1016万例文収録!

「航業」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

航業の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 969



例文

三 前二号に掲げるもののほか、本邦空運送事者が当該事を安全かつ適確に遂行するために特に必要であると国土交通大臣が認めて指定する施設の変更例文帳に追加

(iii) In addition to what is listed in item (i) and (ii) above, change of facilities specified as necessary for any domestic air carrier to carry out its business safely and precisely by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 通算して三年以上空運送事の実施又は管理の総括に関する務の経験を有する者又は国土交通大臣がこれと同等以上の能力を有すると認めた者であること。例文帳に追加

(i) A person who has an experience of the enforcement or management of air transport service over three years, or the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism admitted as more than equivalent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

整備基地の選定及び当該基地で実施する整備の区分並びに当該基地における整備作に必要な設備及び器具が空機の整備作の質及び量に適応したものであること。例文帳に追加

Selection of maintenance stations, classification of maintenance work carried out at said maintenance station and facilities and equipments necessary for maintenance work at said maintenance stations, shall be appropriate for the quality and quantity of aircraft maintenance work.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 法第九十六条第一項の規定による指示及び同条第三項の規定による連絡に関する務で空路管制務に係るもの例文帳に追加

(v) Services in connection with instruction pursuant to the provisions of Article 96 paragraph (1) of the Act and communication pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Act pertaining to airways control services  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

家としては、東京府知事高崎五六から提案された府の士族授産金処理事としての南洋交易を引き受け、明治23年(1890年)に南島商会を組織し、貿易船天祐丸で南洋渡を行う。例文帳に追加

As a businessman he became active in a South Seas trading venture at the suggestion of Tokyo governor Goroku (Itsumu) TAKASAKI, which was funded by shizoku jusan kin (grants for the retraining of samurai), and in 1890 formed the Nanto (South Sea Islands) Company, voyaging to the South Seas on the Tenyu Maru (Heaven's Help) trading vessel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

当初は2005年10月の開を目指して建設が進められたが、台湾高速鉄道のコンサルタント務を欧州連合が先に受注していたため、施工方法やスケジュールの調整が難例文帳に追加

Initially, construction was started targeting at an operation start in October of 2005, but because the order of consultation work for the Taiwan High Speed Rail was received by the federation in Europe in advance, the federation in Japan met difficulties in adjustments of construction methods and schedules.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカ空宇宙局(NASA)は,フロリダ州にあるケネディ宇宙センター内で民間企に商用ロケット発射施設を建設してもらう計画をまとめた。例文帳に追加

The U.S. National Aeronautics and Space Administration (NASA) has put together a plan to have a private company construct a commercial rocket-launching facility inside the Kennedy Space Center in Florida.  - 浜島書店 Catch a Wave

10月18日,三菱重工と三菱空機は「三菱リージョナルジェット(MRJ)」の完成披露式典を,愛知県にある三菱重工の小(こ)牧(まき)南工場で開催した。例文帳に追加

On Oct. 18, Mitsubishi Heavy Industries and Mitsubishi Aircraft Corporation held a rollout ceremony for the Mitsubishi Regional Jet (MRJ) at Mitsubishi Heavy Industries' Komaki Minami Plant in Aichi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

船社にて作成し、船舶に常備させるべきISMコードに基づく運文書の更新作に要する作付加を軽減する文書管理システム、陸上用通信装置、及び記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a document management system, land communication equipment and a recording medium by which work load required to update a navigation document on the basis of an ISM code(The International Safety Management Code) that is prepared by a shipping company and have to be always reserved in a ship. - 特許庁

例文

光源が故障した場合に、交換時に発生する危険性を回避すると共に、交換作を容易として作時間の短縮を図った空障害灯を提供する。例文帳に追加

To provide an obstruction light preventing risk in replacement when a light source fails and reducing a working time by facilitating replacement work. - 特許庁

例文

工程を省略化できて簡略化し、楽な姿勢で組立及び折畳が可能且つ、利便性が高く、作上の安全性を確保できる折畳空貨物用コンテナを提供する。例文帳に追加

To provide a folding type air cargo container in which working steps can be omitted and simplified, assembling and collapsing can be done in an easy posture, convenience is high, and safety in working can be secured. - 特許庁

それによって、回時や作休止時等の非作時において、杭打リーダを略水平状態に倒して甲板上に格納することを可能としている。例文帳に追加

Thus, the pile driving leader is brought down in a substantially horizontal state, and can be stored on a deck in the non-work such as in the shift and a work rest. - 特許庁

海運暫定措置事の円滑かつ着実な実施を図るため、同事に要する資金について政府保証枠の設定による支援措置を講じる。(政府保証予算額53,000百万円)例文帳に追加

In order to promote the smooth and steady implementation of temporary coastal shipping measures, support measures will be taken through the establishment of a government guarantee facility. (\\53,000 million government guarantee budget) - 経済産業省

さらに、百貨店は、ニューヨーク高島屋(1958年開)を皮切りに、我が国渡客の多い欧米都市を中心として、三越や大丸といった事者が出店済みである。例文帳に追加

In the department store sector, since the opening of Takashimaya New York in 1958, Mitsukoshi Ltd., Daimaru Inc., and other department stores have opened stores in major foreign cities, primarily in the United States, which is visited by many Japanese tourists. - 経済産業省

神奈川県横浜市の株式会社山之内製作所(従員77名、資本金3,200万円)は、空機部品や人工衛星のエンジン部品等の宇宙機器部品を開発・製造する企である。例文帳に追加

Yamanouchi Co., Ltd., based in Yokohama City, Kanagawa Prefecture, with 77 employees and capital of ¥32 million, develops and manufactures aircraft parts, satellite engine parts and other aerospace components.  - 経済産業省

海運暫定措置事の円滑かつ着実な実施を図るため、同事に要する資金について政府保証枠の設定による支援措置を講じた。例文帳に追加

In order to ensure the smooth and steady implementation of interim measures for coastal shipping, support measures were implemented by establishing a separate system of government guarantees of loans required to fund these measures.  - 経済産業省

クラスターの1つである中部地方空機産クラスターにおいても、これまで、産学連携による研究開発や人材育成の支援に取り組んできた。例文帳に追加

Chubu Area Aircraft Industrial Cluster, an industrial cluster, has been supporting academic-industrial collaborative R&D and human resources development projects.  - 経済産業省

2 本邦空運送事者は、事許可証の記載事項に変更が生じたため書換え交付を申請しようとするときは、次に掲げる事項を記載した事許可証書換え交付申請書に事許可証を添えて国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Any domestic air carrier shall, when intending to make an application for issuing a renewal license in order to change any item mentioned, submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for issuing renewal business license describing following matters with the current license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 本邦空運送事者は、事許可証を失い、破り、又は汚したため再交付を申請しようとするときは、次に掲げる事項を記載した事許可証再交付申請書に、事許可証(失つた場合を除く。)を添えて、国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(3) Any domestic air carrier shall, when intending to make an application for reissuing a license because of lost, broken, or soiled, submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for reissuing business license describing following matters with the current license (except for lost).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

慣性法システム(INS)を増補するシステムおよび方法は、作機に関連する位置情報をINSから出力することと、作機の位置情報と作機の所望の位置との比較に基づいて作機を調整することとを含む。例文帳に追加

A system and a method for augmenting an inertial navigation system (INS) includes outputting position information associated with a working machine from the INS, and adjusting the working machine based on comparison between the position information of the working machine and a desired position of the working machine. - 特許庁

兵庫県尼崎市のゼロ精工株式会社(従員66名、資本金1,000万円)は、空宇宙産用や油・空圧機器用精密部品の切削加工のほか、これらの技術を応用した文房具等の企画・設計・製造を主事とする中小企である。例文帳に追加

Zero Seiko Co. Ltd., based in Amagazaki City, Hyogo Prefecture, with a workforce of 66 and capital of ¥10 million, is an SME that specializes in the metal-cutting processing of precision parts for use in the aerospace industry and in pneumatic and hydraulic machinery. The company also utilizes the technologies used in that work to plan, design and manufacture stationery products. - 経済産業省

さらに、黄海は製造(自動車、IT、BT)、付加価値物流、バイオ、大邱・慶尚北道はサービス(教育、医療、ファッション)、セマングム・群山は製造(自動車、造船、空)、環境配慮型産といった種にそれぞれ特化して企を誘致し、産の育成を図っている。例文帳に追加

Further, they are promoting industrial development by specializing in business categories to attract particular companies, such as Yellow Sea for manufacturing (Automobile, IT, BT), value-added logistics and biotechnology; Daegu/Gyeongsangbuk-do for service (education, medical services, fashion); and Saemangeum/Gunsan for manufacturing (automobile, shipbuilding, aviation) and environment-friendly industry. - 経済産業省

イ 法第九十七条第一項の承認を受けた飛行計画による路(以下「承認を受けた路」という。)に従つて、当該飛行計画による最初の着陸地(以下「目的地」という。)の上空(目的地へ進入する地点として特定の空保安無線施設又は地点が指示されている場合は、その上空。以下この条において同じ。)まで飛行すること。ただし、通信機が故障する以前に管制務を行う機関より受けた指示(以下「故障前の指示」という。)により、承認を受けた路から一時的に逸脱している場合は、最寄りの位置通報点(故障前の指示により、承認を受けた路に戻る地点が明らかにされている場合は、当該地点)において、承認を受けた路に戻り、その後、当該承認を受けた路に沿つて飛行すること。例文帳に追加

(a) It shall fly to overhead the first place of landing (hereinafter referred to as "destination") (in the case where an air navigation radio facility or a point is specified as an approach point to the destination, it shall be overhead that point, also applicable to Articles hereafter) in accordance with the applicable flight plan, following the routes in the flight plan that was approved pursuant to the provisions of Article 97 (1) of the Act (hereinafter referred to as "approved route"). However, if there is temporary deviation from the approved route based on the instruction received from air traffic control provider prior to the communication equipment failure (hereinafter referred to as "instruction prior to failure"), return to the approved route at the nearest reporting point (if the instruction prior to failure made clear the point where it returns to the approved route, then the applicable point), and fly according to the applicable approved route.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 別表の資格の欄に掲げる資格の技能証明(空機に乗り組んでその運を行う者にあつては、同表の資格の欄に掲げる資格の技能証明及び第三十一条第一項の空身体検査証明)を有する者でなければ、同表の務範囲の欄に掲げる行為を行つてはならない。ただし、定期運送用操縦士、事用操縦士、自家用操縦士、一等空士、二等空士若しくは空機関士の資格の技能証明を有する者が受信のみを目的とする無線設備の操作を行う場合又はこれらの技能証明を有する者で電波法第四十条第一項の無線従事者の資格を有するものが、同条第二項の規定に基づき行うことができる無線設備の操作を行う場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 28 (1) No person shall perform the duties listed in the "scope of service" column of the attached table unless he/she holds a competence certificate on qualifications listed in the "qualifications" column of the said table (for a person who is engaged in aircraft operations on board an aircraft, a competence certificate listed in the "qualifications" column of the said table must be accompanied by an aviation medical certificate under Article 31 paragraph (1)); provided, however, that the same shall not apply where a person, who has a competence certificate as airline transport pilots, commercial pilots, private pilots, first class flight navigators, second class flight navigators or flight engineers, operates radio equipment for receiving purposes only, or where a person, who has such competence certificate and is qualified as a radio operator under Article 40 paragraph (1) of the Radio Regulatory Act, operates radio equipment in accordance with paragraph (2) of the said article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 空輸送事者は、前年度の末日における第一項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された空輸送事者(以下「特定空輸送事者」という。)については、この限りでない。例文帳に追加

(3) An air carrier shall, where its transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph (1) as of the last day of the previous business year is beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of the matters concerning the transportation capacity as specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply to an air carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified air carrier").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 国土交通大臣は、国際民間空条約の締約国たる外国の政府が授与した務の技能に係る資格証書を有する者については、申請により、学科試験(別表第三に掲げる国内空法規に係るものを除く。)及び実地試験の全部又は一部を行わないで技能証明、技能証明の限定の変更、空英語能力証明又は計器飛行証明を行うことができる。例文帳に追加

Article 50 (1) In the case of a person who holds a certificate of qualification pertaining to air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state for the Convention on International Civil Aviation, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, upon application, grant competence certification, change of rating on competence certificate, aviation English proficiency certification or instrument flight certification without conducting all or parts of the paper examinations (except for those relating to the domestic Aviation Act listed in Appended Table 3) and practical examinations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条の二 独立行政法人空大学校の課程を修了した者に対する空通信士の資格についての技能証明若しくは空英語能力証明に係る学科試験又は事用操縦士若しくは自家用操縦士の資格についての技能証明、技能証明の限定の変更若しくは計器飛行証明に係る実地試験については、申請により、これを行わない。ただし、当該空大学校の課程を修了した日から起算して一年を経過した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 50-2 (1) In the case of a person who has completed the course of the Independent Administrative Institution Civil Aviation College, upon application, the paper examinations for competence certification for flight radiotelephone operator qualification or for aviation English proficiency certification or the practical examinations for competence certification for a commercial pilot qualification or private pilot qualification or for change of rating on competence certificate or instrument flight certification will not be conducted. However, this is not applicable if one year has passed from the date of completion of the course of the applicable Civil Aviation College.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、定期運送用操縦士、事用操縦士及び自家用操縦士の資格並びに空機関士の資格(限定をする空機の種類が飛行機又は飛行船であるときに限る。)についての技能証明については、実地試験に使用される空機の等級が次の表の上欄に掲げる等級であるときは、限定をする空機の等級を同表の下欄に掲げる等級とする。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, if the class of aircraft that is used in the practical examination is the class listed in the upper column of the following table, for the purpose of competence certification for an airline transport pilot, commercial pilot and private pilot and flight engineer qualification (only when the category of the class of aircraft for the rating is aeroplane or balloon), the class of aircraft for the rating shall be the class listed in the lower column of the following table.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第五十条第一項又は第二項の規定により学科試験及び実地試験を行わないで行う空英語能力証明の有効期間は、前二項の規定にかかわらず、国際民間空条約の締約国たる外国の政府が授与した務の技能に係る資格証書(空英語能力証明に係るものに限る。)の有効期間が満了する日までの期間を超えない範囲内において国土交通大臣が定める期間とする。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, the validity period of aviation English proficiency certification that is granted without theory examination or practical examination under the provisions of Article 50 paragraph (1) or (2) shall be the period determined by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism but not exceeding the end of the validity period of the certificate of qualification pertaining to the competence in air navigation duties that was granted by a foreign government of a contracting state of the Convention on International Civil Aviation (limited to those pertaining to aviation English proficiency certification).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条の三 法第七十六条第一項第五号の国土交通省令で定める空機に関する事故は、行中の空機が損傷(発動機、発動機覆い、発動機補機、プロペラ、翼端、アンテナ、タイヤ、ブレーキ又はフェアリングのみの損傷を除く。)を受けた事態(当該空機の修理が第五条の六の表に掲げる作の区分のうちの大修理に該当しない場合を除く。)とする。例文帳に追加

Article 165-3 Accidents related to aircraft prescribed in the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under item (v) of the paragraph (1) of the Article 76 of the Act shall be termed as the cases (excluding cases where the repair of a subject aircraft does not corresponding to the major repair work among the work classifications listed in the table under Article 5-6) where navigating aircraft is damaged (except the sole damage of engine, cowling, propeller, wing tip, antenna, tire, brake or fairing).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 指定本邦空運送事者は、前項の認定を受けた者及び当該事の用に供する空機に乗り組む機長で第一項の認定を受けたものについて、第二項及び第三項の規定に準じて審査をしなければならない。この場合においては、第二項及び第三項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(6) Any designated domestic air carrier shall execute an examination for those who have obtained approval set forth in the preceding paragraph and those who board an aircraft for air transport services as pilot in command and have obtained approval under paragraph (1), in accordance with the provisions of paragraphs (2) and (3) accordingly. In this case, the provisions of paragraphs (2) and (3) shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の本邦空運送事者は、国内定期空運送事を廃止しようとするときは、その六月前(利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合にあつては、その二月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) Any domestic air carrier under the paragraph (2) shall, when he/she intends to close down its domestic scheduled air transport services, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six months before such closedown (two months before, in the case where he/she deems that such closedown would not hamper convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第六項の本邦空運送事者は、当該混雑飛行場を使用して行う国内定期空運送事を廃止しようとするときは、その六月前(利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合にあつては、その二月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(8) Any domestic air carrier under paragraph (6) shall, when he/she intends to close down its domestic scheduled air transport services using the relevant congested aerodrome, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six months before such closedown (two months before, in the case where he/she deems that such closedown would not hamper convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 第一項の混雑飛行場の指定があつたときは、当該指定の時において当該混雑飛行場を使用して国内定期空運送事を経営している本邦空運送事者は、国土交通省令で定めるところにより、当該指定の日に同項の許可を受けたものとみなす。例文帳に追加

(10) In the event of designation as a congested aerodrome under paragraph (1), any domestic air carrier who operates domestic scheduled air transport services using the relevant congested aerodrome at the time of the designation shall be deemed to have obtained approval under the same paragraph on the day of the designation pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 混雑飛行場について第一項の指定が解除されたときは、当該解除の時において当該飛行場を使用して国内定期空運送事を経営している本邦空運送事者は、国土交通省令で定めるところにより、前条第一項又は第二項の規定による届出をしたものとみなす。例文帳に追加

(11) In the event of revocation of the designation as a congested aerodrome under paragraph (1), an domestic air carrier who operates domestic scheduled air transport services using the relevant congested aerodrome at the time of the revocation shall be deemed to have submitted a notification under the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding article pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の条件又は期限は、公衆の利益を増進し、又は許可若しくは認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該本邦空運送事者又は空機使用事者(第百二十三条第一項の許可を受けた者をいう。以下同じ。)に不当な義務を課することとならないものでなければならない。例文帳に追加

(2) The conditions or validity period set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary to promote the public interest, or to secure the practice of matters pertaining to license or approval, and shall not be of such a nature as to impose an undue burden upon a domestic air carrier or an aerial work service operator (a person who has been licensed under Article 123 paragraph (1); hereinafter the same).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十三条 法第百十四条第一項の規定により、空運送事の譲渡及び譲受の認可を申請しようとする者は、次に掲げる事項を記載し、かつ、当事者が連署した空運送事譲渡譲受認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 223 (1) Any person who will make an application for approval for the transfer of a scheduled air transportation service in accordance with the provisions of Article 114 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for approval for transfer of scheduled air transport service, countersigned by both parties concerned, describing the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 国土交通大臣は、空輸送事者(本邦内の各地間において発着する貨物又は旅客の輸送を、として、空機を使用して行う者をいう。以下同じ。)であつて、政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。例文帳に追加

Article 71 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall designate air carriers (which means business operators that transport, by aircraft, freight or passengers departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order, as air carriers especially required to promote the rational use of energy in freight or passenger transportation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

トロール操時に発見魚群と自船のトロール漁具との相対位置を自船を中心として一つのモニタ上に表示しながら曳を行うとともに漁船を目的位置まで種々の情報を用いて確実に自動行させることによって、適正かつ効率的な操を行うことのできるオートトロールシステムを提供すること。例文帳に追加

To provide an auto trawl system for displaying the relative positions of a discovered fish group and a fishing boat trawling gear on the basis of a fishing boat placed at the center of a monitor on a trawling operation, simultaneously towing the trawling gear, and surely automatically navigating the fishing boat to a target position with various information, thereby enabling a proper and efficient trawling operation. - 特許庁

これにより、空障害物抽出装置100は、明らかに制限表面を侵害しない建造物の高さの現地測量などによる調査、及びその高さを示すDSMデータの高さ情報入力部20への入力を省略することが可能となるため、作工数を削減することができるとともに、少ない作工数でも空障害物を詳細に抽出することができる。例文帳に追加

Thus, the flight obstacle extraction device 100 can eliminate the investigation by site survey on the height of a building which apparently does not invade the limit surface and the input of DSM data showing the height thereof to the height information input unit 20, so that the work man-hours can be reduced and detailed extraction of a flight obstacle can be achieved with less work man-hours. - 特許庁

我々はそれゆえ、搭乗口から搭乗口までの飛行の全段階における環境フットプリントを制限・削減するための、空交通量管理の近代化及び空バイオ燃料の開発の双方のベストプラクティスについて、ICAOと連携しながら、エネルギー作部会と運輸作部会が協力することを指示する。例文帳に追加

We therefore direct the Energy Working Group and Transportation Working Group to cooperate on best practices for both the modernization of air traffic management and the development of aviation biofuels, in coordination with ICAO, to limit or reduce the environmental footprint for all phases of flight, from gate to gate.  - 経済産業省

学校教育法による大学又は高等専門学校の空又は機械に関する学科において所定の課程を修めて卒し、かつ、上欄に掲げる認定務について大学卒者にあつては三年以上、その他の者にあつては五年以上の経験を有すること。例文帳に追加

A person must be a graduate of a university or college of technology under the School Education Act after completing the prescribed courses of aeronautical engineering or mechanical engineering and, in regard to the approved service listed in the above column, must have at least 3 years' experience for university graduates or at least 5 years' experience for a person other than university graduates.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の目的は、空産、自動車産及び他の産での応用に使用するために適切なアルミニウム合金展伸材の近似ネット型鋳造の製造方法の必要性を満たすアルミニウム合金展伸材の構成部分の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of component parts of an aluminum alloy wrought product meeting the requirements for a manufacturing method of a near net casting of the aluminum alloy wrought product suitable for use in applications on airline, automobile and other industries. - 特許庁

トロール操時に発見魚群と自船のトロール漁具との相対位置を自船を中心として一つのモニタ上に表示しながら曳を行うことによって、適正かつ効率的な操を行うことのできるトロール操方法およびこれに用いる魚群動態監視装置を提供すること。例文帳に追加

To conduct an exact and efficient operation by trawling while displaying, on one monitor, a relative position between discovered fishes and a trawl fishing gear of own boat using the own boat as the center in a trawl operation. - 特許庁

空機用のチタンおよびチタン合金の製造において、段取り作およびすみ肉溶接の作に要する時間を短縮できるとともに、すみ肉溶接の作性に優れる消耗電極作製方法および消耗電極作製装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method and an apparatus for producing an consumable electrode which, in the production of titanium and titanium alloy for an aircraft, achieve shortening of time required for a work planning operation and a fillet welding operation and which are excellent in work efficiency of the filet welding. - 特許庁

さらに、車両の状態および/または各車両の作実施時間が制御され、1日単位の飛行計画に基づく空機のフライト後サービス務の時間的技術スケジュールに従って、車両による移動および作の実施が処理される。例文帳に追加

Further, the states of the vehicles and/or the operation implementation time of each vehicle is controlled to move and operate the vehicles according to the temporal technology schedule of after-flight service operation of an airplane based upon a daily flight schedule. - 特許庁

現在、総額600億ユーロの事規模を想定した特別国債発行投資計画の中では産政策の基本的方向性が示されており、自動車、バイオ、空宇宙、環境・エネルギー、IT、高等教育等を重点産としている。例文帳に追加

Now, the basic direction of industrial policy is shown in a special government bond issue investment plan aiming at a business scale of 60 billion Euros in total. Vehicle, biotechnology, aerospace, environment, energy, IT and higher education are priority industries. - 経済産業省

一 製錬事者、加工事者、使用済燃料貯蔵事者、再処理事者及び廃棄事者(旧製錬事者等、旧加工事者等、旧使用済燃料貯蔵事者等、旧再処理事者等及び旧廃棄事者等を含む。) 経済産大臣(第五十九条第一項に規定する運搬に係る場合にあつては経済産大臣及び国土交通大臣、船舶又は空機による運搬に係る場合にあつては国土交通大臣)例文帳に追加

i) Licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing and licensee of waste disposal or storage (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal or storage activity, etc.): Minister of METI (Minister of METI and Minister of MLIT in cases pertaining to the shipment provided in Article 59 (1); Minister of MLIT in cases pertaining to shipment via vessel or aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 製錬事者、加工事者、使用済燃料貯蔵事者、再処理事者及び廃棄事者(旧製錬事者等、旧加工事者等、旧使用済燃料貯蔵事者等、旧再処理事者等及び旧廃棄事者等を含む。)並びにこれらの者から運搬を委託された者 経済産大臣(第五十九条第一項に規定する運搬に係る場合にあつては同項に規定する区分に応じ経済産大臣又は国土交通大臣、船舶又は空機による運搬に係る場合にあつては国土交通大臣)例文帳に追加

i) licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing and licensee of waste disposal (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal activity, etc.), and a person entrusted with shipment from such persons: Minister of METI (Minister of METI or Minister of MLIT in cases pertaining to the shipment provided in Article 59 (1), in accordance with the classifications provided in said paragraph; Minister of MLIT in cases pertaining to shipment via vessel or aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 法第九十六条第三項第一号の上昇飛行、同項第二号の降下飛行若しくは同項第三号に掲げる行を計器飛行方式により行おうとする空機又は同項第四号に掲げる飛行を行おうとする空機は、次項の規定によりターミナル・レーダー管制務を行う機関に連絡すべき場合を除き、当該管制圏又は進入管制区に係る進入管制務を行う機関に連絡しなければならない。例文帳に追加

(2) Aircraft intending to climb pursuant to item (i) of Article 96 (3) of the Act, to descend pursuant to item (ii) of the same paragraph, or to conduct air navigation listed in item (iii) of the same paragraph, under the instrument flight rules, or aircraft intending to conduct a flight listed in item (iv) of the same paragraph, shall contact the approach control service provider for the applicable control zone or approach control area, other than in the cases where it should contact the terminal radar control service provider pursuant to the provisions of the next paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS