1016万例文収録!

「譲渡証」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 譲渡証に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

譲渡証の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 444



例文

譲渡又は移転が実際の登録日より後である場合は,同人の権原の登録をすること,又は譲渡又は移転が実際の登録日より前である場合は,出願書類上の出願人の名称を変更すること実際の登録日後における譲渡又は移転の場合は,局長は,前記の者の権原の明がされたときは,同人を譲渡又は移転が効力を有する,商品又はサービスに関する商標の所有者として登録しなければならず,また新所有者名義で代替の登録を発行することができ,また譲渡証書,移転書,若しくは権原を明するために提出されたその他の書類,又はそれら書類の謄本を公的記録としてファイルさせなければならない。例文帳に追加

In the case of assignments or transmissions after the actual date of registration, the Commissioner, on proof of the person's title, must register the person as the owner of the trade mark in relation to the goods or services in respect of which the assignment or transmission has effect; and may issue a replacement certificate of registration in the name of the new owner; and must cause any assignment, transmission, or other document produced in evidence of title, or a copy of those documents, to be filed for public record. - 特許庁

譲渡証その他の書の記録日は,これらが求める記録及び公告のための手数料全額と共に適切な様式により庁に受領された日とする。 当該書は,当該書の日付から3月以内に又は後の取得若しくは譲渡抵当設定より前に庁において記録されない限り,有価約因による後の取得者又は譲渡抵当権者に対しては,無効であるものとする。(IP法第106条) 記録したことの通知は,IPO公報に公告される。例文帳に追加

The date of recording of an assignment or other instrument is the date of its receipt at the Office in proper form and accompanied by full payment of the required recording and publication fees. Such instruments shall be void as against any subsequent purchaser or mortgagee for a valuable consideration and without notice unless it is recorded in the Office within three months from the date thereof, or prior to the subsequent purchase or mortgage. (Sec. 106, IP CODE) Notice of the recording shall be published in the IPO Gazette. - 特許庁

三 当該譲渡制限のない海外発行券が第十条の二第一項各号に掲げる有価券に該当する場合の当該有価券の区分に応じ、当該各号に定める事項例文帳に追加

(iii) the matters specified in the items of Article 10-2, paragraph (1) according to the category of Securities in cases where the relevant Foreign Securities With No Restrictions on Transfer fall under the Securities set forth in said items; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該譲渡制限のない海外発行券が第十条の二第一項各号に掲げる有価券に該当する場合の当該有価券の区分に応じ、当該各号に定める事項例文帳に追加

(ii) the matters specified in the items of Article 10-2, paragraph (1) according to the category of Securities in cases where the relevant Foreign Securities With No Restriction on Transfer fall under the Securities set forth in said items; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

公験は所有権をはじめとした財産や権利を保する法的な効力が認められる有力な明とされていたことから、代を重ねた保され、法的変動の際には同時に公験も譲渡された。例文帳に追加

Kugen were considered to be valid evidence with a recognized legal effect guaranteeing the ownership right to assets, including land; therefore, they were remained valid across generations, and were passed on when any legal changes occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

イ.保護預り、現物引換及び現物受付票等、現物の寄託に基づき発行する預りについては、その譲渡・質入れは行わないこと。例文帳に追加

A. To refrain from pawning, or transferring to other parties, the certificates of custody issued based on the custody of physical gold products, such as the certificate of safe custody of physical gold products, the certificate of claims thereto and the receipt therefor.  - 金融庁

明標章の規約,出願及び登録,使用及び譲渡明標章保護の消滅,並びに明標章保護に由来する権利の執行については,団体商標及びその保護に関する規定を準用する。例文帳に追加

For the regulation, application and registration, the use and assignment of the certification mark, for the lapse of the protection of the certification mark and for the enforcement of rights deriving from the protection of such marks, the provisions relating to collective trademarks and to their protection shall apply mutatis mutandis. - 特許庁

相互に距離を有する一方の商品を保持する認受け側と、商品の譲渡を希望する他方の認要求側との間において、商品の認を実行可能とする。例文帳に追加

Execution of authentication of the commodity is allowed between an authentication receiving side having the commodity, and an authentication requesting side desiring transfer of the commodity, having a distance to each other. - 特許庁

アルコール飲料自動販売機における未成年者識別のような、ユーザの認を行うユーザ認システムにおいて、ユーザ認カードを他人に譲渡しにくくする。例文帳に追加

To make it difficult for a user to transfer authentication card to other persons in a user authentication system for operating the authentication of a user, such as the identification of a minor in an alcoholic beverage vending machine. - 特許庁

例文

標章の登録出願又はその登録の譲渡は,公を受けなければならず,出願人,登録人の署名,又はその後の譲渡の場合は記録上の譲受人の署名を必要とする。合併その他の形式の承継による移転は,合併書又は当該移転を裏付ける書類により明することができる。例文帳に追加

The assignment of the application for registration of a mark, or of its registration, shall be notarized and require the signature of the applicant, registrant or the assignee of record in case of subsequent assignment. Transfers by mergers or other forms of succession may be evidenced by the deed of merger or by any document supporting such transfer. - 特許庁

例文

第69条(1)又は(2)に基づく申請の受領後,長官は,特許について関係人の権原又は場合によりその者の権利を登録しなければならず,特許登録簿には,次の様式により記入しなければならない。すなわち, 「………に関して受理された申請に従い,………年………月………日付にて,当事者………と相手方当事者………との間で締結された譲渡証書/ライセンス書/譲渡抵当書等によって,特許所有者/実施権者/譲渡抵当権者等として登録された。」例文帳に追加

After the receipt of an application under sub-section (1) or sub-section (2) of section 69, the Controller shall register the title of the person concerned or his interest in a patent, as the case may be, and an entry in the following form shall be made in the register, namely, - "In pursuance of an application received on the ...... registered as Proprietor/Licensee/Mortgagee etc. by virtue of Assignment/License /Mortgage deed etc. dated ...... and made between ...... of the one part and ...... of the other part."  - 特許庁

第 19 条 譲渡 意匠における権利を付与する譲渡又はライセンスであって法律第 13 条に基づいて当該意匠 について記録するために提出されるものには,附則 2 項目 4 欄 2 に規定の該当する手数料, 及びその者の名義で当該権利を登録しようとする者が譲受人又は実施権者であることを立 する拠を添えなければならない。なお,この拠には,当該譲渡又はライセンスを有効に する宣誓供述書又は書類の謄本を含めることができる。例文帳に追加

19. ASSIGNMENTS An assignment or licence granting an interest in a design that is presented to be recorded against the design under section 13 of the Act must be accompanied by the applicable fees set out in column 2 of item 4 of Schedule 2 and by evidence that establishes that the person in whose name the interest is to be recorded is the assignee or licensee, which evidence may include an affidavit or a copy of a document effecting the assignment or licence.  - 特許庁

第十三条の三 令第一条の七の三第六号に規定する内閣府令で定める事項は、譲渡制限のない海外発行券(同条第五号に規定する譲渡制限のない海外発行券をいう。以下この項並びに第十三条の七第九項及び第十項において同じ。)に関する次に掲げる事項とする。例文帳に追加

Article 13-3 (1) The matters specified by Cabinet Office Ordinance, referred to in Article 1-7-3, item (vi) of the Cabinet Order, shall be the following matters related to Foreign Securities With No Restrictions on Transfer (meaning the Foreign Securities With No Restrictions on Transfer as prescribed in item (v) of that Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph and Article 13-7, paragraphs (9) and (10)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ファクタの阿部と申します。前々回の大臣の会見で、日本振興銀行の検委員会について2月(いっぱいを)目途(に公表する)というおっしゃい方をされたのですけれども、金融整理管財人である預金保険機構は4月25日までに譲渡先を決めるということで、検委員会は多分1回か2回会合をやったところで振興銀行の譲渡先が決まってしまうわけです。例文帳に追加

I am Abe from FACTA. At your the press conference before the previous one, you said that you will make an announcement concerning a review committee related to the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) by the end of February. As Deposit Insurance Corporation (DIC), which is the financial receiver, intends to select the buyer by April 25, the selection will probably be made after the review committee has met once or twice.  - 金融庁

そうすると、要するに検委員会の結論というのは、譲渡とは別に行われる。つまり、検委員会では、竹中平蔵(元)金融担当大臣のときに振興銀行に対して銀行免許を出したことの是非を問うのではないかと思うのですけれども、それは譲渡先が決まった後にその結論が出るというのは、順番としておかしいのではないかなと。その点についてお伺いしたいのですけれども。例文帳に追加

If so, I presume that the review committee will decide, apart from the selection of the buyer, whether or not it was appropriate that a banking license had been granted to the Incubator Bank of Japan when Mr. Heizo Takenaka was Minister for Financial Services. If that decision comes after the selection of the buyer, that is like putting the cart before the horse. What is your view on this?  - 金融庁

(1)に基づく申請において (a)取引が譲渡である場合は,譲渡当事者又はその代理人が署名する, (b)取引が(1)(b),(c)又は(d)に該当する場合,使用権許諾又は約定担保権の許諾者若しくはその代理人が署名する, 若しくは取引の成立を明できる文書拠を提出すべきである。例文帳に追加

An application under sub-rule (1) shall (a) where the transaction is an assignment, be signed by or on behalf of the parties to the assignment; (b) where the transaction falls within paragraphs (b), (c) or (d) of sub-rule (1), be signed by or on behalf of the grantor of the licence or security interest, or be accompanied by such documentary evidence as suffices to establish the transaction.  - 特許庁

第百四十三条 新優先出資引受権券が発行された場合には、新優先出資の引受権を譲渡するには、新優先出資引受権券を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 143 (1) In cases where Preferred Equity Subscription Warrants are issued, subscription rights for Preferred Equity shall be transferred by delivering the relevant Preferred Equity Subscription Warrants.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十四条 受益券発行信託の受益権(第百八十五条第二項の定めのある受益権を除く。)の譲渡は、当該受益権に係る受益券を交付しなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 194 The assignment of a beneficial interest in a trust with certificate of beneficial interest (excluding a beneficial interest subject to the provisions set forth in Article 185, paragraph (2)) shall not be effective unless the certificate of beneficial interest pertaining to such assigned beneficial interest is delivered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 委託者指図型投資信託の分割された受益権の譲渡及び行使は、記名式の受益券をもつて表示されるものを除くほか、受益券をもつてしなければならない。例文帳に追加

(2) The transfer or exercise of the divided beneficial interest pertaining to an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be performed with the Beneficiary Certificates, except in cases where indicated on the registered Beneficiary Certificates.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 行使の目的をもつて、登録明書を譲り渡し、若しくは貸与し、又は他人名義の登録明書の譲渡若しくは貸与を受けた者例文帳に追加

(x) Any person who transfers or lends his/her registration certificate for the use of any other person or has a registration certificate under the name of any other person transferred or lent to him/her for his/her own use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 顧客等に法第二十条第五号に規定する券の取得又は券の譲渡をさせる行為を行うことを内容とする契約の締結例文帳に追加

(vi) Conclusion of a contract on the act of having customers, etc. conduct the acquisition or negotiation of securities prescribed in Article 20, item (v) of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 居住者による非居住者からの券の取得又は居住者による非居住者に対する券の譲渡に係る媒介、取次ぎ又は代理例文帳に追加

(vii) Acquisition of securities by a resident from a non-resident, or acting as an intermediary, agency or agent for negotiation of securities by a resident to a non-resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

チ 居住者による非居住者からの券の取得又は居住者による非居住者に対する券の譲渡に係る媒介、取次ぎ又は代理例文帳に追加

(h) Acquisition of securities by a resident from a non-resident, or acting as an intermediary, agency or agent for negotiation of securities by a resident to a non-resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

使用許諾契約,特許譲渡契約又は特許により明された財産権を目的とする質権の設定は,特許庁に登録され,当該登録がなされないときは無効とされる。例文帳に追加

The licensing contract, contract on concession of the patent, contract on pawing of the property rights certified by the patent are registered in the patent body and are considered invalid without such registration.  - 特許庁

(2) 商標権者の変更が合併に由来する場合は,商標譲渡の掲載請求は,合併を明する書類の認写を伴うものとする。例文帳に追加

(2) When the change of the holder results from merging, the application for recording the assignment of a trademark shall be attended by the copy, certified for compliance, of the document at testing the merging. - 特許庁

(4) 商標権者の変更が法律作用又は判決により実行された場合は,譲渡掲載の請求は,原本に則り認された当該変更を明する書類を表示し当該書類を伴うものとする。例文帳に追加

(4) When the change of holder was performed by the effect of the law or according to a judgment, the application for recording the assignment shall indicate and shall be appended by the document certified according to the original, which should prove said change. - 特許庁

上記に拘らず,産業上の権利の登録出願を譲渡する場合は,公人の面前において署名した私的な書で足りるものとし,その後の登録も必要とされない。例文帳に追加

Notwithstanding the above, in the case of assignment of an application for the registration of an industrial title, a private deed signed before a notary public shall be sufficient and subsequent recording shall not be necessary.  - 特許庁

(3) 出願人が法第1条(1)(xix)(d)にいうように意匠及び出願権を前権利者から取得した場合は,登録官は,出願人の出願権の譲渡証又はその他の拠を自己に満足の行くように求めることができる。例文帳に追加

(3) Where the applicant has acquired the design and the right to apply from a predecessor in title as envisaged in section 1(1)(xix)(d) of the Act the registrar may call for an assignment or other proof to the satisfaction of the registrar of the right of the applicant to apply. - 特許庁

機関Cは、保債務履行請求に応じて、信託機関Bに債務者Xの債務を代位弁済し(S114)、この代位弁済により生じた求償権を信託機関Bに譲渡する(S116)。例文帳に追加

The guaranty agency C subrogates and pays the trust agency B for the debtor X's debt in response to a request for the performance of obligations of guarantee (S114) and transfers the right of indemnity caused by the subrogation payment to the trust agency B (S116). - 特許庁

用のカードを他人に譲渡しにくくし、しかも、暗番号により安全性を確保しながら、アルコール飲料自動販売機で未成年者識別ができるようにする。例文帳に追加

To make it difficult to transfer a card for authentication to others and to enable an alcoholic drink automatic vending machine to discriminate a minor while securing the safety with a password code. - 特許庁

通知には,次に掲げるものを添付しなければならない。譲渡証若しくは権利移転を記録する公の文書の認謄本,又は当該書若しくは文書の認抄本であって権利移転を十分に明するもの,手数料納付の明。例文帳に追加

The notification shall be accompanied by: either a certified copy of the instrument of assignment or of the official document recording the transfer of rights, or a certified extract from such instruments or such documents that is sufficient to prove transfer; proof that the fee has been paid.  - 特許庁

(1)譲渡又は移転によって登録商標の所有者となる者は、所定の方式で登録官に自己の権原を登録するよう出願する。登録官は、出願の受理にあたり当該権原が立されていると判断する場合、当該譲渡又は移転が有効に行われた商品又は役務に関する商標の所有者としてその者を登録し、当該譲渡又は移転の詳細を登録簿に登録させる。ただし、譲渡又は移転の有効性につき当事者間に相違がある場合、登録官はかかる相違が管轄裁判所によって解決されるまで当該譲渡又は移転の登録を拒絶することができる。例文帳に追加

(1) where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trademark, he shall apply in the prescribed manner to the Registrar to register his title, and the Registrar shall on receipt of the application and on proof of the title to his satisfaction, register him as the proprietor of the trademark in respect of the goods or services in respect of which the assignment or transmission has effect and shall cause particulars of the assignment or transmission to be entered on the Register: Provided that where the validity of an assignment or transmission is in dispute between the parties, the Registrar may refuse to register the assignment or transmission until such dispute is settled by a competent court.  - 特許庁

2 前項の政令で定める特定計量器の販売の事業を行う者(同項に規定する者を除く。)は、検定印等が付されているものでなければ、当該特定計量器を譲渡し、貸し渡し、又は譲渡し、若しくは貸し渡すために所持してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を譲渡し、又は貸し渡す場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) Any person engaged in the business of sale of specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph (excluding those prescribed in the same paragraph) shall not transfer, lend, or possess for the purpose of transferring or lending said specified measuring instruments unless said specified measuring instruments are affixed with a verification mark, etc.; provided, however, that this shall not apply to the case where said specified measuring instruments are transferred or lent for the purpose of export, and such fact is notified to the prefectural governor in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 譲渡の結果,商標が出願又は登録された商品又はサービスの特に内容,品質又は原産地に関して公衆を誤認させる虞があることが譲渡明する書類から明白に推定される場合は,当該譲渡の登録は拒絶される。ただし,譲受人が当該商標の出願又は登録を商標が誤認させる虞がない商品又はサービスに限定することに同意する場合は,この限りでない。例文帳に追加

(2) If it is clearly deduced from the documents establishing a transfer that as a result of the transfer a trademark could mislead the public, in particular regarding the nature, quality or geographical origin of the goods or services for which the trademark is applied for or registered, registration of the transfer shall be refused unless the acquirer agrees to limit the application or registration of the trademark to goods or services for which the trademark is not misleading. - 特許庁

何人も,次に掲げる事項に関し,情報及び特許庁の明を取得することができる。出願の日付及び名称,出願人及び(もしあれば)代理人の名称,出願番号,属している特許分類,主張されている優先権,優先権主張の基礎とされている出願の出願番号,求められているものが独立特許であるか追加特許であるかということ,該当する場合は発明者として記載されている者の名称,出願が係属中であるか否かということ,出願に基づく権利が譲渡されているか否か及び譲渡されている場合は,その譲渡先。例文帳に追加

Information and official certificates as to the date and title of an application, the name of the applicant and of his agent (if any), the serial number, the class of patents to which it belongs, any priority claimed, the serial number of the application on which priority is based, whether an independent patent or a patent of addition is sought, where applicable the person named as inventor, whether the application is still pending, and whether and to whom the rights under the application have been assigned shall be supplied to any person.  - 特許庁

譲渡又は移転によって登録商標を取得した者は,所定の方法により,登録官に対して,自己の権利の登録を申請しなければならない。登録官は,申請の受理及び権原についての納得する拠に基づいて,譲渡又は移転の対象である商品又はサービスについて譲受人を商標の所有者として登録し,かつ,譲渡又は移転に関する明細を登録簿に登録しなければならない。例文帳に追加

Where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trade mark, he shall apply in the prescribed manner to the Registrar to register his title, and the Registrar shall, on receipt of the application and on proof of title to his satisfaction, register him as the proprietor of the trade mark in respect of the goods or services in respect of which the assignment or transmission has effect, and shall cause particulars of the assignment or transmission to be entered on the register.  - 特許庁

(1) ある者が登録商標を譲渡又は移転により取得した場合は,その者は,当該商標についての自己の権利を登録するよう登録官に対して申請するものとし,登録官は,その申請及び納得できる権原の拠を受領したときは,その者を当該譲渡又は移転が係る商品又はサービスについての当該商標の所有者として登録し,かつ,当該譲渡又は移転の詳細を登録簿に記載させるものとする。例文帳に追加

(1) Where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trade mark, he shall make application to the Registrar to register his title and the Registrar shall, on receipt of the application and proof of title to his satisfaction, register that person as the proprietor of the trade mark in respect of the goods or services in respect of which the assignment or transmission has effect and cause particulars of the assignment or transmission to be entered in the Register. - 特許庁

(1) 譲渡又は移転によって登録商標を得る権限を有することになる者は,登録官に対し所定の方法で自己の権原を登録するための出願を行うものとし,登録官は,当該出願書及び自らが満足できる権原の拠を受理した時点で,当該譲渡又は移転が有効な商品に関する商標の所有者としてその者を登録し,当該譲渡又は移転の明細を登録簿に記録させるものとする。例文帳に追加

(1) Where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trade mark, he shall make application in the prescribed manner to the Registrar to register his title, and the Registrar shall, on receipt of the application and of proof of title to his satisfaction register that person as the proprietor of the trade mark in respect of goods in respect of which the assignment or transmission has effect and cause particulars of the assignment or transmission to be entered in the Register. - 特許庁

(3)譲渡又は移転が第(2)項に基づく無効を宣言されず、上記承認の日から6月以内に、本法第40条に基づき権原を付与される者の所有権の登録申請が行われ、かつ当該承認は不正行為又は不実記載によって得られたものでないことが明された場合、その譲渡又は移転は本法の本条又は第36条に基づき無効であるとみなされない。第38条事業の営業権とともにしない譲渡の条件例文帳に追加

(3) In a case where an assignment or transmission has not been declared invalid under sub-section (2) and if application for the registration under section 40 of this Act of the title of the person becoming entitled is made within 6 (six) months from the date on which the approval is given, and it is shown that the approval was not obtained by fraud or misrepresentation, the assignment or transmission shall not be deemed to be invalid under this Section or section 36 of this Act.  - 特許庁

第二百三十三条 特定目的信託の受益権は、譲渡することができる。ただし、記名式の受益券をもって表示される受益権については、特定目的信託契約において適格機関投資家(金融商品取引法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家をいう。)以外の者への譲渡を制限することを妨げない。例文帳に追加

Article 233 Beneficial interest in a Specific Purpose Trust may be transferred; provided, however, that this shall not preclude a Specific Purpose Trust Contract from restricting a transfer of beneficial interest represented by a registered Beneficiary Certificate to a person other than a Qualified Institutional Investor (meaning a qualified institutional investor as defined in Article 2(3)(i) of the Financial Instruments and Exchange Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この中で券税制に関しては、ご案内のとおり平成21年、22年の2年間について、500万円以下の上場株式等の譲渡益及び100万円以下の上場株式等の配当について、軽減税率10%を適用すること、また、平成21年より上場株式等の譲渡損失と配当との間で損益通算の仕組みを導入することが織り込まれているということでございます。例文帳に追加

As for the taxation regarding securities trading, a reduced tax rate of 10% is to be applied to profits of 5 million yen or less gained from the sale of listed stocks and dividends of one million yen or less on listed securities in fiscal 2009 and 2010, as you know. Furthermore, starting in fiscal 2009, losses resulting from the sale of listed stocks may be offset against dividend receipts under the revised act.  - 金融庁

意匠所有者として登録された者は,本法に従うこと及び登録簿から他人に付与されていると認められる権利に従うことを条件として,当該意匠について,無条件に,譲渡し,ライセンスを許諾し,又はその他の方法で処分し,かつ,当該譲渡,ライセンス,若しくは処分の対価について有効な受領を発行する権限を有する。例文帳に追加

The person registered as the proprietor of a design shall, subject to the provisions of this Act and to any rights appearing from the register to be vested in any other person, have power absolutely to assign, grant licenses as to, or otherwise deal with, the design and to give effectual receipts for any consideration for any such assignment, license or dealing: - 特許庁

出願人が出願人の使用者又は創作者の契約者である意匠の登録出願の場合,出願及び優先権についての権利は譲渡されたとみなされるが,ただしかかる関係及び将来の創作物の譲渡明する書類又はこれに相当する書類を提出することを条件とする。例文帳に追加

It will be presumed assigned the right to the filing and to the priority right in the cases where the applications for registration of the industrial design's applicant is the applicant's employer or the contracting party of the author, provided that the document that evidences such relationship and the assignment of future creations or equivalent document is filed.  - 特許庁

(1) 商標登録で指定した商品及び役務のすべてまたは一部に係る商標に対する排他的権利は、その商標権者から契約により他人に譲渡できる。 製品または製造者として誤認される虞がある場合には、商標権譲渡は許可されないものとする。契約または相続による移転を含む、商標権の移転は特許庁に登録されるものとする。例文帳に追加

(1) The exclusive right to the trademark in respect of all or some of the goods and services specified in the certificate may be contractually assigned by the owner thereof to another person. No transfer of the right to the trademark shall be allowed where it might mislead as to the product or its manufacturer. The transfer of the right to the trademark, including contractual or successional transfer, shall be registered in Kazpatent. - 特許庁

(2)登録商標の所有者でこれを譲渡しようとする者は、状況を記載する事実説明を所定の方式で登録官に提出することができ、登録官は、当該商品又は役務の類似性及び当該事例に関する商標の類似性を考慮し、提案される譲渡が本条第(1)項に基づき無効であるか否かを示す明書をその者に発行することができる。例文帳に追加

(2) The proprietor of a registered trademark who proposes to assign it may submit to the Registrar in the prescribed manner a statement of cases stating out the circumstances and the Registrar may issue to him a certificate setting whether, having regard to the similarity of the goods or services, and of the trademarks referred to in the case, the proposed assignment would or would not be invalid under sub-section (1) of this section.  - 特許庁

登録商標を譲渡しようとする登録商標の所有者は,所定の方法により登録官に対して状況を説明する事情陳述書を提出することができる。登録官は,登録所有者に対して当該事件の商品若しくはサービスの類似性及び商標の類似性に鑑みて,その意図する譲渡が(1)により無効か否かを記載した明書を交付することができる。交付された明書は,審判請求の対象となるものであり,かつ,その明書が詐欺又は不実表示によって取得されたことが明らかである場合を除き,(1)による譲渡の有効又は無効については,当該有効又は無効が当該事件で説明された事実に依拠する限りにおいて,確定的効力を有する。ただし,譲渡を有効とする明書の場合は,権利を取得した者が,第45条により,明書交付の日から6月以内に権原の登録を申請した場合に限る。例文帳に追加

The proprietor of a registered trade mark who proposes to assign it may submit to the Registrar in the prescribed manner a statement of case setting out the circumstances and the Registrar may issue to him a certificate stating whether, having regard to the similarity of the goods or services and of the trade marks referred to in the case, the proposed assignment would or would not be invalid under sub-section (1), and a certificate so issued shall be subject to appeal and unless it is shown that the certificate was obtained by fraud or misrepresentation, be conclusive as to the validity or invalidity under sub-section (1) of the assignment in so far as such validity or invalidity depends upon the facts set out in the case, but, as regards a certificate in favour of validity, only if application for the registration under section 45 of the title of the person becoming entitled is made within six months from the date on which the certificate is issued.  - 特許庁

一 当該取得しようとする者が当該取得勧誘に応じて取得した当該有価券を特定投資家等以外の者に譲渡しないこと。例文帳に追加

(i) that the relevant person who wishes to acquire the Securities shall not transfer the Securities acquired in response to the relevant Solicitation of Offers to Acquire to persons other than Professional Investors, etc.; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 次に掲げる場合には、当該取得しようとする者が当該取得勧誘に応じて取得した当該有価券を特定投資家等以外の者に譲渡することができること。例文帳に追加

(ii) that, in the following cases, the relevant person who wishes to acquire the Securities may transfer the Securities acquired in response to the relevant Solicitation of Offers to Acquire to persons other than Professional Investors, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 令第二条の十二の四第二項第四号に規定する役員等に対して同号イからニまでに掲げる有価券を譲渡する場合例文帳に追加

(b) cases where the relevant person transfers the Securities set forth in Article 2-12-4, paragraph (2), item (iv), sub-items (a) to (d) inclusive of the Cabinet Order to the Officer(s), etc. referred to in that item;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ニ 当該有価券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合例文帳に追加

(d) cases where the relevant person transfers the Securities to a company that holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Issuer of the relevant Securities in its own name or another person's name.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS