1016万例文収録!

「抵当の」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 抵当のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

抵当のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 318



例文

商標における権利に影響を及ぼす取引(譲渡,移転,抵当権設定又は差押)の登録を求める申請(第39条,第40条,第41条及び第46条-規則31,規則33,規則38及び規則43)例文帳に追加

Application to record a transaction affecting the rights in a trade mark assignment, transmission, hypothecation or attachment (sections 39, 40, 41 and 46 -regulations 31, 33, 38 and 43): - 特許庁

6 商標における権利に影響を及ぼす取引(譲渡,移転,抵当権設定又は差押)の登録を求める申請(第39条,第40条,第41条及び第46条-規則31,規則33,規則38及び規則43)例文帳に追加

6. Application to record a transaction affecting the rights in a trade mark assignment, transmission, hypothecation or attachment (sections 39, 40, 41 and 46 -regulations 31, 33, 38 and 43): - 特許庁

欧州経済共同体の1国を指定する欧州特許出願又は当該出願から生じる共同体特許に係る移転,質権の設定,譲渡抵当権の設定又は実施の権利の譲渡は,同一の出願日又は同一の優先日を有し,かつ,同一の発明者又はその権原承継人に帰属する同一の発明を対象とするフランス特許出願又はフランス特許に係る共通部分について,同一の移転,質権の設定,譲渡抵当権の設定又は実施の権利の譲渡を自動的に包含するものとする。例文帳に追加

The transfer, pledging, mortgaging or assignment of exploitation rights in a European patent application designating a State of the European Economic Community or in a Community patent resulting from such application shall automatically imply, with regard to the common parts, the same transfer, pledge, mortgage or assignment of exploitation rights in the French patent application or the French patent having the same filing date or the same priority date and which covers the same invention belonging to the same inventor or his successor in title.  - 特許庁

第四十六条 採掘鉱区がその目的とする鉱物と同種の鉱床中に存する鉱物の他人の鉱区と隣接する場合において、鉱床の位置形状により隣接鉱区に掘進しなければその鉱床の完全な開発ができないときは、その隣接鉱区の鉱業権者及び抵当権者の承諾を得て、鉱床を定めて、鉱区の増加の出願をすることができる。この場合において、鉱業権者及び抵当権者は、正当な事由がなければ、その承諾を拒むことができない。例文帳に追加

Article 46 (1) In the case where digging areas are adjacent to mining areas of others where the minerals as the subject of digging areas occur in the same type of ore deposit, if the ore deposit cannot be completely developed unless a heading is driven to the adjacent mining area due to the location and shape of ore deposit, an application for increase of mining areas may be filed by obtaining the approval of the holder of mining right and mortgagee of the adjacent mining area and specifying the ore deposit. In this case, the holder of mining right and mortgagee may not refuse to give such approval without any justifiable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) 裁判所が別段の許可を(その旨を求める申請に対し)与える場合を除き,何れの事件について何人も自己が特許の所有者,譲渡抵当権者,実施権者その他として有する権益について訴訟(刑事訴訟以外のもの)を提起することができない。ただし,次の場合は,この限りでない。例文帳に追加

(1) Except where the Court (on application in that behalf) in any case otherwise authorises, no person shall bring any proceedings (other than criminal proceedings) in respect of any interest to which he may be entitled as owner, mortgagee, licensee, or otherwise in a patent unless-- - 特許庁


例文

次の取引の何れも,譲渡人,譲渡抵当権設定者又は場合により当該同意を与えた当事者により,又はその代理で(又は人格代表者による同意又はその他の取引の場合は,当該人格代表者により又はその代理で)書面により,かつ,署名を伴うのでない限り,又は法人の場合は,同じく署名を伴い又は当該法人の捺印に基づくのでない限り,無効とする。 録意匠又は当該登録意匠に係る権利の譲渡又は譲渡抵当,又は登録意匠又は当該登録意匠に係る権利についての同意例文帳に追加

Any of the following transactions, that is to say-- any assignment or mortgage of a registered design or any right in or under it; or any assent relating to a registered design or any right in or under it, shall be void unless it is in writing and is signed by or on behalf of the assignor, mortgagor or party granting such assent as the case may be (or, in the case of an assent or other transaction by a personal representative, by or on behalf of the personal representative) or, in the case of a body corporate, is so signed or is under the seal of that body.  - 特許庁

2 清算株式会社の財産につき担保権(特別の先取特権、質権、抵当権又はこの法律若しくは商法の規定による留置権に限る。)を有する債権者がその担保権の行使によって弁済を受けることができる債権の額は、前項の債権の額に算入しない。例文帳に追加

(2) The amounts of the claims in relation to which creditors who hold security interest (limited to special liens, pledges, mortgages or rights of retention provided for in the provisions of this Act or Commercial Code) with respect to the assets of a Liquidating Stock Company are entitled to payment by exercising those security interests shall not be included in the amount of the claims under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 抵当権者は、前項の規定による通知の到達の日から三十日以内に、採掘権の競売の申立をすることができる。但し、第五十二条から第五十四条までの規定による採掘権の取消の場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) The mortgagee may apply for auction of digging right within 30 days from the day of arrival of notice prescribed in the provision of the preceding paragraph. However, this shall not apply to the case of rescission of digging right pursuant to the provisions of Articles 52, 53 and 54.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

譲渡により,公開された特許出願若しくは特許,又は当該出願若しくは特許の持分について権原を有することになった者,又は譲渡抵当権,ライセンス若しくはその他の証書により,当該出願又は特許のその他の権益について権原を有することになった者の権原の登録簿への登録申請については,譲渡人,譲渡抵当権設定者,実施許諾者又は譲渡を行う証書の相手方当事者により,所定の方法でこれを行うことができる。例文帳に追加

An application for the registration in the register of the title of any person becoming entitled by assignment to a published patent application or a patent, or a share in such an application or patent, or becoming entitled by virtue of a mortgage, licence or other instrument to any other interest in such an application or patent, may be made in the prescribed manner by the assignor, mortgagor, licensor or other party to the instrument by which the assignment is made.  - 特許庁

例文

第八百五十九条の三 成年後見人は、成年被後見人に代わって、その居住の用に供する建物又はその敷地について、売却、賃貸、賃貸借の解除又は抵当権の設定その他これらに準ずる処分をするには、家庭裁判所の許可を得なければならない。例文帳に追加

Article 859-3 A guardian of an adult shall obtain the permission of the family court for sale, rent, cancellation of lease, or establishment of a mortgage, or any other disposition equivalent to these, on the ward's behalf with regard to a building or site used for the adult ward's residence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) 第20条及び第47条並びに現に有効な合意に従うことを条件として,2以上の者が特許の所有者である場合は,その1は,その他の者の同意なしに,当該特許に基づいてライセンスを付与し,又は当該特許の持分について譲渡又は譲渡抵当権の設定をしてはならない。例文帳に追加

(3) Subject to sections 20 and 47 and to any agreement for the time being in force, where 2 or more persons are proprietors of a patent, one of them shall not without the consent of the other or others grant a licence under the patent or assign or mortgage a share in the patent. - 特許庁

9月7日にアメリカ政府の方で、「金融市場の安定」「住宅金融の円滑化」そして「納税者の保護」と3つの目的を達するために、ファニーメイ(米連邦住宅抵当公社)、そしてフレディマック(米連邦住宅貸付抵当公社)両社を政府の管轄化に置くとともに、財務省によります両社の最優先株の購入に関する契約の締結、そしてGSE(政府支援機関)の信用供与、GSEモーゲージ債券の購入という支援策を講ずることとしたわけであります。例文帳に追加

On September 7, the U.S. government announced a plan to place Fannie Mae (Federal National Mortgage Association) and Freddie Mac (Federal Home Mortgage Corporation) under government control. It also announced bailout measures, including an agreement by the Treasury Department to purchase senior preferred shares of the two GSEs (government-sponsored enterprises), the provision of credit to the GSEs and the purchase of GSE mortgage securities, in order to achieve three objectives: "stabilizing the financial markets," "facilitating mortgage financing" and "protecting taxpayers."  - 金融庁

5 前各項の規定は、承継保険会社又は保険契約の引受けをした機構が他の保険会社に対する保険契約の移転とともにする財産の移転により元本の確定前に根抵当権をその担保すべき債権の全部とともに譲渡しようとする場合について準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of all preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to the case that the Succeeding Insurance Company or corporation that underwrote the insurance contracts intends to assign the revolving mortgage together with all of the claims it shall guarantee before the principal is established, through the assigning of property which will be carried out in conjunction with the assignment of insurance contracts to another Insurance Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十四条 債権の一部について譲渡又は代位弁済がされた場合における先取特権、質権若しくは転質又は抵当権の移転の登記の登記事項は、第五十九条各号に掲げるもののほか、当該譲渡又は代位弁済の目的である債権の額とする。例文帳に追加

Article 84 In the event of the assignment or payment by subrogation of part of a secured claim, the matters to be registered for a registration of transfer of the statutory lien, pledge or sub-pledge, or mortgage shall be, in addition to what is listed in the items of Article 59, the amount of such part of the claim assigned or paid by subrogation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 敷地権付き区分建物についての質権又は抵当権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をした後に登記されたものであり、かつ、その登記原因が当該建物の当該敷地権が生ずる前に生じたもの例文帳に追加

(iii) A registration of a right pertaining to a pledge or mortgage on a condominium unit with a registered right of site, which was made after the right of site for the condominium unit was registered and for which the cause of registration occurred before the right of site for the condominium unit became effective; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

譲渡証その他の証書の記録日は,これらが求める記録及び公告のための手数料全額と共に適切な様式により庁に受領された日とする。 当該証書は,当該証書の日付から3月以内に又は後の取得若しくは譲渡抵当設定より前に庁において記録されない限り,有価約因による後の取得者又は譲渡抵当権者に対しては,無効であるものとする。(IP法第106条) 記録したことの通知は,IPO公報に公告される。例文帳に追加

The date of recording of an assignment or other instrument is the date of its receipt at the Office in proper form and accompanied by full payment of the required recording and publication fees. Such instruments shall be void as against any subsequent purchaser or mortgagee for a valuable consideration and without notice unless it is recorded in the Office within three months from the date thereof, or prior to the subsequent purchase or mortgage. (Sec. 106, IP CODE) Notice of the recording shall be published in the IPO Gazette. - 特許庁

第九十一条 民法第三百九十三条の規定による代位の登記の登記事項は、第五十九条各号に掲げるもののほか、先順位の抵当権者が弁済を受けた不動産に関する権利、当該不動産の代価及び当該弁済を受けた額とする。例文帳に追加

Article 91 (1) In addition to what is listed in the items of Article 59, the matters to be registered for a registration of subrogation under the provision of Article 393 of the Civil Code shall be the right relating to the real property from which the senior mortgagee has received payment, the value of such real property, and the amount of payment received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業局長は、前項の規定による決定の申請を受理したときは、その申請書の副本を隣接鉱区の鉱業権者及び抵当権者に交付するとともに、当事者の出頭を求めて、公開による意見の聴取を行わなければならない。例文帳に追加

(2) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has received an application for a decision pursuant to the preceding paragraph, deliver copies of the application to the holder of mining right and mortgagee of the adjacent mining area, and request the attendance of the parties concerned and publicly hear their opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録意匠の登録所有者が2以上存在する場合は,第41条及び別段の合意に従うことを条件として,如何なる登録所有者も他の登録所有者のそれぞれの同意なく,当該意匠に基づくライセンス又は当該意匠持分の譲渡又は譲渡抵当権の設定をしてはならない。例文帳に追加

Subject to section 41 and to any agreement to the contrary, where there is more than one registered owner of a registered design, no registered owner shall, without the consent of each of the others, grant a licence under the design or assign or mortgage a share in it.  - 特許庁

第二百七十一条の二の二 前条第三項(同条第五項において準用する場合を含む。)の場合における根抵当権の移転の登記の申請には、その申請情報と併せて公告又は催告をしたこと及び根抵当権設定者が同条第一項(同条第五項において準用する場合を含む。)の期間内に異議を述べなかったことを証する情報を提供しなければならない。例文帳に追加

Article 271-2-2 (1) To apply for the registration of the revolving mortgage transfer in the case referred to in paragraph (3) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of that Article), information proving that public notice or demand was given and that the revolving mortgagor did not raise its objections within the period referred to in paragraph (1) of that Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of that Article) shall be provided with the application information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 この法律において「別除権」とは、破産手続開始の時において破産財団に属する財産につき特別の先取特権、質権又は抵当権を有する者がこれらの権利の目的である財産について第六十五条第一項の規定により行使することができる権利をいう。例文帳に追加

(9) The term "right of separate satisfaction" as used in this Act means a right that a person who holds a special statutory lien, pledge or mortgage against property that belongs to the bankruptcy estate may exercise at the time of commencement of bankruptcy proceedings pursuant to the provision of Article 65(1) against the property that is the subject matter of these rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第13条及び第55条並びに現に効力を有する合意に従うことを条件として,2以上の者が特許所有者である場合は,そのうちの1は相手方の同意なしに,当該特許に基づくライセンスの許諾又は特許持分の譲渡若しくは譲渡抵当権設定をしてはならない。例文帳に追加

Subject to sections 13 and 55 and to any agreement for the time being in force, where 2 or more persons are proprietors of a patent one of them shall not without the consent of the other or others grant a licence under the patent or assign or mortgage a share in the patent.  - 特許庁

3 破産管財人は、別除権に係る根抵当権によって担保される破産債権については、当該破産債権を有する破産債権者が、破産管財人に対し、当該根抵当権の行使によって弁済を受けることができない債権の額を証明しない場合においても、これを配当表に記載しなければならない。この場合においては、前条第二項の規定による許可があった日における当該破産債権のうち極度額を超える部分の額を最後配当の手続に参加することができる債権の額とする。例文帳に追加

(3) With regard to bankruptcy claims secured by a revolving mortgage which pertains to a right of separate satisfaction, a bankruptcy trustee shall state such claims in the distribution list even where the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claims does not prove to the bankruptcy trustee the amount of the claims for which payment cannot be received by exercising the revolving mortgage. In this case, the part of the amount of the bankruptcy claims as of the day on which permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article was granted, which is beyond the maximum amount, shall be the amount of the claims that may enter into the procedure for a final distribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 漁業権、これを目的とする先取特権、抵当権及び入漁権の設定、保存、移転、変更、消滅及び処分の制限並びに第三十九条第一項又は第二項の規定による漁業権の行使の停止及びその解除は、免許漁業原簿に登録する。例文帳に追加

Article 50 (1) The establishments, preservations, transfers, changes, extinctions and restrictions of dispositions of fishery rights, and the liens, mortgages and piscaries respectively covering fishery rights, and the suspensions and their cancellations of the exercises of fishery rights pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 39 shall be registered in the License Fishery Registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 法第二条第五項に規定する内閣府令で定める有価証券は、特定目的信託の受益証券、受益証券発行信託の受益証券及び抵当証券並びに法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券、受益証券発行信託の受益証券及び抵当証券の性質を有するもの並びに同項第二十号に掲げる有価証券とする。例文帳に追加

Article 14 (1) The Securities specified by Cabinet Office Ordinance, referred to in Article 2, paragraph (5) of the Act, shall be the Beneficiary Certificates of a Special Purpose Trust, the Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates and Mortgage Securities; the Securities which are listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of the Beneficiary Certificates of a Special Purpose Trust, the Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates and Mortgage Securities; and the Securities listed in item (xx) of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 鉱業権は、相続その他の一般承継、譲渡、滞納処分、強制執行、仮差押え及び仮処分の目的となるほか、権利の目的となることができない。ただし、採掘権は、抵当権及び租鉱権の目的となることができる。例文帳に追加

Article 13 Mining rights shall be the subjects of inheritance and other general succession, assignment, disposition for failure to pay, execution, provisional seizure and provisional disposition, but shall not be the subjects of rights. However, digging rights may be the subjects of mortgages and mining lease rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意匠について複数名の登録所有者が存在する場合,その何れの者も,他の登録所有者全員の同意を得ない限り,意匠権に基づいてライセンスを許諾し,又は持分について譲渡し若しくは抵当権を設定することはできない。例文帳に追加

Where there is more than one registered proprietor of a design, no registered proprietor shall, without the consent of each of the others, grant a licence under the design right or assign or mortgage a share in it. - 特許庁

3 第一項の先取特権は、他の権利に対して優先する効力を有する。ただし、共益費用、不動産保存及び不動産工事の先取特権並びに地上権又は土地の賃貸借の登記より前に登記された質権及び抵当権には後れる。例文帳に追加

(3) The statutory lien set forth in paragraph (1) shall have the effect of prevailing over other rights; provided, however, that it is delayed with regard to the statutory liens for the expenses for common benefit, the preservation of immovable properties and the construction work for immovable properties, as well as the pledges and mortgages registered prior to the registration of superficies or land leases.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 破産財団に属しない破産者の財産につき特別の先取特権、質権若しくは抵当権を有する者又は破産者につき更に破産手続開始の決定があった場合における前の破産手続において破産債権を有する者も、前項と同様とする。例文帳に追加

(2) The preceding paragraph shall also apply to a person who holds a special statutory lien, pledge or mortgage against the bankrupt's property that does not belong to the bankruptcy estate or a person who, where an additional order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the bankrupt, holds a bankruptcy claim in the previous bankruptcy proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

コンピュータネットワークを介して、中古車販売会社が保有する複数の在庫車両の情報を登録管理し、在庫車両データをもとにその担保価値の合計を査定し、融資額を決定し抵当権の設定情報を管理する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for managing the setting information of mortgage by registering and managing the information of a plurality of vehicles in stock owned by a used car sales company via a computer network to assess the total of hypothetical values thereof based on data of the vehicles in stock and to determine a loan amount. - 特許庁

コンピュータネットワークを介して、中古車販売会社が保有する複数の在庫車両の情報を登録管理し、在庫車両データをもとにその担保価値の合計を査定し、融資額を決定し抵当権の設定情報を管理するシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system which registers and manages information on plural vehicles in stock, which a used car sales company possesses, through a computer network and assesses the sum total of their mortgage values on the basis of data of vehicles in stock to determine the amount of loan and manages mortgage right setting information. - 特許庁

第69条(1)又は(2)に基づく申請の受領後,長官は,特許について関係人の権原又は場合によりその者の権利を登録しなければならず,特許登録簿には,次の様式により記入しなければならない。すなわち, 「………に関して受理された申請に従い,………年………月………日付にて,当事者………と相手方当事者………との間で締結された譲渡証書/ライセンス証書/譲渡抵当証書等によって,特許所有者/実施権者/譲渡抵当権者等として登録された。」例文帳に追加

After the receipt of an application under sub-section (1) or sub-section (2) of section 69, the Controller shall register the title of the person concerned or his interest in a patent, as the case may be, and an entry in the following form shall be made in the register, namely, - "In pursuance of an application received on the ...... registered as Proprietor/Licensee/Mortgagee etc. by virtue of Assignment/License /Mortgage deed etc. dated ...... and made between ...... of the one part and ...... of the other part."  - 特許庁

2 買受人は、代金を納付した日から六月(買受けの時に民法第三百九十五条第一項に規定する抵当建物使用者が占有していた建物の買受人にあつては、九月)を経過したときは、前項の申立てをすることができない。例文帳に追加

(2) A purchaser may not file the petition set forth in the preceding paragraph when six months (or, for a purchaser of a building that had been possessed by the mortgaged building user prescribed in Article 395(1) of the Civil Code at the time of the purchase, nine months) have elapsed from the day of payment of the price.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アントニオはそのとき手元にお金を持っておらず、友だちに貸すことができなかった。しかし、商品を積んで帰ってくる船団があることを知っていたので、アントニオはこう言った。これから金持ちの金貸しであるシャイロックのところへ行こう。船に積んでいる商品を抵当にして金を借りることにするよ。例文帳に追加

Anthonio had no money by him at that time to lend his friend; but expecting soon to have some ships come home laden with merchandise, he said he would go to Shylock, the rich money-lender, and borrow the money upon the credit of those ships.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

第百五十条 登記又は登録(以下「登記等」という。)のされた先取特権、質権又は抵当権によつて担保される債権に対する差押命令が効力を生じたときは、裁判所書記官は、申立てにより、その債権について差押えがされた旨の登記等を嘱託しなければならない。例文帳に追加

Article 150 When an order of seizure against a claim secured by a registered statutory lien, pledge or mortgage has become effective, a court clerk shall, upon petition, commission registration to the effect that such claim has been seized.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 登記官は、所有権の登記以外の権利に関する登記がある土地について分筆の登記をする場合において、当該分筆の登記の申請情報と併せて当該権利に関する登記に係る権利の登記名義人(当該権利に関する登記が抵当権の登記である場合において、抵当証券が発行されているときは、当該抵当証券の所持人又は裏書人を含む。)が当該権利を分筆後のいずれかの土地について消滅させることを承諾したことを証する情報が提供されたとき(当該権利を目的とする第三者の権利に関する登記がある場合にあっては、当該第三者が承諾したことを証する情報が併せて提供されたときに限る。)は、法務省令で定めるところにより、当該承諾に係る土地について当該権利が消滅した旨を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 40 Where a registrar makes a registration of a parcel subdivision in relation to the land for which there is a registration of a right other than a registration of ownership, and when he/she is provided with, in addition to the application information regarding the registration of the parcel subdivision, information certifying that the registered holder of the right pertaining to said registration of the right (in cases where said registration of the right is a registration of a mortgage and mortgage securities have been issued, including the holder or endorser of the mortgage securities) has consented to cause the right to be extinguished for any of the subdivisions of the land (in cases where there is a registration concerning a third party's right established over said right, the information certifying that the third party has given consent must also be provided), he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, make a registration to the effect that said right has been extinguished in relation to the land for which the consent has been given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当該登録簿には,国際事務局から受領した国際登録についての情報を登録する。請求があるときは,国際登録に関する他の事項も登録することができ,それには国内代理人,譲渡抵当権,執行訴訟,ライセンス及び差押が含まれる。例文帳に追加

In this register the information on the registrations received from the International Bureau shall be entered. On request, other entries relating to an international registration, including entries of national agent, mortgage, execution proceedings, license and attachment may also be made.  - 特許庁

顧客から預かった運用基金に基づいて不動産を取得または建築する資産運用システムであって、投資家は、不動産物件の時価評価額や不動産物件から生じる利益とに対し、出資金に比例した金銭債権、または出資金に比例した持ち分の抵当権を保有する。例文帳に追加

In this asset management system for acquiring or building a real estate based on the management fund received on deposit from a customer, an investor holds a money claim proportional to the amount invested or a mortgage for the ratio proportional to the amount invested to the actual evaluation of the real estate property or the benefit generated from the real estate property. - 特許庁

平成20年10月に商工組合中央金庫が株式会社へ移行した後も、中小企業金融が円滑に行われるよう、税制においても適切な措置を行う。(抵当権を設定する中小企業者に対する登録免許税の軽減措置の延長など)例文帳に追加

Appropriate taxation measures will be established so that SME finances will continue to be facilitated after the Shoko Chukin Bank becomes a joint-stock company in October 2008. (Extending reducing measures for registration and license tax for SMEs that establish mortgages, etc.) - 経済産業省

3 共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記は、当該共用部分又は団地共用部分である建物に所有権等の登記以外の権利に関する登記があるときは、当該権利に関する登記に係る権利の登記名義人(当該権利に関する登記が抵当権の登記である場合において、抵当証券が発行されているときは、当該抵当証券の所持人又は裏書人を含む。)の承諾があるとき(当該権利を目的とする第三者の権利に関する登記がある場合にあっては、当該第三者の承諾を得たときに限る。)でなければ、申請することができない。例文帳に追加

(3) For a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex, if there is a registration of a right other than a registration of ownership, etc. for the building which is a common element or common element of a housing complex, no application may be filed without the consent of the registered holder of the right pertaining to said registration of the right (in cases where said registration of the right is a registration of a mortgage and mortgage securities have been issued, including the holder or endorser of the mortgage securities) (in cases where there is a registration concerning a third party's right established over said right, the consent of the third party must also be obtained).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十八条 住宅資金貸付債権(民法第五百条の規定により住宅資金貸付債権を有する者に代位した再生債権者が当該代位により有するものを除く。)については、再生計画において、住宅資金特別条項を定めることができる。ただし、住宅の上に第五十三条第一項に規定する担保権(第百九十六条第三号に規定する抵当権を除く。)が存するとき、又は住宅以外の不動産にも同号に規定する抵当権が設定されている場合において当該不動産の上に第五十三条第一項に規定する担保権で当該抵当権に後れるものが存するときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 198 (1) With regard to a home loan claim (excluding one held by a rehabilitation creditor who has been subrogated to the holder of a home loan claim under the provision of Article 500 of the Civil Code, by way of such subrogation), a rehabilitation plan may specify special clauses on home loan; provided, however, that this shall not apply where any security interest prescribed in Article 53(1) (excluding a mortgage prescribed in Article 196(iii)) exists on the residence or where a mortgage set forth in Article 196(iii) is also established on real property other than the residence and any security interest prescribed in Article 53(1) that is subordinated to said mortgage exists on said real property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 前各項は,それぞれの特定の内容と矛盾しないすべての点において,第46条(2)において想定するその他の法律行為又は取引の登録に適用されるものとするが,動産抵当権はその特定の規定に準拠するものとし,その他の物権又は購入選択権の成立については,その登録のために(2)(a)又は(b)に定める公文書の1を添付するものとする。例文帳に追加

(4) The preceding paragraphs shall apply, in all respects not incompatible with their specific nature, to the recording of the other legal acts or business envisaged in Article 46(2), apart from the movable property mortgage, which shall be governed by its specific provisions, and the constitution of other real rights or of a purchase option, for the recording of which one of the public documents provided for in paragraph (2)(a) or (b) shall be attached. - 特許庁

(5) 登録官は,登録簿上の意匠登録に係るすべての出願人及び所有者の名称のアルファベット順索引並びに意匠出願及び意匠登録に係るすべての譲受人の名称のアルファベット順索引を備えるものとし,また,登録官は,すべての登録実施権者,すべての抵当権所有者及び差押を記入させたすべての者の名称のアルファベット順索引を備えることもできる。例文帳に追加

(5) The registrar shall maintain an alphabetical index of the names of all applicants for and all proprietors of design registrations on the register and an alphabetical index of the names of all assignees of design applications and design registrations and the registrar may also maintain an alphabetical index of the names of all registered licensees all hypothec holders and all persons who caused an attachment to be entered. - 特許庁

問)1週間前にアメリカの住宅抵当会社のフレディマックとファニーメイの経営不安の問題がありましたけれども、これに関連して金融庁の方でも、日本の金融機関がどの程度2社の債券を保有しているのか調査を始めたと聞きましたけれども、この調査の状況について、あと、結果がまとまっていればどういう状況なのか教えていただければと思います。例文帳に追加

Q.One week ago, the issue of a management crisis at U.S. mortgage finance companies Freddie Mac and Fannie Mae emerged, and I hear that the FSA (Financial Services Agency) has started investigations in to what extent Japanese financial institutions are exposed to bonds issued by the two companies. Could you tell me about the progress or the results of the investigation?  - 金融庁

第六十六条 権利の変更の登記又は更正の登記は、登記上の利害関係を有する第三者(権利の変更の登記又は更正の登記につき利害関係を有する抵当証券の所持人又は裏書人を含む。以下この条において同じ。)の承諾がある場合及び当該第三者がない場合に限り、付記登記によってすることができる。例文帳に追加

Article 66 A registration of change or registration of correction of a right may be made in the form of an accessory registration, only in cases where a third party who has an interest in the registration (including the holder or endorser of the mortgage securities who has an interest in the registration of change or registration of correction of a right; hereinafter the same shall apply in this Article) gives consent and where there is no such third party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

問)同じ記事の中で、アメリカの政府が必要とするならば、日本の政府が外貨準備資産の一部を使ってこの抵当証券会社の救済をすべきだというお考えも伝えたとされていますが、そういうアイディアをお持ちなのかということと、そのアイディアを政府内でどういう形で議論されていくのか、大臣のお考えをお聞かせください。例文帳に追加

Q.According to the same media report, you indicated your idea that the Japanese government should use part of its foreign currency reserves for the bailout of these mortgage finance companies if the U.S. government needs such assistance. Do you really have such an idea and how would it be discussed within the government?  - 金融庁

意匠法第27条に従う登録には,意匠権の所有者の名称,住所及び宛先,並びに意匠権の移転日又はライセンス付与若しくは譲渡抵当権設定の日を記載する。ライセンス付与に関するこの旨の記載が請求された場合は,ライセンスを更に付与する意匠の登録所有者の権利が制限されているか否かの注記がされるものとする。例文帳に追加

When the decision has gained force of law, an entry shall be made in the Register showing the principal outcome of the case. An entry in accordance with Section 27 of the Act shall state the name, domicile and address of the proprietor of the right, and the date of the transfer of the design right or of a license or mortgage. If a request is made to this effect with respect to a license, a note shall be made as to whether the right of the registered owner of the design to grant a further license is restricted.  - 特許庁

第六十条 前条第一項に掲げる事項は、相続その他の一般承継、死亡による共同鉱業権者の脱退、混同若しくは担保する債権の消滅による抵当権の消滅又は存続期間の満了による鉱業権の消滅の場合を除き、登録しなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 60 The matters listed in paragraph (1) of the preceding Article shall not become effective unless they are registered, except for the case of extinction of mining right as a result of withdrawal of joint holder of mining right due to inheritance, other general succession or death, extinction of mortgage due to extinction of obligation merged or secured, or expiration of duration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 何人かが譲渡,移転又は法の適用により特許若しくは特許の持分を取得することとなり又は特許について譲渡抵当権者,実施権者となり若しくはその他の権益を取得することとなるときは,その者は,所有者若しくは共有者としての自己の権原,又は場合に応じて自己の権益について特許登録簿に登録するよう所定の方法により局長に申請しなければならない。例文帳に追加

(1) Where any person becomes entitled by assignment, transmission, or operation of law to a patent or to a share in a patent, or becomes entitled as mortgagee, licensee, or otherwise to any other interest in a patent, he shall apply to the Commissioner in the prescribed manner for the registration of his title as proprietor or co-proprietor, or, as the case may be, of notice of his interest, in the register of patents. - 特許庁

例文

何人かが,譲渡抵当権者,実施権者,その他の者として,登録意匠における権利を有する者となる場合は,その者は,長官に対して自己の権利を登録するよう申請することができ,長官は,当該申請を受理し,かつ,当該権利の証明に納得するときは,当該権利の通知を,当該権利を発生させる当該証書が若しあればその詳細をもって,意匠登録簿に所定の方法で記載させる。例文帳に追加

Where any person becomes entitled as mortgagee, licensee or otherwise to any interest in a registered design, he may make application to the Controller to register his title, and the Controller shall, on receipt of such application and on proof of title to his satisfaction, cause notice of the interest to be entered in the prescribed manner in the register of designs, with particulars of the instrument, if any, creating such interest. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS