年法律第十八号)第四十条の第六項、商品取引所法(昭和十五年法律第百三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭和十六年法律第四号)第十三条の十の第六項、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和十六年法律第百九十八号)第四十八条の第三項(同法第四十九条の十三第項及び第三項並びに第五十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十六条の第四項、税理士法第四十八条の十九の第六項(同法第四十九条の十第三項において準用する場合を含む。)、信用金法(昭和十六年法律第百三十八号)第八十七条の四第四項、輸入取引法(昭和十七年法律第百九十九号)第十五条第六項(同法第十九条の六において準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和十七年法律第三百四十六号)第五十五条第五項、労働金法(昭和十八年法律第十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十六年法律第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭和三十六年法律第百四号)第四十八条の三第五項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三年法律第八十九号)第十五条の十三の第六項、外国証券業者に関する法律(昭和四十六年法律第五号)第十三条第六項、森林組合法(昭和五十三年法律第三十六号)第八条の第五項、銀行法第四十九条の項、金融先物取引法(昭和六十三年法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法律第百五号)第六十七条の及び第百十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百九十四条第四項及び第百八十八条第三項、弁理士法(平成十年法律第四十九号)第五十三条の第六項、農林中央金法(平成十三年法律第九十三号)第九十六条の第四項並びに信託業法第五十七条第六項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百五十五条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から年を経過しない者例文帳に追加

(i) a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the "Electronic Public Notice Related Provisions" in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、第一項(第百七十八条第一項第号に掲げる事実があると認める場合に限る。)又は前項の規定により一以上の決定をしなければならないときであつて、同一事件について、被審人に対し、罰金の確定裁判があるときは、第百七十条の第一項若しくは第項又は前項の規定による額に代えて、第一号に掲げる額から第号に掲げる額を控除した額を内閣府令で定めるところにより当該一以上の決定に係る事実について個別決定ごとの算額に応じて按分して得た額に相当する額の課徴金を国に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。ただし、第一号に掲げる額が第号に掲げる額を超えないときは、同条第一項若しくは第項又は前項の規定による課徴金の納付を命ずることができない。例文帳に追加

(4) When the Prime Minister is required to issue one or more decisions under paragraph (1) (limited to the cases where any fact specified in Article 178(1)(ii) has been found) or under preceding two paragraphs, if there is a final and binding court decision on the same case imposing a fine on a Respondent, he/she shall, in lieu of the amount specified in Article 172-2(1) or (2) or the preceding two paragraphs, issue an order to pay to the national treasury an administrative monetary penalty equivalent to the amount derived by the following: deducting the amount specified in item (ii) from the amount specified in item (i), and then prorating the amount after said deduction in proportion to the Surcharge Amount Calculated for Respective Decision in relation to each fact pertaining to said one or more decisions, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that when the amount listed in item (i) does not exceed the amount listed in item (ii), the Prime Minister may not issue an administrative monetary penalty payment order under Article 172-2(1) or (2) or the preceding two paragraphs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条の 発行者が、重要な事項につき虚偽の記載がある有価証券報告書等(第十四条第一項若しくは第三項(これらの規定を同条第五項(第十七条において準用する場合を含む。)及び第十七条において準用する場合を含む。)及び第十四条第六項(第十七条において準用する場合を含む。)の規定による有価証券報告書及びその添付書類又は第十四条の第一項(第十七条において準用する場合を含む。)において準用する第七条、第九条第一項若しくは第十条第一項の規定による訂正報告書をいう。第百七十八条第五項並びに第百八十五条の七第項及び第三項において同じ。)を提したときは、内閣総理大臣は、次節に定める手続に従い、当該発行者に対し、第一号に掲げる額(第号に掲げる額が第一号に掲げる額を超えるときは、第号に掲げる額)に相当する額の課徴金を国に納付することを命じなければならない。ただし、発行者の事業年度(当該発行者が第十四条第一項(第十七条において準用する場合を含む。)に規定する特定有価証券の発行者である場合には、当該特定有価証券に係る第十四条第五項において準用する同条第一項に規定する特定期間。以下この項及び第百八十五条の七第十九項において同じ。)が一年である場合以外の場合においては、当該額に当該事業年度の月数を十で除して得た数を乗じて得た額に相当する額の課徴金を国に納付することを命じなければならない。例文帳に追加

Article 172-2 (1) When an Issuer has submitted an Annual Securities Reports, etc. containing a misstatement on important matters (which means the Annual Securities Report and documents attached thereto prescribed in Article 24(1) or (3) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and pursuant to Article 27) and Article 24(6) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), or Amendments prescribed in Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27); hereinafter the same shall apply in Article 178(5) and Article 185-7(2) and (3)), the Prime Minister shall, in accordance with the procedures prescribed in the following Section, order said Issuer to pay to the national treasury an administrative monetary penalty equivalent to the amount listed in item (i) (when the amount listed in item (ii) exceeds the amount listed in item (i), the amount listed in item (ii)); provided, however, that in cases where the period of a business year of an Issuer (if said Issuer is an Issuer of the Regulated Securities prescribed in Article 24(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), the Specified Period pertaining to the Regulated Securities set forth in Article 24(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5); hereinafter the same shall apply in this paragraph and Article 185-7(19)) is not one year, the Prime Minister shall order said Issuer to pay to the national treasury an administrative monetary penalty equivalent to the amount obtained by the following: dividing the number of months of said business year by 12, and then multiplying such number by the above amount:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、同一の記載対象事業年度に係る以上の継続開示書類の提について前項の決定(第百七十八条第一項第号に係るものに限る。)をしなければならない場合において、それぞれの決定に係る事実について第百七十条の第一項又は第項の規定により算した額(以下この項から第四項までにおいて「個別決定ごとの算額」という。)を合計した額が次の各号に掲げる額のいずれか高い額を超えるときは、同条第一項又は第項の規定による額に代えて、当該高い額を内閣府令で定めるところにより当該個別決定ごとの算額に応じて按分して得た額に相当する額の課徴金を国に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister is required to issue a decision under the preceding paragraph in relation to the submission of two or more Ongoing Disclosure Documents covering the same Business Year Subject to Disclosure (limited to a decision pertaining to Article 178(1)(ii)), if the sum of the amounts calculated under Article 172-2(1) or (2) with regard to the fact pertaining to each decision (hereinafter referred to as the "Surcharge Amount Calculated for Respective Decision" in this paragraph to paragraph (4) inclusive) exceeds the amount specified in either of the following items, whichever is higher, the Prime Minister shall, in lieu of the amount set forth in paragraph (1) or (2) of said Article, issue an order to pay to the national treasury an administrative monetary penalty equivalent to the amount derived by prorating said higher amount in proportion to the Surcharge Amount Calculated for Respective Decision pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

主な伝本としては、梅沢本(三条西家旧蔵、古本系第一類、国宝)、陽明文本(古本系第類)、西本願寺本(流布本系第一類、重要文化財)、古活字本(元和(日本)・寛永年間の版本)・明暦刊本(以上、流布本系第類)、絵入九巻抄本(流布本系第三類)、富岡家旧蔵本(甲・乙種類あり、異本系、甲本は重要文化財、甲乙とも巻三十まで)などがある。例文帳に追加

The major surviving texts are as follows: the Umezawa manuscriptformerly the Sanjonishi manuscript, old text, first subgroup, a National Treasure), the Yomei Archives manuscriptold text, second subgroup), the Nishi Hongan-ji Temple manuscriptvulgate text, first subgroup, an Important Cultural Property), old movable type manuscriptsprinted in the Genna (Japan) and Kan'ei eras (1615-44)), woodblock-printed manuscripts of the Meireki era (1655-58) (vulgate text, second subgroup), a nine-volume illustrated abridgementvulgate text, third subgroup), and the Tomioka manuscripttwo texts-A and B, variant texts, with A, an Important Cultural Property, and both A and B up to chapter 30), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、「いずれの御時にか」で始まる『源氏物語』と違い、「少年の春は惜しめども留まらぬものなりければ、弥生の十日余になりぬ」(有朋堂文)と始まる書きしは、白居易の漢詩や『古今和歌集』の名歌を踏まえ、従妹源氏の宮への遂げられぬ恋に起因する狭衣の煩悶を描き、現実を意識したものとなっている。例文帳に追加

However, unlike "Genji Monogatari" which begins 'in a certain era,' "Sagoromo Monogatari" begins with 'The springtime of youth does not stop, for it is already around the 20th day of the third month' (Yuhodo Bunko), which is based on a Chinese poem and a famous poem from "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and depicts Sagoromo's anguish caused by his unrequited love for his younger female cousin Genji no Miya while being true to reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封建時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事務室、階にはインド室、廻廊式書、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、建築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸ししている。例文帳に追加

The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS