1016万例文収録!

「老町」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 老町に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

老町の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 126



例文

しかしここも長く続かず、下谷黒門へ菓子屋を開いたが隣家が舗の菓子屋だったため再び移転、本郷森川に菓子屋を開業する。例文帳に追加

However, this arrangement did not last long, and opened up a sweet shop in Shitaya Kuromon Town but the next door was the long established sweet shop that he moved to Hongo Morikawa Town and opened up the sweet shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大字石寺の隣になる蒲生郡安土大字東蘇には「保内」という地名が伝わる場所があり、この周辺には3千軒も家が建ち並んでいたと伝承されている。例文帳に追加

There is a place related to the place-name 'Honaicho' in Oaza-higashioiso, Azuchi-cho, Gamo County, next to Oaza-ishidera, and it is said that there were about 3,000 residences built around the area on Honaicho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、気子島地区では海芋栽培によって高収入をあげていることが旧竜洋豊岡(旧掛塚)に伝わり、昭和13~14年にかけて、当時の旧竜洋農業協同組合長、伊藤弘氏がこれを栽培し、良好な成績を得たのをきっかけに、この地域における海芋栽培は大きく発展した。例文帳に追加

After that, people in Toyooka (the former Kaketsuka-cho) in the former Ryuyo-cho learned that raising ebi-imo was bringing substantial income to the Kegojima area, and Hiroshi ITO, the head of the farmers' cooperative of the former Ryuyo-cho, grew it from in 1938 to 39 and produced good potatoes, after the start the cultivation of ebi-imo in this area greatly developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百十五条の四十 市村は、人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する人介護支援センターの設置者その他の厚生労働省令で定める者に対し、包括的支援事業の実施を委託することができる。例文帳に追加

Article 115-40 (1) A Municipality may entrust implementation of a Comprehensive Support Project to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other persons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 市村は、第百十五条の三十八第一項第一号及び第二項各号に掲げる事業の全部又は一部について、人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する人介護支援センターの設置者その他の当該市村が適当と認める者に対し、その実施を委託することができる。例文帳に追加

(4) A Municipality may entrust implementation of the whole or a part of project listed in Article 115-38, paragraph (1), item (i) and each item listed in paragraph (2) to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other person that said Municipality determines appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

5 市村は、保険給付に係る介護保健施設サービスを行った介護人保健施設について、第九十七条第三項に規定する介護人保健施設の設備及び運営に関する基準に適合しなくなったと認めるときは、その旨を当該介護人保健施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(5) With regard to a Long-Term Care Health Facility that provides Long-Term Care Health Facility Service pertaining to an Insurance Benefit, a Municipality, when it is determined that said Long-Term Care Health Facility does not conform with standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in Article 97, paragraph (3), shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Long-Term Care Health Facility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前述の屋や、大正から昭和初期にかけては木造3階建ての料亭や旅館が多数建設され、朽化や都市計画による道路拡張などにより、城下の風情でもあった珍しい木造建築は姿を消そうとしている現状もある。例文帳に追加

The aforementioned tradesmen's houses, and many other wooden three-story Japanese restaurants and inns built from the Taisho to the early Showa periods, which made the castle town attractive are disappearing due to deterioration by aging and road extension carried out by urban planning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府は、南北朝時代(日本)の混乱や有力守護大名による反乱が収束した将軍足利義満・足利義持の代に、将軍(室殿)を推戴する有力守護の連合体として宿政治が確立していた。例文帳に追加

In the Muromachi bakufu, a system of Shukuro government (literally, "government by experienced senior officers") as a coalition of influential shugos (military governors) upholding the Shogun (reverentially addressed to as Muromachi-dono) had been established by generations of Yoshimitsu ASHIKAGA and Yoshimochi ASHIKAGA, by whose times the turmoil of the period of the Northern and Southern Courts (Japan) (period in which two - north and south) rivaling splits of the Imperial Family were fighting each other and revolts by influential shugo daimyos had been pacified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 当該年金保険者から齢等年金給付の支払を受けている者のうち、当該年金保険者に対し市村の区域を越える住所の変更の届出を行った六十五歳以上のもの例文帳に追加

(iii) a person that submitted a notification of change of domicile to outside the area of a Municipality to said Pension Insurer and is the age of 65 years or older among those who receive an Old Age, etc., Pension Benefit from said Pension Insurer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

信長公記などによると、5月中旬、関東の浄土宗の霊誉玉念(れいよぎょくねん)という長が上方へ出てきて安土ので説法をしていた。例文帳に追加

According to the chronicle of Nobunaga, Nobunaga Koki, an elder Jodoshu sect monk Reiyo Gyokunen came from the Kanto region, eastern Japan, up to the Kamigata region, the Kyoto-Osaka area, during the middle of May and preached Jodoshu sect Buddhism in the town of Azuchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

戦前まで東京都台東区下谷元黒門(現在の上野池之端)にあった舗料理屋「揚出し」は、朝早くから揚げ出し豆腐を供し、風呂にも入れるということで吉原(東京都)帰りの客に有名だった。例文帳に追加

The long-established restaurant called 'Agedashi' located in Motokuromon-cho, Shitaya, Taito Ward, Tokyo (present-day Ueno Ikenohata) before the war, was very popular among Yoshiwara customers (Yoshiwara: a red-light district in Edo, present-day Tokyo) because Agedashi dofu was served early in the morning, and bathing was available for all guests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都に置かれた役人の総元締めの立場にあったが、京都市政を預かる京都奉行や宮中・御所の監督にあたる禁裏付などの役職は平時は所司代の指揮に従うものの、中の管轄であった。例文帳に追加

Although he was the overall boss of government officials in Kyoto, and officials such as the Kyoto Machibugyo, in charge of Kyoto city government, and the Kinritsuki, who supervised the Imperial Court and palace, ordinarily followed the Shoshidai's commands, he was under the jurisdiction of the Roju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸幕府の代官との一番の違いは、薩摩藩の大半の郷の地頭は家や側用人、勘定奉行や奉行等の薩摩藩重役が兼務していた点である。例文帳に追加

The biggest difference with local governors appointed by the Edo bakufu was that most of the village land stewards in the Satsuma Domain were executives of the domain, including chief retainers, lord chamberlains, commissioners of finance and town magistrates, who were concurrently appointed as jito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府の中は、大目付・奉行・遠国奉行・駿府城代などを指揮監督し、朝廷・公家・大名・寺社に関する事柄、知行割りについてなどを統轄した。例文帳に追加

Roju of the Bakufu controlled Ometsuke (the post for watching the states of the domains and Imperial court), Machi-bugyo (town magistrate), Ongoku-bugyo (the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period), and Sunpujodai (the person sent for administering the Shunpu castle), and was responsible for the affairs concerned with the imperial court, kuge (court nobles), daimyo (Japanese feudal lords), shrines and temples as well as for allotment of chigyo (a right of controlling a domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京駿河台の本邸の他に、静岡県御殿場の便船塚別荘、同じく静岡県興津の坐漁荘、京都の清風荘の各別荘に隠棲し、元として重きをなした。例文帳に追加

Aside from his main residence in Suruga-dai, Tokyo, he retired to his villas of Binsenzuka-besso in Gotenba-cho, Shizuoka Prefecture, Zagyo-so in Okitsu, also in Shizuoka Prefecture, and in Seifu-so in Kyoto, and he occupied an important position as a Genro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元忠は「朝長」、「定家」、「邯鄲」、「松」、「安宅」、「二人静」、「三井寺」、「山姥」、「松風」、「三輪」、「春日龍神」、「猩猩」、「当麻」、「実盛」、「卒都婆小」、「桜川」といった曲のシテを勤めた。例文帳に追加

Mototada played Shite (a main actor) in songs such as 'Tomonaga' (MINAMOTO no Tomonaga), 'Teika' (FUJIWARA no Teika), 'Kantan' (The Pillow of Kantan, Noh play), 'Oimatsu' (The Old Pine Tree), 'Ataka' (The Ataka Barrier, Noh play), 'Futarishizuka' (a couple of the young ladies named Shizuka), 'Mii-dera Temple,' 'Yamanba' (old mountain witch), 'Matsukaze' (Wind in the Pines), 'Miwa' (deity of Mt. Miwa), 'Kasuga Ryujin' (The Kasuga Dragon God), 'Shojo' (an Imaginary Animal Like an orangutan), 'Taema' (Princess Chujo in Taima-dera Temple; a Noh play), 'Sanemori' (Sanemori SAITO), 'Sotoba Komachi' (Komachi on the Stupa), and 'Sakura-gawa River'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長兄は隆信の馬廻衆の勇将石井常忠、長姉は法性院(石井忠俊室)、弟は龍造寺政家の家石井賢次、妹は日喜尼(鍋島氏家臣杉信房室)。例文帳に追加

Her eldest brother was the brave general Tsunetada ISHII, who was a bodyguard of Takanobu, her eldest sister was Hoshoin, who was the wife of Tadatoshi ISHII, her younger brother was Katatsugu ISHII, who was the chief retainer of Masaie RYUZOJI, and her younger sister was Nikkini, who was the wife of a vassal of the Nabeshima clan Nobufusa SUGIMACHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政5年(1858年)、江戸幕府中の堀田正睦が上洛して条約の勅許による許可を求めた際には、正親三条実愛らと共にこれに反対した。例文帳に追加

When Masayoshi HOTTA, roju (member of a shogun's council of elders) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), came up to Kyoto in 1858 and required the Imperial permission of the treaty in 1858, he opposed this with Sanenaru OGIMACHISANJO and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政7(1860年)年2月、講武所が神田小川に移転した際、2月3日の開場式に将軍徳川家茂、大井伊直弼ら幕閣が臨席して模範試合が開かれた。例文帳に追加

When the Kobusho moved to Ogawa-cho, Kanda in February 1860, exhibition matches were held in the presence of Shogun Iemochi TOKUGAWA and the cabinet ministers of the Shogunate including Tairo (Chief Minister) Naosuke Ii at its opening on February 24.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久元年(1861年)2月24日、高鍋藩家の父秋月種節(たねよ)と久子の四男として、日向国高鍋(現・宮崎県児湯郡高鍋)で生まれた。例文帳に追加

He was born as the fourth son of Karo (chief retainer) of the Takanabe clan, Taneyo Akizuki and his wife Hisako in Takanabe, Hyuga Province (present Takanabe-cho, Koyu County, Miyazaki Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1779年(安永8年)62歳、家を息子の大陸に譲り、(現、大阪市北区(大阪市)西天満に隠居し、1783年ころ、堂島浜(現、1丁目)に転居した。例文帳に追加

In 1779, at the age of 62, he handed over his house to his son Tairiku, and began living in retirement in Oimatsu-cho (present Nishitenma, Kita ward, Osaka City), then around 1783, he moved to Dojimahama (present 1-chome.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

103系のときとは打って変わった素早い新車投入であったが、これには片線、関西線の朽101系の早期取替えと、他線に比べて低い両線の冷房化率の向上という背景があった。例文帳に追加

In sharp contrast with the introduction of commuter train series 103 on the Keihanshin Local Line, JNR took quick action to introduce new cars to the line to meet the requirements of the Katamachi Line and Kansai Line to replace, as soon as possible, their aging train series 101 and to improve their comparatively lower ratio of air-conditioned cars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三国岳、頭巾山、長山など、8~900メ-トル級の連山に囲まれ、その山あいを縫うように、由良川の源流がの中央部を流れている。例文帳に追加

The town is surrounded by a mountain range with the 800- to 900-meter class mountains of Mt. Mikunidake, Mt. Tokin and Mt. Choro; the headstream of the Yura-gawa River threads its way through the mountains and flows through the center of the town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時は、京都から人力車にのっての坂を越え、篠王子を経て保津川の亀岡盆地から保津峡への入り口にあたる山本浜(現在のトロッコ亀岡駅辺り)から乗船した。例文帳に追加

At that time, a tourist took a rickshaw (a taxi-like vehicle pulled by a man) from Kyoto, crossed the Oi no saka toge path, passed Shinocho-oji and the Hozu-gawa River at the Kameoka basin, and embarked on a boat at Yamamoto-hama (the neighborhood of the present Kameoka Torokko Station), which was the entrance to the Hozukyo Gorge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸幕府においては、年始に江戸在府の御三家が中以下の幕閣や有力旗本を饗応し、同じく奉行が役宅で与力らを饗応することを椀飯と称した。例文帳に追加

In the Edo bakufu, the Gosanke (the three privileged branches of the Tokugawa family) in Edo would entertain the roju (member of shogun's council of elders) and other prominent council members and hatamoto (direct retainers of the bakufu), and in a similar way, the Machibugyo (town magistrate) would entertain yoriki (police sergeant) and others at the official residence and these were considered oban.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで嘉永4年(1851年)に中阿部正弘は寺社奉行脇坂安宅(龍野藩)・勘定奉行池田頼方・南奉行遠山景元(金四郎)に命じて恩赦に関する公式な法令を制定することを命じたのである。例文帳に追加

In 1851 the senior councilor Masahiro ABE called commissioner of shrines and temples Yasuori WAKISAKA (Tatsuno domain), finance commissioner Yoritaka IKEDA and South Edo magistrate Kagemoto TOYAMA (Kinshiro) and ordered them to lay down an official law on pardon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また智恵光院通出水通下ルの京都市出水人デイサービスセンターの北向かい(分銅)に加藤清正寄贈という庭石も残るがこれも確証はない。例文帳に追加

In addition, there remains a garden stone supposedly contributed by Kiyomasa KATO in Bundo-cho, to the north of Kyoto City, Demizu, Day Service Center in Chiekoin-dori, Demizu-dori, Sagaru, but there is also no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代後期の当主の中山愛親(なるちか)は、尊号一件の際に、中松平定信と対決して正親公明と共に処分された。例文帳に追加

Naruchika NAKAYAMA, who was the family head during the latter part of the Edo Period confronted Sadanobu MATSUDAIRA, roju (senior councillor of the Tokugawa shogunate), on the occasion of the songo ikken (literally, incident concerning honorific title) and was punished together with Kinaki OGIMACHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高松市内には、全長2.7kmに及ぶ8つの商店街があるが、その中でも、丸亀商店街は、「三越」と「天満屋(旧そごう)」の2つの舗デパートが立地する「高松の顔」でもある商店街である。例文帳に追加

In the City of Takamatsu there are eight shopping districts with a total length of 2.7km. However, of these shopping districts it is the Marugamemachi Shopping Street that is the "face of Takamatsu," with its two long-established department stores, Mitsukoshi and Tenmaya(formerly Sogo). - 経済産業省

5 市村は、保険給付に係る指定介護福祉施設サービスを行った指定介護人福祉施設について、第八十八条第二項に規定する指定介護人福祉施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定介護人福祉施設の運営をしていないと認めるときは、その旨を当該指定介護人福祉施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(5) With regard to a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that provided Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid pertaining to an Insurance Benefit, a Municipality, when it is determined that said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly does not operate an appropriate Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in accordance with standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in Article 88, paragraph (2), shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により、介護人保健施設の開設者等に対し報告若しくは提出若しくは提示を命じ、若しくは出頭を求め、又は当該職員に介護人保健施設の開設者等に対し質問させ、若しくは介護人保健施設に立入検査をさせた市村長は、当該介護人保健施設につき次条、第百二条、第百三条第三項又は第百四条第一項の規定による処分が行われる必要があると認めるときは、理由を付して、その旨を都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) Pursuant to the provisions of paragraph (1), the mayor of the Municipality that ordered a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., to report, submit, or present records, or appear, to direct personnel to ask questions of a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., or enter the Long-Term Care Health Facility for inspection, when it is determined that it is necessary to terminate said Long-Term Care Health Facility pursuant to the provisions of the following Article, Article 102, Article 103, paragraph (3), or Article 104, paragraph (1), shall provide notification of said fact to the prefectural governor indicating said reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市村は、保険給付に係る指定介護福祉施設サービス又は第二十八条第五項の規定により委託した調査を行った指定介護人福祉施設について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定介護人福祉施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that provided Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid pertaining to an Insurance Benefit or the implementation of an entrusted investigation pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5), a Municipality, when it determines said Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市村は、第二十八条第五項の規定により委託した調査又は保険給付に係る介護保健施設サービスを行った介護人保健施設について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該介護人保健施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to a Long-Term Care Health Facility that conducts an entrusted investigation or provided Long-Term Care Health Facility Service pertaining to an Insurance Benefit pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5), a Municipality, when it determines said Long-Term Care Health Facility corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Long-Term Care Health Facility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ところが、昭和54年(1979年)1月に奈良市此瀬(このせ)より太安万侶の墓誌銘が出土し、そこに左京四條四坊従四位下勲五等太朝臣安萬侶以癸亥年七月六日卒之養七年十二月十五日乙巳とあったことが判明し、漢字表記の異同という論拠に関しては否定されることとなった。例文帳に追加

However, in January in 1979, the epitaph of O no Yasumari was unearthed in Konose town, Nara City, on the epitaph, it was stated that Sakyo Shijo Shibo Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) the fifth order of Merit, O no Ason Yasumaro 七月六日 養老十二月十五日乙巳, thus, the rationale regarding the difference in Kanji writing was denied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主なものとして中に1万両、中格が5000両、若年寄・側用人が4000両、留守居・陸軍奉行並・海軍奉行並・外国総奉行並・大目付・奉行・勘定奉行にそれぞれ2500両などがされることとなった(ただし、所領の禄高によって支給制限がある)。例文帳に追加

Typical yakukin were 10,000 ryo paid to roju (members of the shogun's council of elders), 5,000 ryo to the posts equal to roju, 4,000 ryo to wakadoshiyori (the position next to roju) and sobayonin (political coordinators), and 2,500 ryo to rusui (officer in charge of the Inner Palace), rikugun bugyo nami (deputy magistrate in charge of army), kaigun bugyo nami (deputy magistrate in charge of navy), gaikoku sobugyo nami (deputy general magistrate in charge of foreign affairs), ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate), machi bugyo (magistrate in charge of administration of Edo), and kanjo bugyo (commissioner of finance) (however, these amounts were restricted according to stipends of the territory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百条 都道府県知事又は市村長は、必要があると認めるときは、介護人保健施設の開設者、介護人保健施設の管理者若しくは医師その他の従業者(以下「介護人保健施設の開設者等」という。)に対し報告若しくは診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、介護人保健施設の開設者等に対し出頭を求め、又は当該職員に、介護人保健施設の開設者等に対して質問させ、若しくは介護人保健施設に立ち入り、その設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 100 (1) A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a person that is or was an organizer of a Long-Term Care Health Facility, a manager of a Long-Term Care Health Facility, physician and other employee (herein referred to as a "Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc.") to report, submit or present medical records or record books and documents, request a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., to appear, to direct personnel to ask questions of a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., or enter Long-Term Care Health Facility in order to inspect said facilities, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「王将(楽曲)」「皆の衆」「潮来笠」「三百六十五歩のマーチ」「北帰行」「港ブルース」「池袋の夜」「柔(楽曲)」「悲しい酒」「函館の女」「兄弟仁義」「帰ろかな」「柳ヶ瀬ブルース」「伊勢佐木ブルース」「星影のワルツ」などがヒットし、若男女から支持され演歌は空前の全盛期を迎える。例文帳に追加

Osho (music)' (King), 'Mina no Shu' (Everyone), 'Itako Gasa,' '365 Ho no March' (The March of 365 Steps), 'Hokkiko' (Return to the North), 'Minatomachi Blues' (Harbourtown Blues), 'Ikebukuro no Yoru' (One Night at Ikebukuro), 'Yawara (music)' (Judo), 'Kanashii Sake,' 'Hakodate no Onna' (Lady of Hakodate), 'Kyodai Jingi,' 'Kaerokana,' 'Yanagase Blues,' 'Isezakicho Blues,' 'Hoshikage no Waltz' (Waltz of Starry Night), and other songs became hits, and enka music, supported by young and old, reached an unprecedented peak.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島根県雲南市加茂大字神原・神原神社古墳出土の「景初三年」鏡、群馬県高崎市柴崎蟹沢・蟹沢古墳、兵庫県豊岡市森尾字市尾・森尾古墳、山口県周南市(旧新南陽市)竹島御家屋敷古墳の三古墳から出土した同型の「正始(魏)元年」鏡三面である。例文帳に追加

There are three mirrors, 'Keisho sannen' (the third year of Keisho) mirror discovered in Kanbara-jinja Shrine kofun Tumulus in oaza (an administrative unit) Kanbara, Kamo-cho, Unnan City, Shimane Prefecture, the same form of 'Seishi (Wei) gannen' (the first year of Seishi) mirrors discovered in Kanizawa-kofun Tumulus in Kanizawa, Shibasaki-machi, Takasaki City, Gunma Prefecture, Morio-kofun Tumulus in aza Ichio, Morio, Toyooka City, Hyogo Prefecture and in Gokaroyashiki-kofun Tumulus in Takeshima Island, Shunan City (the former, Shinnanyo City), Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

錦市場(にしきいちば)は、京都市街ほぼ中央に位置する錦小路通のうち「寺通-高倉通」間の商店街で、魚・京野菜などの生鮮食品食材や、乾物・漬物・おばんざい(京都言葉で日常の惣菜)などの加工食品を商う舗・専門店が集まる市場。例文帳に追加

Nishiki Market is a shopping street which is on Nishikikoji-dori Street between 'Teramachi-dori Street and Takakura-dori Street,' and approximately located in the center of Kyoto City; there are a lot of long-established stores and specialty stores that sell fresh foods like fish and Kyoto vegetables, and processed foods such as dried goods, tsukemono (Japanese pickled vegetables), and obanzai (precooked food in Kyoto dialect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっと現在に近いものでは、日光街道の2番目の宿場だった草加宿(現在の草加市)で団子屋を営んでいた「おせん」という婆が、ある日、侍に「団子を平らにして焼いたらどうか」と言われて始めたのが名前の由来、というよく知られた挿話がある。例文帳に追加

There is a well known story of a time much closer to the present in which 'senbei' is derived from an incident in which an old woman named 'Osen', who was running a dumpling shop in Soka-juku (present Soka City), the second relay station from Nihonbashi, Edo on the Nikko-kaido Road, started to make and sell a different form of dumpling taking advice she received one day from a samurai who told her, 'How about making those dumplings flat and grilling them?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後桜上皇は廷臣の長で前関白・近衛内前と相談し、伏見宮より養子を迎えようとしたが、結局現関白・九条尚実の推す9歳の光格天皇(閑院宮典仁親王六男)に決まった。例文帳に追加

The Retired Empress Gosakuramachi consulted with one of the oldest courtiers, as well as the former chancellor (chief advisor to the emperor) and Uchisaki KONOE, she decided to adopt a child from the Fushimi no Miya family, and finally it was decided to adopt Emperor Kokaku (Imperial Prince Kan in no Miya Sukehito), who was nine years old upon the recommendation of the current chancellor (chief advisor to the emperor), Naozane KUJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福山入封後は放浪時代の恩人で知謀の名高い三村親成を高禄で家職に迎え藩政に力を注ぎ、城下の建設、産業育成、治水工事や新田開発を積極的に行い、それまでは概ね湿地帯であった現在の福山市域の発展の礎を築いた。例文帳に追加

After entering the Fukuyama Domain, Katsunari hired the highly-respected and resourceful Chikanari MIMURA who was his benefactor during his wandering years as a position of chief retainers by giving him a high salary to carry out domain duties, and he engaged actively in castle town construction, promotion of industrial development, embankment works, and development of new rice fields, and laid the foundation for the present-day Fukuyama City area which was mostly a wetland before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生まれたばかりの皇女欣子内親王を新帝の后とする事で公卿の意見は一致したが、後桜天皇と長格の前関白・近衛内前は、伏見宮邦頼親王の子で4歳の伏見宮貞敬親王を推した。例文帳に追加

Court nobles agreed with the plan that a newborn princess called Imperial Princess Yoshiko would marry the new emperor, but the Retired Emperor Gosakuramachi and the former Kanpaku Uchisaki KONOE, who was regarded as a senior member among Court nobles, supported Imperial Prince Fushiminomiya Sadayoshi, who was four years old at that time and was a child of Imperial Prince Fushiminomiya Kuniyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある人が残した記録「見しかよの物かたり」には「男、女のへだてなく、ひたるも、みどりごも目の当たりにて刺し殺し、あるいは親を失ひ子を捕られ、夫婦の中も離ればなれになりゆくことの哀れさ、その数を知らず」とその悲惨さが語られている。例文帳に追加

According to a townsman's document, "Mishikayono Monokatari"(A story of what I saw in life), the misery was that "they stabbed to death men and women including old people and babies and the number of miserable people who lost their parents, whose children were captured, or who parted their partners were beyond number."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

反対派は土井利位を盟主に担いで上知令撤回と、水野忠邦の中免職に動き出し、水野忠邦の主だった腹心達(奉行鳥居耀蔵、勘定奉行榊原忠職)らも土井派に寝返り、鳥居に至っては忠邦の機密資料を残らず土井に流すという徹底ぶりであった。例文帳に追加

The opponents, appointing Toshitsura DOI as their leader, began to conspire revocation of Agechi-rei and dismissal of Tadakuni MIZUNO from Roju, and even Tadakuni's most trusted retainers (machi-bugyo (town magistrate) Yozo TORII and kanjo bugyo (commissioner of finance) Tadamoto SAKAKIBARA) revolted to DOI's side; TORII was so resolute that he passed all of Tadakuni's confidential materials to DOI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七十八条の二 第四十二条の二第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、地域密着型サービス事業を行う者(地域密着型介護人福祉施設入所者生活介護を行う事業にあっては、人福祉法第二十条の五に規定する特別養護人ホームであって、その入所定員が二十九人以下であるものの開設者)の申請により、地域密着型サービスの種類及び当該地域密着型サービスの種類に係る地域密着型サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市村長がその長である市村の行う介護保険の被保険者に対する地域密着型介護サービス費及び特例地域密着型介護サービス費の支給について、その効力を有する。例文帳に追加

Article 78-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, based on the application of a person that provides community-based service (with regard to a business to provide Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act for which capacity of users are twenty-nine (29) or less), by type of Community-Based Service and Business Office of Community-Based Service Business pertaining to the type of said Community-Based Service (herein referred to as "Business Office" in this Section), and shall have an effect on the payment of an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or an Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality of which a mayor provided said appointment as service provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 都道府県知事又は市村長は、必要があると認めるときは、指定介護人福祉施設若しくは指定介護人福祉施設の開設者若しくはその長その他の従業者であった者(以下この項において「開設者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護人福祉施設の開設者若しくはその長その他の従業者若しくは開設者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定介護人福祉施設に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 90 (1) A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, a person that is or was an organizer, the chairperson, or other employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly (hereinafter referred to as a "Person that is or was a Organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, etc." in this paragraph) to report, submit or present record books and documents, request a person that is or was an organizer, the chairperson, or an employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, etc., to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant Person, or enter the Business Office pertaining to said appointment as service provider of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in order to inspect said facility, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 市村は、同一の特別徴収対象被保険者について前条第一項から第六項までの規定による通知に係る齢等年金給付(以下「特別徴収対象年金給付」という。)が二以上ある場合においては、政令で定めるところにより一の特別徴収対象年金給付について保険料を徴収させるものとする。例文帳に追加

(6) A Municipality, in a case when there are two or more Old Age, etc., Pension Benefit plans pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) to paragraph (6) of the preceding Article (hereinafter referred to as "Pension Payment Subject to Special Collection") for the same Insured Person Subject to Special Collection, shall direct an agent to collect the insurance premium for each Pension Payment Subject to Special Collection, pursuant to a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

かつては、京都方面の修学旅行のコースに取り入れられるようになったため、修学旅行の中高生の行き来の絶えない所となり、舗もあり地元の者も訪れる隣の寺京極に比べて、新京極は那覇市の国際通りなどと同様の観光客向けの通りとなり、地元の者が利用することはほとんどなかった。例文帳に追加

Once, unlike Teramachi-Kyogoku which had old-established shops visited by local people, Shinkyogoku-dori Street, which was included in a school trip course for junior and high school students, was so full of students that local people came to rarely visit this street; it was a tourist-oriented street just like Kokusai-dori Street in Naha City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天保6年(1835年)になると造酒派の藩士神谷転(かみや・うたた)は脱藩して虚無僧に身を替えて江戸に潜伏し、左京の非道を幕府に訴願する機会をうかがっていたが、左京はいち早く中首座松平康任に手を回し、康任は南奉行筒井政憲に神谷を捕縛させた。例文帳に追加

In 1835, Utata KAMIYA, a feudal retainer of the Miki group, left the domain and pretended to be a begging Zen priest staying in Edo, waiting for an occasion to appeal the injustice by Sakyo to the bakufu; however, Sakyo made a quick move to bring the head of the shogun's council of elders, Yasuto MATSUDAIRA, to his side and had Yasuto order the South town Magistrate of Edo, Masanori TSUTSUI, to arrest Kamiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS