例文 (999件) |
結市の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1156件
二商品市場における会員等の自己の計算による取引又は委託者の計算による取引であ って決済を結了していないものの数量例文帳に追加
(ii) the amount of the transactions on a Commodity Market on account of a Member, etc. or a customer, for which settlement is not completed; - 経済産業省
また、高速鉄道が完成すれば、主要3 都市が最高時速約300km、2 時間半以内で結ばれ、利便性が高まる。例文帳に追加
Once the high-speed train service starts, people can travel the major three cities within two and a half hours with maximum speed of some 300 km per hour and the convenience will be improved. - 経済産業省
一方で、外国企業は低コストでシンプルな製品を出し、その結果、日本は市場を奪われるという現象がみられる。例文帳に追加
There has been a phenomenon where foreign-owned companies manufacture low-cost and simplified products, depriving Japanese-owned companies of their market shares. - 経済産業省
(3)中小企業の海外市場開拓支援(準備段階・進出段階・契約締結段階までの包括的支援パッケージ)例文帳に追加
(3) Support overseas market cultivation (a comprehensive support package covering preparation, entry, and contracting) - 経済産業省
この結果、金融市場から流れ込む資金により、価格は再び急上昇するとともに、乱高下が激しくなっている。例文帳に追加
Therefore, the funds which flowed out of the financial markets into the commodities markets are once again raising the price of commodities and causing erratic fluctuations to be more flamboyant. - 経済産業省
結果、バリューチェーンの大きいサービス部門への参入に出遅れており、市場シェアの上位は全て欧米企業が担っている(第3-2-1-92 表)。例文帳に追加
In the end, Japan got a late start to enter into the space service field where value chain is greater. Hence, top rankings in the market share are all European companies (Figure 3-2-1-92). - 経済産業省
その結果、中・東欧諸国の生産性は近年大きく向上し、西欧や北欧市場等への製品輸出の拡大に成功している。例文帳に追加
As a result, the productivity of Central and Eastern European countries has improved drastically in recent years, and they have succeeded in expanding their exports of products to Western European, Northern European and other such markets. - 経済産業省
顧客のニーズと市場の理解、主要なプロセスと技術とをマスターすること、イノベーション(結果)製品に関する業績、サービスに関する業績例文帳に追加
Understanding customer needs and markets, perfection of major processes and technologies, innovation (Results) Performance for products, performance for services. - 経済産業省
② 出荷制限が指示されていたが、前年産大豆又はそばの検査結果により、出荷制限が解除された旧市町村例文帳に追加
ii. The former municipalities where restrictions of distribution had been instructed but they were canceled as a result of the inspections of Soybean and Buckwheat grown in the previous year - 厚生労働省
ある人のコメントだけれど、分裂の結果の子プロジェクトが、長期的にそれなりの「市場シェア」をもって一つ以上生き延びることは滅多にない。例文帳に追加
A respondent has pointed out that it is unusual for more than one offspring of a fork to survive with significant `market share' into the long term. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
人口の増大は、江戸を東日本における大消費地とし、東日本各地の農村と結ばれた大市場、経済的先進地方である上方(近畿地方)と関東地方を結ぶ中継市場として、経済的な重要性も増した。例文帳に追加
Population growth in Edo turned the city into the consumption center of eastern Japan, and faciliated its rise to economic prominence as a significant market that linked the farming villages of various regions of eastern Japan, and a hub market that linked the economically advanced Kamigata (Kinki region) and Kanto regions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結晶片岩は紀の川の岩石であり、流紋岩質溶結凝灰岩は、兵庫県加古川市付近に広く分布する姫路酸性岩と呼ばれている溶結凝灰岩である。例文帳に追加
The crystalline schist is rocks and stones in the Kino-kawa River, and the rhyolitic welded tuff is welded tuff called Himeji acidic rocks widely available in Kakogawa City and its vicinity of Hyogo Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明は、グルタミン酸一ナトリウム一水和物結晶の晶析工程において、市場で求められる結晶表面に荒れのない結晶の製造方法を提供することにある。例文帳に追加
To provide a method for producing a crystal without roughening on the crystal surface required in the market in a crystallizing step of the monosodium glutamate monohydrate crystal. - 特許庁
商品取引市場での約定締結において取引参加者間の公平性を向上させる電子的約定締結システム及び約定締結方法を提供する。例文帳に追加
To provide an electronic contract conclusion system and a contract conclusion method for enhancing fairness among participants in a transaction in contract conclusion in a merchandise transaction market. - 特許庁
大津線(おおつせん)とは、京阪電気鉄道大津鉄道事業部が管轄する京都府京都市山科区にある御陵駅と滋賀県大津市中心部にある浜大津駅とを結ぶ京阪京津線と、滋賀県大津市西部地域にある坂本駅(滋賀県)と石山寺駅とを結ぶ京阪石山坂本線の2路線のことをいい、これらの総称である。例文帳に追加
The Otsu Line refers to two lines: Keihan Keishin Line managed by the Otsu Railway Business Department of Keihan Electric Railway connecting Misasagi Station in Yamashina ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture and Hamaotsu Station in the central part of Otsu City, Shiga Prefecture; and Keihan Ishiyama-sakamoto Main Line connecting Sakamoto Station (Shiga Prefecture) in the western part of Otsu City, Shiga Prefecture, and Ishiyamadera Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高野街道自体は、河内国丹南郡長野村(現:河内長野市)と高野山を結ぶ街道であるが、長野以北は複数に分かれて各方面を結んだ。例文帳に追加
The original Koya-kaido Road is a route that links Nagano-mura Village in Tannan-gun County, Kawachi Province (presently Kawachinagano City) with Mount Koya; however, the route north of Nagano splits into a number of roads that link various areas with Mount Koya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛保2年(1742年)27歳の時、師が没したあと下総国結城(茨城県結城市)の砂岡雁宕(いさおかがんとう)のもとに寄寓し、松尾芭蕉に憧れてその足跡を辿り東北地方を周遊した。例文帳に追加
After his teacher's death in 1742, he went to live with Gantou ISAOKA in Yuki, the kingdom of Shimousa (Yuki City, Ibaraki Prefecture) at the age of 27. He admired Basho MATSUO so much that he followed in his footsteps on a trip to the Tohoku region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名古屋から小浜線を経由して出雲市まで運行されていた急行「大社」は、敦賀にて金沢編成と併結する関係上、海水浴シーズンの増結が難しくその補完として運転を開始した。例文帳に追加
Because the 'Taisha' express train, which ran from Nagoya to Izumo City via the Obama Line, was connected at Tsuruga to a train organized at Kanazawa, it was difficult in the sea-bathing season to increase the number of its train cars, and therefore 'Emerald' was introduced as a means to supplement its operation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、「効果的な検査」とは、検査の結果が金融商品取引業者等の内部管理態勢の持続的な改善、ひいては市場参加者による信頼の向上に確実に結びつくような検査を行うことである。例文帳に追加
“An effective inspection” indicates that it leads to sustainable improvement in the firms’ internal control systems, and to the confidence of market participants. - 金融庁
そして、このヌクレオシド誘導体と市販のDNA合成用ホスホロアミダイトユニットからハロゲン結合供与体又はハロゲン結合受容体として機能するヌクレオシド残基を有するオリゴヌクレオチドを合成する。例文帳に追加
An oligonucleotide having a nucleoside residue functioning as a halogen bond donor or a halogen bond receptor is synthesized from the nucleoside derivative and a commercially available phosphoroamidite unit for synthesizing DNA. - 特許庁
よって、この中心貫通孔43aを利用して、市販のレンチを用いて大きな締結トルクで、ボス43を出力軸6の側に締結できる。例文帳に追加
Whereby, the boss 43 can be tightened to a side of the output shaft 6 with a large tightening torque by utilizing this center through hole 43a and using the commercial wrench. - 特許庁
集計センター10は、アンケートの回答結果に基づく市場調査結果を得、アンケートに対する回答の入力に応じて、顧客にクーポン等のインセンティブを与える。例文帳に追加
The totalization center 10 obtains the marketing research results based on answer results of the questionnaire and gives the customer incentives, such as coupons, in response to the input of their answers to the questionnaire. - 特許庁
担当者は分析条件登録手段16ならびに分析結果閲覧手段17により登録されたデータのシミュレーションを行い、市場調査の結果を得る。例文帳に追加
The person in charge simulates the registered data by the analysis condition registration means 16 and an analyzed result browsing means 17 and obtains the result of the market research. - 特許庁
都市ごみ焼却灰の溶融スラグを球形状に鋳込んで結晶化させる鋳型を温度ムラを生じさせることなく均一に加熱し結晶化品質の向上を図る。例文帳に追加
To uniformly heat a casting mold, which is constituted so as to cast the molten slag of urban waste refuse incineration ash into a spherical shape to crystallize the same without causing temperature irregularity to enhance crystallized quality. - 特許庁
2台の車椅子を縦列連結し後方車椅子の手押し操作でも走行性、操作性、着脱性に優れ、市販車椅子の寸法格差に対応可能な縦列連結装置を提供する。例文帳に追加
To provide a longitudinally connecting device which is excellent in trafficability, operability and attachability/detachability even in the hand pushing operation of a rear wheelchair by connecting two wheelchairs longitudinally. - 特許庁
そして、その定量化評価の結果とその一覧表等の作表結果を市役所内の各PC12a〜12nから閲覧・出力可能な状態にデータ記憶保持する。例文帳に追加
The quantization evaluation result and its listing result such as a list are stored so as to be browsable/outputtable from each PC 12a-12n within the civil office. - 特許庁
そのため、以下では、主に 米国、EU 等主要市場経済国及び新興経済国が 締結しているFTA/EPA 及びBIT の紛争解決 条項を分析するとともに、我が国が締結してい る協定と比較する。例文帳に追加
This Chapter will examine the mechanics of dispute settlement provisions in a number of FTAs/EPAs and BITs entered into by states with major market economies (such as the United States and the EU) and major emerging economies, and compare them with the mechanics of dispute resolution provisions existing in the EPAs entered into by Japan. - 経済産業省
貿易の結果が自国にとって望ましくない場合、特定の外国産品の市場シェアや輸入額等の具体的な結果の達成(数値目標)を相手国に要求する政策が追求されることがある。例文帳に追加
There are cases in which countries dissatisfied with the results of trade adopt policies that instruct their trading partners to achieve specific results in terms of market share or import value for certain foreign products (numerical targets). - 経済産業省
7 合併により消滅した金融商品取引所の開設していた取引所金融商品市場において成立した有価証券の売買及び市場デリバティブ取引であつて決済を結了していないものは、合併後金融商品取引所の開設する取引所金融商品市場において同一の条件で成立した取引とみなす。例文帳に追加
(7) The sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives closed on a Financial Instruments Exchange Market established by a Financial Instruments Exchange extinguished as a result of a merger of which settlements have not been completed shall be deemed to have been closed on the Financial Instruments Exchange Market established by the Financial Instruments Exchange Resulting from a Merger under the same conditions. - 日本法令外国語訳データベースシステム
友好提携締結の翌2007年の4月24日から26日にかけて中央市場関係者を招いて同市場内でフィレンツェ市の食材を紹介するイベントを開き、近隣のイタリア料理店の協力をえて関連ブース四店を開設、無料のワイン試飲やトスカーナ伝統料理の試食を通しフィレンツェの食文化を紹介した。例文帳に追加
An event to promote Firenze's foodstuffs was held from April 24 through 26 in 2007, the following year when the friendship ties was established, and with the support of neighboring Italian restaurants, four related booths were set up to introduce the food culture of Firenze, serving free sample wine and Tuscan traditional food. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1997年10月12日に開業した京都市営地下鉄東西線は、中京区の二条駅と伏見区の醍醐駅(京都府)を結び、さらに2004年11月26日には地下鉄が初めて京都市街を飛び出して宇治市の六地蔵駅まで延伸され、そして2008年1月16日に二条駅と右京区の太秦天神川駅との間が開通した。例文帳に追加
The Kyoto Municipal Subway Tozai Line, which came into operation on October 12, 1997 and initially connected between Nijo Station in Nakagyo Ward and Daigo Station in Fushimi Ward, was extended on November 26, 2004 to Rokujizo Station in Uji City-- its first extension outside Kyoto City--and on January 16, 2008 it was extended from Nijo Station to Uzumasa-tenjingawa Station in Ukyo Ward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この大津線の名称は、京阪電気鉄道鉄道事業部が管轄する京阪線(京都府京都市東山区にある三条駅(京都府)と大阪府大阪市中央区(大阪市)にある淀屋橋駅とを結ぶ京阪本線ほか京阪鴨東線、京阪宇治線、京阪交野線の3路線)と区別する意味でも用いられている。例文帳に追加
The Otsu Line's name is used to distinguish it from the Keihan Line managed by the Railway Business Department of Keihan Electric Railway (the Keihan Line includes Keihan Main Line connecting Sanjo Station in Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture and Yodoyabashi Station in Chuo ward, Osaka City, Osaka Prefecture, as well as three other lines: Keihan Oto Line, Keihan Uji Line and Keihan Katano Line). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
したがって、会計基準に信頼性が失われれば、企業の内外市場での資金調達や投資者の資金運用が適切に行われない、すなわち、資源の効率的配分という資本市場の機能が適切に発揮されなくなる恐れがある。また、その結果、市場自身の魅力も失われる恐れもある。例文帳に追加
For this reason, an erosion of the credibility of accounting standards would lead to obstacles to business enterprises’ fund raising in domestic and overseas markets and to investors’investing of funds.In other words, such erosion would lead to a malfunction of capital markets in fulfilling their objective of efficient resource allocation.Ultimately, this could lead to loss of business and investor interest in the market itself. - 金融庁
まず、株式市場の動向につきましてはいつも申し上げていることではありますが、様々な市場参加主体がそれぞれの判断に基づいて投資行動を行った結果として、市場価格が決定されるというものでございますので、その背景等について当局として断定的なコメントを申し上げることは差し控えさせていただきたいと思います。例文帳に追加
First, regarding stock market developments, market prices are determined as a result of investment activities conducted by various market players based on their own judgment, as I always say. So, as a representative of the authorities, I would like to refrain from making any definitive comments on their background or other matters. - 金融庁
European Commission(1996g)による高級品、中級品、低級品別の域内貿易の分析によると、1980~1994年にかけて、域内貿易に占める中級品市場の割合が大きく減少し、高級品市場と低級品市場の割合が増えたという結果となっており、質で差別化された財への特化が域内で進展してきたと言える。例文帳に追加
According to the analysis of the intra-regional trade of luxury products, mid-range products, and low-range products by the European Commission (1996g), the percentage of mid-range product markets in intra-regional trade greatly declined in the period 1980-1994 and the percentage of luxury product markets and low-range product markets increased. It can therefore be concluded that specialization in goods differentiated by quality has progressed within the EU region. - 経済産業省
一方、郊外の区画整理地区の税収は、単位面積当たりで中心市街地の1/2~1/3程度であり、郊外の開発で多少の地価上昇が見られたとしても、郊外の地価上昇が中心市街地から郊外へ店舗や住宅等の移転が起こった結果であった場合、中心市街地の空洞化による税収の下落分を補うのは難しいと思われる(第3-4-10図〔1〕)。例文帳に追加
On the other hand, tax revenue from suburban land readjustment districts is around one half to one third of that from the city center per unit of land area. Thus even if land prices were to rise somewhat as a result of development of the suburbs, it would be difficult to make up for the decline in tax revenues caused by the hollowing out of the city center if the rise in suburban land prices were due to the movement of stores and homes to the suburbs from the city center (Fig. 3-4-10 1)). - 経済産業省
以上の結果は、中小企業の輸出による海外市場の開拓と中小企業の労働生産性との相関関係を示すものであるが、労働生産性が高い中小企業が輸出による海外市場の開拓を行っているのか、それとも、輸出による海外市場の開拓が中小企業の労働生産性を向上させるのか、という因果関係は明らかではない。例文帳に追加
The above results show a correlation between SMEs' cultivation of overseas markets through exports and SMEs' labor productivity. It is not clear, however, whether SMEs with high labor productivity are opening overseas markets through exports or whether the opening of overseas markets through exports is improving SMEs' labor productivity. - 経済産業省
米国はラウンドで達成できない措置をFTAで実現し、将来的にこれをグローバル・ルールに発展させるねらいがあるとされ、近年締結されたFTAにおいては知的財産権の保護、サービス市場の自由化(例えば、宅配便市場の開放、電子商取引の促進、金融市場の開放等)、労働・環境保護の規定が盛り込まれている。(第4-1-1図)例文帳に追加
The United States is using FTAs for accomplishing what cannot be achieved through multilateral round talks, and reportedly intends to make its FTAs accepted as a global rule in the future. FTAs signed by the United States in recent years contain provisions on the protection of intellectual property right, liberalization of service markets (for example, liberalization of the home delivery service market, promotion of e-commerce, and opening of financial market, etc.), and protection of labor and environment (see Figure 4-1-1). - 経済産業省
第二十一条 市町村は、前条第一項の申請があったときは、政令で定めるところにより、市町村審査会が行う当該申請に係る障害者等の障害程度区分に関する審査及び判定の結果に基づき、障害程度区分の認定を行うものとする。例文帳に追加
Article 21 (1) In the event that the application set forth paragraph 1 of the preceding Article has been filed, pursuant to the provision of the Cabinet Order, the municipality shall certificate classification of disability levels based on results of examination and judgment by municipal examination boards concerning classification of disability level of persons with disabilities, or others pertaining to such application. - 日本法令外国語訳データベースシステム
その後は車両増結で対処したが、当時人口が急増していた西宮市北部地区や三田市の住民から快速列車の設定を希望する声が相次いだため、民営化後の1989年より快速が登場(快速の区間は現在と同じく、大阪~三田間のみ)。例文帳に追加
Although some cars were added, many people living in the northern area in Nishinomiya City and Sanda City, in which a rapid increase in population was seen, asked that rapid trains be provided, and some rapid trains came on the scene after the privatization of JNR in 1989 (the section for the rapid train was only between Osaka and Sanda, which is the same as today). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
協議の結果、京都市と京阪電気鉄道で第三セクター会社を設立し、そこが第三種鉄道事業者の免許を取得した上で、京都市が第二種鉄道事業者の免許を取得してその区間の列車運行を行うことに決まった。例文帳に追加
The discussions concluded that Kyoto City and Keihan Electric Railway would first establish a joint public-private venture in order to obtain qualification as a Type Ⅲ Railway Business Operator, and then Kyoto City would obtain qualification as a Type II Railway Business Operator in order to operate trains on the relevant section. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、国際コンテナ航路を有し、近畿地方の日本海側のおける玄関港となっている舞鶴港を擁し、また北近畿の中心都市である舞鶴市への直通列車の廃止は利便性を著しく悪化させる結果となった。例文帳に追加
Consequently, the discontinued service of the direct train to Maizuru City seriously hampered the convenience of the area, because the city wasn't just the center of the northern Kinki region but also had Maizuru Port, a water gateway on the Sea of Japan side having an international container shipping route. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都府北部、福知山市の福知山駅から加佐郡大江町(京都府)(現在は福知山市の一部)の河守駅(現在の北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮福線大江駅(京都府)近傍)までを由良川沿いに結ぶ鉄道を運営していた。例文帳に追加
The company operated a railway line that ran along the Yura River from the Fukuchiyama Station located in Fukuchiyama City, the northern part of Kyoto Prefecture, to the Komori Station (near the Oe Station (Kyoto Prefecture) of Kitakinki Tango Railway Miyafuku Line operated by Kitakinki Tango Railway) located in Oe Town, Kasa County (Kyoto Prefecture) (a part of Fukuchiyama City at present). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治維新の際、北桑田郡山国郷(現在の京都市右京区京北)で勤皇を標榜する山国隊が、南桑田郡馬路村(現在の亀岡市馬路町)では弓箭隊が結成され、山陰道鎮撫総督西園寺公望に従って各地を転戦した。例文帳に追加
During the Meiji Restoration, partisans of the Emperor formed the Yamaguni-tai in Yamagunigou, Kitakuwada District (the present Keihoku, Ukyo-ward, Kyoto city) and the Yumiya-tai in Umajimura, Minamikuwada District, following San'indo Chinbu Sotoku Kinmochi SAIONJI from one place to another to fight. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また東西両舞鶴市街地を結ぶ白鳥街道(京都府道28号小倉西舞鶴線)沿いや、西舞鶴の国道27号線沿いには郊外型飲食店や娯楽施設、大規模小売店などが立地するなど、北近畿の商業地域として近隣市町村にその商圏を広げている。例文帳に追加
Also, suburban type restaurants, entertainment facilities and large-scaled suburban stores moved in, alongside the Shiratori Kaido Road (Kyoto Prefecture Road No. 28, Ogura Nishi Maizuru Line) connecting the east and the west town areas of Maizuru, and alongside the National Road No. 27 in Nishi-Maizuru, with the market area extending to the neighboring municipalities as the new Kita-kinki market area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2004年7月滑川町で合併の枠組みを問う住民投票を行った結果、東松山市・吉見町を含む8市町村で合併が過半数を占めたために滑川町は比企地域3町3村合併協議会から離脱例文帳に追加
July 2004: Withdrawal by Namegawa-machi from the Hiki Area Council for Merger of Three Towns and Three Villages due to support by the majority of citizens for the merger of eight cities, towns and villages including Higashimatsuyama City and Yoshimi-machi, as a result of plebiscite on the framework of the merger conducted in Namegawa-machi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかも、結局そのいずれもが大手銀行への併合の道をたどり、京都大内銀行が富士銀行(現在のみずほ銀行)と当時福知山市に本店を置いていた当行に分割譲渡されたのを最後に、戦時中京都市内では地元の地方銀行が消滅してしまった。例文帳に追加
Unfortunately, every one of them took the path of merger into major banks, and during the war the regional banks in Kyoto City became defunct; eventually the last of them, Kyoto Ouchi Bank, was split and transferred to The Fuji Bank, Limited (now Mizuho Bank, Limited) and Kyoto Bank, whose head office was located in Fukuchiyama City at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その結果、応募したのは京都市に本社を置き健康食品の製造・販売を手がけるわかさ生活1社のみで、市側の条件と同じ年間2500万円の5年契約を提示し、名称「わかさスタジアム京都」を提案した。例文帳に追加
As a result, the only company that applied was WAKASA SEIKATSU Co., Ltd. whose head office is located in Kyoto City and which is producing and selling health foods, it offered the same conditions, that the amount of yearly contract is 25 million and the term is five years and proposed the name 'WAKASA STADIUM KYOTO.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その結果、当該 ABCP に対して流動性補完を供与していた欧米の金融機関が、短期金融市場において、流動性の供与に必要な資金調達を余儀なくされたことから、欧米の短期金融市場の流動性が逼迫することとなった。例文帳に追加
Consequently, U.S. and European financial institutions, which had been providing liquidity support to said ABCP, were forced to secure the funding necessary to ensure liquidity in the ABCP market, thereby constraining the liquidity in U.S. and European short-term money markets. - 金融庁
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |