1016万例文収録!

「譲渡証」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 譲渡証に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

譲渡証の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 444



例文

四 当該譲渡制限のない海外発行券を識別するために必要な事項として認可金融商品取引業協会が定める事項(前三号に掲げる事項を除く。)例文帳に追加

(iv) the matters specified by the Authorized Financial Instruments Firms Association as the matters necessary for identifying the relevant Foreign Securities With No Restrictions on Transfer (excluding the matters set forth in the preceding three items).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該買付けを行おうとする者が当該売付け勧誘等に応じて買い付けた当該有価券を特定投資家等以外の者に譲渡しないこと。例文帳に追加

(i) that the relevant person who intends to make the purchase will not transfer the Securities purchased in response to the relevant Offers to Sell, etc. to persons other than Professional Investors, etc.; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 次に掲げる場合には、当該買付けを行おうとする者が当該売付け勧誘等に応じて買い付けた当該有価券を特定投資家等以外の者に譲渡することができること。例文帳に追加

(ii) that, in the following cases, the relevant person who intends to make the purchase may transfer the Securities purchased in response to the relevant Offers to Sell, etc. to persons other than Professional Investors, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 令第一条の八の四第四号イに規定する内閣府令で定める事項は、譲渡制限のない海外発行券に関する次に掲げる事項とする。例文帳に追加

(10) The matters specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-8-4, item (iv), sub-item (a) of the Cabinet Order shall be the following matters related to Foreign Securities With No Restriction on Transfer:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 当該譲渡制限のない海外発行券を識別するために必要な事項として認可金融商品取引業協会が定める事項(前二号に規定する事項を除く。)例文帳に追加

(iii) the matters specified by the Authorized Financial Instruments Firms Association as the matters necessary for identifying the relevant Foreign Securities With No Restriction on Transfer (excluding the matters set forth in the preceding two items).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第百四十二条 資産流動化計画に新優先出資の引受権のみを譲渡することができる旨の定めがある場合においては、特定目的会社は、新優先出資引受権券を発行しなければならない。例文帳に追加

Article 142 (1) In cases where the Asset Securitization Plan provides to the effect that subscription rights for Preferred Equity may be transferred independently, a Specific Purpose Company shall issue Preferred Equity Subscription Warrants.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、特定譲渡人が資産対応券の募集等の取扱いを行うときは、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the Specified Transferor is to handle the Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities, he/she shall notify the Prime Minister in advance pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 総収入金額から固定資産又は法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第二条第二十一号に規定する有価券の譲渡による収入金額を控除した金額例文帳に追加

2. the balance of total income minus income from transfer of fixed assets, or securities as prescribed in Article 2(xxi) of the Juridical Person Tax Act (Act No. 34 of 1965).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 適格機関投資家のみを相手方として行う場合であつて、当該有価券がその取得者から適格機関投資家以外の者に譲渡されるおそれが少ないものとして政令で定める場合例文帳に追加

(a) Solicitation for Acquisition which is made only to Qualified Institutional Investors, if the solicited Securities are, as specified by a Cabinet Order, not likely to be transferred from the person who acquired them to any other person other than Qualified Institutional Investors; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 前条第五号に掲げる資本取引のうち、非居住者が発行する券(政令で定めるものに限る。)の非居住者からの取得又は非居住者に対する譲渡例文帳に追加

(iii) Among capital transactions listed in item 5 of the preceding article, acquisition from a non-resident or transfer to a non-resident of securities (limited to those specified by Cabinet Order) issued by a non-resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の登記の申請書には、譲渡人の承諾書及び商法第十五条第一項の規定に該当することをする書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) In filing a written application for registration as set forth in the preceding paragraph, a transferrer's written approval as well as a document evidencing that the requirement under Article 15, paragraph (1) of the Commercial Code has been met shall be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 執行官は、差し押さえられた債権を売却したときは、債務者に代わり、第三債務者に対し、確定日付のある書によりその譲渡の通知をしなければならない。例文帳に追加

(5) When a court execution officer has sold a seized claim, he/she shall, in lieu of the obligor, notify the third party obligor of the transfer of the claim by delivering an instrument bearing a certified date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

② 合併又は事業譲渡により、取引所金融商品市場又は店頭売買有価券市場の信用取引に支障が生じないよう、制度面又は物理面での対応が採られているか。例文帳に追加

(ii) Whether measures, both institutional and physical, have been taken to prevent the merger or transfer or acceptance of business from causing disruptions to credit transactions in the exchange-based financial instruments market and the over-the-counter securities market.  - 金融庁

イ.府令で限定された取引範囲に違反していないか。(取引所取引、有価券関連取引、金銭債権の取得及び譲渡は、勘定間取引ができない。)例文帳に追加

a. Is there no deviation from the scope of transactions specified in the ordinance? (Inter-account transactions are not allowed for exchange transactions, securities-related transactions and acquisitions and transfers of monetary receivables)  - 金融庁

関係当事者が決定の言渡のために召喚された場合は,その後はもはや如何なる種類の文書若しくは拠も提出することは認められない。ただし,出願の譲渡,放棄又は限定に関するものはこの限りでない。例文帳に追加

When the parties are summoned to hear sentence, no further briefs or evidences of any kind shall be admitted, excepting those referring to application assignment, abandonment or limitation of the application.  - 特許庁

産業特権の所有者は,産業財産の下に,保護の客体及び与えられた関係諸権利を使用,商業化,譲渡又は移転する排他的権利を有する。例文帳に追加

The owner of an industrial privilege enjoys an exclusive right to use, commercialize, assign or transfer under any title the object of the protection and the right conferred upon him.  - 特許庁

産業財産局が各産業特権の存続期間,登録,ライセンス,譲渡又はその他の関連事項に関して発行する明書は,関連の登録簿の記載内容に準拠しなければならない。例文帳に追加

There will be a register for each type of privilege established in the Law.  - 特許庁

この部分では,意匠及びひな形登録明書の発行,譲渡,ライセンスの放棄及び許可,付与された保護の満了日,登録意匠の失効等の情報を公告する。例文帳に追加

In this part are published data of the issued certificates of registration of designs and models, the assignments, the waivers and the grants of licenses of exploitation, the time of expiration of the granted protection or the annulment of the registered design or model.  - 特許庁

登録官は,如何なる拠又は追加の情報も要求することができるものとし,各種の事項に関して納得したときは,当該譲渡の公告に関して,書面をもって,指示を発出しなければならない。例文帳に追加

The Registrar may call for any evidence or further information and if he is satisfied with regard to the various matters he shall issue directions in writing with respect to the advertisement of the assignment. - 特許庁

自己の権利を譲渡した発明者は,手続遂行中のいつでも出頭し,当該資格を明した上で対応権利書に当該人の名称を包含することを要求する権利を有する。例文帳に追加

The inventor or inventors who may have assigned their rights, shall be entitled to appear at any moment during prosecution and request the inclusion of their names in the corresponding title after having proved their capacity as such.  - 特許庁

国立産業財産機関は,登録簿を2冊作成し,1冊は発明特許用,1冊は実用新案用とし,法第37条による譲渡を掲載する。例文帳に追加

The NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall create 2 registries, one for patents of invention, and another for certificates of utility models, where the assignments pursuant to Section 37 of the Law shall be registered.  - 特許庁

かかる合意が存在しない場合、各所有者は自己の判断で工業所有権の主題を使用する権利を有するが、他の所有者の同意を得ることなく保護書を譲渡する又はその実施権を許諾することはできない。例文帳に追加

Where no such agreement exists, each of the owners shall be entitled to use the patented industrial property subject matter at his discretion, but may not assign or license the title of protection without the consent of the other owners. - 特許庁

本条に基づいて取得された工業所有権の主題の使用権は工業所有権の主題につき付与された保護書とともにする場合のみ譲渡することができる。例文帳に追加

The right to use the industrial property subject matter acquired on the basis of this provision may be assigned only together with the title of protection granted for that industrial property subject matter. - 特許庁

3.1.8. 「出願人」とは、創作者若しくは当該権利が譲渡された自然人又は法人で、発明、意匠又は実用新案の法的保護を得るため特許又は認を出願する者をいう。例文帳に追加

3.1.8. "applicant" means a creator or a natural or legal person to whom the rights have been assigned, who applies for a patent or certificate in order to obtain the legal protection for an invention,industrial design or utility model; - 特許庁

出願人が他人に属する優先権を主張する場合は,出願人が先の出願による優先権を主張する権原を有する旨の事実を明する許諾書が,譲渡人によってOSIM に提出されなければならない。例文帳に追加

Where the applicant claims a right of priority belonging to another person, an authorization shall be filed with OSIM by the assignor, attesting the fact that the applicant is entitled to claim the priority of the earlier application. - 特許庁

当該譲渡が行われた場合、政府は明細書公開前の随時、公務の利益に資するよう、発明とその実施方法の内容が秘密に保持されるべきものである旨を登録官に明することができる。例文帳に追加

Where any such assignment has been made, the Government may, at any time before the publication of the specification, certify to the Registrar that, in the interest of the public service, the particulars of the invention and of the manner in which it is to be performed should be kept secret.  - 特許庁

譲渡又は移転は,その通知が[3]にいう書又は文書から生じる限度内において,登録簿に登録されるまでは,庁又は第三者に対し効力を有しない。例文帳に追加

Assignment or transfer shall not have effect in respect of the Office or in respect of third parties until its notification entered the Register, within the limits deriving from the instrument or document referred to in paragraph  - 特許庁

意匠創作者の地位,登録所有者の地位に関する訴訟,譲渡契約又はライセンス契約に基づく財産権に関する訴訟は,民法に従って司法審の管轄に服する。例文帳に追加

Litigations concerning the status of author of the design, the status of holder of the certificate of registration, and those concerning the patrimonial rights deriving from the assignment or licence contracts are the competence of the judicial instances, according to the Civil Law. - 特許庁

意匠所有者としての登録のために出願をすべき様式,及び長官が第 30条(1)により権原を生じる譲渡,移転,又はその他の書を登録簿に記載させる方法例文帳に追加

the form in which an application for registration as proprietor shall be made and the manner in which the Controller shall cause an entry to be made in the register of the assignment, transmission or other instruments effecting the title under sub-section (1) of section 30; - 特許庁

料金は,技術移転契約の登録,技術移転に関する助言及び情報の提供,並びに特許及び実用新案に係る権利の付与,譲渡又は補正に際して納付される。例文帳に追加

Fees shall be paid for the registration of contracts on technology transfer, for the furnishing of advice and information with regard to technology transfer, and for the grant, assignment or amendment of rights on patents and utility model certificates.  - 特許庁

本法に基づき登録された商標に関するすべての法律手続(第57条による申請を含む。)において,商標の原登録並びにその後の商標の譲渡及び移転の登録は,その効力の一応の拠とする。例文帳に追加

In all legal proceedings relating to a trade mark registered under this Act (including applications under section 57), the original registration of the trade mark and of all subsequent assignments and transmissions of the trade mark shall be prima facie evidence of the validity thereof.  - 特許庁

明商標は,登録官の承認を受けなければ譲渡又は移転することができない。この承認のためには,所定の方法により書面をもって,登録官に申請しなければならない。例文帳に追加

A certification trade mark shall not be assignable or transmissible otherwise than with the consent of the Registrar, for which the application shall be made in writing in the prescribed manner.  - 特許庁

譲渡は,例えば合併,分割,合同,法律若しくは遺言による継承又は裁判所判決に基づく商標の出願又は登録の所有権の移転を示す適当な書類によって明することができる。例文帳に追加

An assignment may be evidenced by any appropriate document that demonstrates the transfer of the ownership of the application or registration of a trademark, such as pursuant to merger, split, amalgamation, lawful or testamentary succession or court decision.  - 特許庁

(4) 優先権を主張する特許の出願人が先の出願の出願人と異なる場合は,優先権宣言書に,優先権譲渡証書を添付しなければならない。例文帳に追加

4. In the case where the applicant of the patent for which priority is claimed is not identical with the applicant of the prior application, the declaration of priority must be accompanied with a document of transfer of the right of priority. - 特許庁

(1) 登録済みか又は未登録かを問わず,何れの意匠も権利全体又は非分割部分を書によって法的に譲渡可能ではあるが,このためには所定の手数料を納付の上,特許庁において記録しなければならない。例文帳に追加

(1) Every design, whether registered or unregistered, is assignable in law, either as to the whole interest or any undivided part, by an instrument in writing, which shall be recorded in the office of the Commissioner of Patents on payment of the prescribed fees.  - 特許庁

(1)明商標は、次の場合に譲渡又は移転することができる。(a)そのために政府の事前承諾を得て、かつ(b)申請が登録官を介して所定の方式で行われる場合。例文帳に追加

(1) A certification trademark may be assignable or transmissible (a) with the prior consent of the Government in that behalf; and (b) if application made in the prescribed manner through the Registrar.  - 特許庁

(1)保護国際商標(シンガポール)に関するすべての法的手続において,ある者を保護国際商標(シンガポール)の名義人として登録することは,原初の国際登録及びその後の譲渡又はその他の移転の有効性の一応の拠とする。例文帳に追加

(1) In all legal proceedings relating to a protected international trade mark (Singapore) - 特許庁

ローンレンダーはローン債権等をTMKに譲渡し、L/C等の発行者はローン債権等に係る返済につきスタンドバイL/C等を発行し、TMKはローン債権等を裏付に優先出資券Xを発行する。例文帳に追加

The loan render assigns a loan debt and the like to the TMK, a publisher of L/C and the like publishes standby L/C and the like on repayment relating to the loan debit and the like, and the TMK publishes a precedence fund certificate X. - 特許庁

ネットワーク接続機能を持たない決済端末とユーザ端末との間で決済処理をオフラインに行うことができるユーザ端末、決済端末、決済方法、決済書配送方法および譲渡方法を提供する。例文帳に追加

To provide a user terminal, a terminal and a method for payment, a payment certificate delivery method, and a transfer method, which can perform offline payment processing between the payment terminal that dose not have network connection functions and the user terminal. - 特許庁

トークンの譲渡を受けたクライアントがトークンを使用する時点においても確実にトークンの検をすることができる権限管理システム等を提供すること例文帳に追加

To provide an authority management system capable of reliably verifying a token even when the token is used by a client receiving transfer of the token. - 特許庁

電子投票システムによる投票において、本人確認の技術をパスワード、暗番号やICカードを用いた場合、盗難、忘却、偽造、不正譲渡などから公正な投票を実現できない。例文帳に追加

To solve a problem wherein a fair voting is not realized because of a theft, lapse of memory, forgery, illegal transfer or the like, when using a password, a password number or an IC card as a technique for confirming the subject, in voting by an electronic voting system. - 特許庁

復号権を譲受人に委任するために、譲渡人は譲受人の認復号鍵bを取得し(914)、それを用いて計算する(916)ことにより代理鍵πを生成する。例文帳に追加

In order to delegate deciphering right to a transferer, the transferer obtains a certified deciphering key b of the transferee (a step 914), computations are carried out by the key b (a step 916) and a substitue key π is generated. - 特許庁

死亡時は遺言に、失踪時には譲渡証書になるようになっていて、ただエドワード・ハイドの名前に代わりに、弁護士の、おどろくべきことだが、ガブリエル・ジョン・アターソンという名前が記されていた。例文帳に追加

to serve as a testament in case of death and as a deed of gift in case of disappearance; but, in place of the name of Edward Hyde, the lawyer, with indescribable amazement, read the name of Gabriel John Utterson.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

出願の場合は,局長は,前記の者の権原の明がされたときは,出願書類上の出願人の名称を変更し,かつ,譲渡証書,移転書,若しくは権原を明するために提出されたその他の書類,又はそれらの書類の謄本を公式記録としてファイルさせなければならない。例文帳に追加

In the case of applications, the Commissioner must, on proof of the person's title, change the name of the applicant on the application and cause any assignment, transmission, or other document produced in evidence of title, or a copy of those documents, to be filed for public record. - 特許庁

譲渡証若しくは契約書,その他出願における権利,権原若しくは利益に影響を及ぼす書類の原本,認謄本若しくは公謄本もまた,長官の検査のため提出しなければならず,かつ,長官は,必要とする権原の他の拠又は同意書を請求することもできる。例文帳に追加

The original assignment or agreement or other document affecting right, title or interest in the application or an official or notarially certified copy thereof shall also be furnished for the Controller's inspection and the Controller may call for such other proof of title or written consent as he may require.  - 特許庁

第二百八条 資産流動化計画に定められた特定資産の譲渡人(当該譲渡人が法人である場合には、その役員及び使用人を含む。以下「特定譲渡人」という。)が特定目的会社の発行する資産対応券(特定短期社債及び特定約束手形を除く。以下この条及び次条において同じ。)の募集等に関する事務を受託した者である場合における金融商品取引法の適用については、当該特定譲渡人が行う当該特定目的会社が発行する資産対応券の募集等の取扱いは、同法第二条第八項第九号に掲げる行為に該当しないものとみなす。例文帳に追加

Article 208 (1) With regard to the application of the Financial Instruments and Exchange Act in cases where the transferor of Specified Assets set forth in the Asset Securitization Plan (in cases where the transferor is a juridical person, including its officers and employees; hereinafter referred to as the "Specified Transferor") is the person who has been entrusted with the affairs related to the Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities (excluding Specified Short-Term Bonds and Specified Promissory Notes; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) which the Specific Purpose Company issues, the handling of a Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities issued by the Specific Purpose Company which has been made by the Specified Transferor shall be deemed not to fall under the acts listed in Article 2(8)(ix) of that Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

先般3月31日、日本券業協会の特別委員会において、ジャスダック株式の譲渡について、大阪券取引所が少なくとも過半数を取得することを認める方向で大阪券取引所と協議を継続するといったことなどが合意されたというふうに承知をしております。例文帳に追加

My understanding is that an agreement was reached at a meeting of a special committee of the Japan Securities Dealers Association on March 31 that the negotiations with the OSE should be continued with a view to approving the purchase of a majority stake in Jasdaq by the OSE.  - 金融庁

譲渡証,その他の書又はライセンス及びその翻訳文の原本は,署名した副本を添えて提出しなければならない。記録後,庁は署名された副本を保持し,原本に記録の事実の注記を付して,これを,当該書を提出した者に返還する。例文帳に追加

The original document of assignment, other instrument or license and its translation, together with a signed duplicate thereof, shall be submitted. After recordal, the Office shall retain the signed duplicate, and return the original to the party filing the instrument with a notation of the fact of recording. - 特許庁

規則37 法第39条(6)に基づく登録官の明書を取得することを希望する者は,様式TM2による申請と共に,状況を記述した事件陳述書2通及び譲渡又は移転を生じさせる書又は予定される書の写しを登録官に送付しなければならない。例文帳に追加

37. Any person who desires to obtain the Registrar's certificate under section 39(6) of the Act shall send to the Registrar with his application on Form TM2 a statement of case in duplicate setting out the circumstances and a copy of any instrument or proposed instrument effecting the assignment or transmission. - 特許庁

例文

特許の移転に効力を与え,その拠となり若しくはその所有権に影響を及ぼし,又は当該申請において主張される特許についての権利を創出している譲渡証及びその他の書類の各々は,長官が別段の指示をしない限り,申請書と共に長官に提出しなければならず,この申請書には申請人又はその代理人により正本と明された譲渡証又はその他の書類の写し2通を添付しなければならない。また長官は,自己が必要とする権原の他の拠又は同意書を要求することができる。例文帳に追加

Every assignment and every other document giving effect to or being evidence of the transfer of a patent or affecting the proprietorship thereof or creating an interest therein as claimed in such application, shall, unless the Controller otherwise directs, be presented to him together with the application which shall be accompanied by two copies of the assignment or other document certified to be true copies by the applicant or his agent and the Controller may call for such other proof of title or written consent as he may require.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS