1016万例文収録!

「附物」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 附物に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

附物の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 297



例文

2 電気用品を部品又は属品として使用して製造する品であつて、政令で定めるものの製造の事業を行う者は、第十条第一項の表示が付されているものでなければ、電気用品をその製造に使用してはならない。例文帳に追加

(2) Any person engaged in manufacturing products that are manufactured using Electrical Appliances and Materials as parts or accessories and which are specified by Cabinet Order shall not use Electrical Appliances and Materials in manufacturing such products unless the labeling set forth in Article 10, paragraph (1) is affixed thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 会社の設立に係る商法第百八十条第一項の規定の適用については、同項中「第百七十七条ノ規定ニ依ル払込及現出資ノ給付」とあるのは、「日本電信電話株式会社法則第三条第六項ノ規定ニ依ル株式ノ割当」とする。例文帳に追加

(9) With respect to the application of the provisions of Article 180 paragraph (1) of the Commercial Code in connection with the incorporation of the Company, "performance of contribution-in-kind under the provisions of Article 177" in the same paragraph shall be read as "allocation of shares under the provisions of Article 3 paragraph (6) of the Supplementary Provisions of the Act on Nippon Telegraph and Telephone Corporation, etc.".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) (g)で規定する,O.B.I.による意匠又はひな形登録出願の公表の遅延を行うときには,出願人は,その出願書類の件としてその意匠又はひな形を包含する又は表示に現れる意匠又はひな形を適用する製品の見本を添付することができる。例文帳に追加

In case of a deferment of the publication of the application for registration of a design or model by O.B.I., as provided for in the previous paragraph 3 subsection g, the filant may annex to his application a sample of the product in which the design or model has been incorporated or on which the design or model which appears in the representation has been applied.  - 特許庁

規則145に基づく第5則の1品目に含まれる指定商品について専ら数字若しくは文字又はそれらの組合せのみからなる(団体標章又は証明商標以外の)織商標の登録出願は,様式 TM-22によりしなければならない。例文帳に追加

An application to register a textile trade mark (other than a collective mark or a certification trade mark) consisting exclusively of numerals or letters or any combination thereof for a specification of goods included in one item of the Fifth Schedule under rule 145 shall be made in Form TM-22. - 特許庁

例文

第154条 (2)に基づく条約国からの,規則145に基づく第5則の1品目に含まれる指定商品について専ら数字若しくは文字又はそれらの組合せのみからなる(団体標章又は証明商標以外の)織商標の登録出願は,様式TM-45によりしなければならない。例文帳に追加

An application to register of a textile trade mark (other than a collective mark or a certification trade mark) consisting exclusively of numerals or letters or any combination thereof for a specification of goods included in one item of the Fifth Schedule under rule 145 from a convention country under sub-section (2) of section 154 shall be made in Form TM-45. - 特許庁


例文

(団体標章又は証明商標以外の)商標登録の分離出願は,第5則に掲げた織の各品目については,当該標章が専ら文字若しくは数字又はそれらの組合せのみから成る場合は,様式 TM-22又はTM-45により,これをしなければならない。例文帳に追加

A separate application for the registration of a trade mark (other than a collective mark or a certification trade mark) shall be made in Form TM-22 or TM-45 as the case may be, in respect of each of the items of textile goods mentioned in the Fifth Schedule where the mark consists exclusively of letters or numerals or any combination thereof. - 特許庁

本発明はトロンメル2によってごみ焼却灰Aと含有金属類Mとを分級し、該金属類Mの表面の着汚、塗装又は錆等を剥落して品質良好な缶等の金属類Mを連続的に回収することを目的とする。例文帳に追加

To continuously collect metal M such as a can satisfactory in quality by classifying refuse incineration ash A from contained metal M by a trommel 2, and peeling contaminants, coating, or rust or the like on the surface of the metal M. - 特許庁

有機性排水を土壌細菌の作用で浄化するシステムに、排水1の一部12を流入させる貯水槽7と、貯水槽7への腐植質の供給手段8と、排水の一部12をシステムに返送する手段とからなる工程を随させる。例文帳に追加

A system for clarifying organic waste water by the action of soil bacteria is provided with a process composing a water storage tank 7 into which part 12 of the waste water 1 is poured, a means 8 of supplying a humic substance to the water storage tank 7 and a means of returning the part 12 of the waste water to the system. - 特許庁

両足に緊着可能な靴状の器具であって、底部1の表面には足裏の経穴(つぼ)に対する穴6が複数設けられ、底部1の上には錘2と底敷3が着脱可能に載置され、穴6に挿入できる突起7が属した健康器具である。例文帳に追加

Shoes-like tools that can be worn instantly by both legs are composed of the plural holes 6 on the surface of the bottom 1 corresponding to the acupuncture points on the sole of the foot, whereas the weight 2 and bottom mat 3 placed on the bottom 1 can be loaded and unloaded and a projection 7 that can be inserted into the hole 6. - 特許庁

例文

広範な種類の電子工業用基板の表面につき、洗浄薬液の消費量を抑えた上で短時間の内に効率良く、周縁部まで残渣を残すことなく洗浄除去可能な除去装置及び除去方法を提供する。例文帳に追加

To provide a removal apparatus and a removal method capable of washing away deposits on the surfaces of a variety of types of electronics- industrial substrates without leaving residues even on the periphery with reduced consumptions of washing liquids and in a short time with high efficiency. - 特許庁

例文

第五十一条の十七 経済産業大臣は、特定廃棄埋設施設若しくは特定廃棄管理施設の性能が第五十一条の十第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は廃棄埋設施設若しくは廃棄管理施設の保全、属設備若しくは廃棄管理設備の操作若しくは核燃料質若しくは核燃料質によつて汚染されたの運搬若しくは廃棄(廃棄埋設施設又は廃棄管理施設を設置した事業所内の運搬又は廃棄に限る。)に関する措置が前条第一項、第二項若しくは第三項の規定に基づく経済産業省令の規定に違反していると認めるときは、廃棄事業者に対し、廃棄埋設施設又は廃棄管理施設の使用の停止、改造、修理又は移転、属設備又は廃棄管理設備の操作の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

Article 51-17 (1) When the Minister of METI finds that the performance of the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities does not conform with the technical standard set forth in Article 51-10 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of waste disposal facilities or waste storage facilities, the operation of the auxiliary equipment or equipment for radioactive waste disposal or storage, or the shipment or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (shipment and disposal shall be limited to within the place of activity where waste disposal facilities or waste storage facilities have been installed) are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (1), (2) or (3) of the preceding Article, he/she may order any licensee of radioactive waste disposal or storage to suspend use, remodel, repair or change the location of the waste disposal facilities or waste storage facilities, designate a method for operating the auxiliary equipment or waste storage equipment, or order the necessary measures for operational safety to be taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条 ガス工作その他政令で定める工作を設けている者は、当該工作の所在する場所又はその近で工事その他の仕事を行なう事業者から、当該工作による労働災害の発生を防止するためにとるべき措置についての教示を求められたときは、これを教示しなければならない。例文帳に追加

Article 102 A person who installed a structure for gas supply or other structures prescribed by Cabinet Order shall, where he or she was requested by the employers performing work such as construction at the location of the said structure or in its neighborhood to provide instruction on measures to be taken in order to prevent the occurrence of industrial accidents due to said structure, instruct them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 則第一条第三号に掲げる規定の施行の際現に第二種監視化学質又は第三種監視化学質について旧法第三十一条の二第一項又は第三項に規定する知見を得ている第二種監視化学質又は第三種監視化学質の製造又は輸入の事業を営む者が行うべき報告については、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) With regard to a report which shall be made by a person who actually engages at the time of the enforcement of the provisions listed in item (iii) of Article 1 of the Supplementary Provisions in the business of manufacturing or importing a Chemical Substance subject to Type II Monitoring or a Chemical Substance subject to Type III Monitoring for which the knowledge prescribed in paragraphs (1) or (3) of Article 31-2 of the former Act is obtained with respect to a Chemical Substance subject to Type II Monitoring or a Chemical Substance subject to Type III Monitoring, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 則第一条第一号に掲げる規定の施行の日から同条第二号に掲げる規定の施行の日の前日までの間は、破砕業者は、廃棄処理法第十四条第十四項の規定の適用については、産業廃棄収集運搬業者又は産業廃棄処分業者とみなす。例文帳に追加

(5) With regard to the application of the provisions of the Waste Disposal Act, Article 14, Paragraph 14, Shredding and Sorting Operators shall be deemed Industrial Waste Disposal Collectors and Transporters or Industrial Waste Disposal Operators during the period from the day of enforcement of the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 1 until the day before enforcement of the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 実用新案権者、専用実施権者又は通常実施権者は、経済産業省令で定めるところにより、登録実用新案に係る品又はその品の包装にその品が登録実用新案に係る旨の表示(以下「実用新案登録表示」という。)をするように努めなければならない。例文帳に追加

Article 51 A holder of utility model right, exclusive licensee or non-exclusive licensee shall make efforts to place a mark (hereinafter referred to as a "Utility Model Registration Mark") as provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, on an article in which a registered utility model has been embodied, or package thereof, indicating that a registered utility model has been embodied in the article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 意匠権者、専用実施権者又は通常実施権者は、経済産業省令で定めるところにより、登録意匠若しくはこれに類似する意匠に係る品又はその品の包装にその品が登録意匠又はこれに類似する意匠に係る旨の表示(以下「意匠登録表示」という。)をするように努めなければならない。例文帳に追加

Article 64 A holder of a design right, exclusive licensee or non-exclusive licensee shall make efforts to place a mark (hereinafter referred to as a "mark of design registration ") as provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, on the article to the registered design or a design similar thereto or package thereof, indicating that the design for the article has been registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「医薬品」とは,病気を治療又は防止する目的で全部又は大部分を人間に投与することにより用いられる質である薬用製品をいうが,次のものは含まない。(a)専ら次のように用いられる質 (i)診断又は検査のため (ii)装置若しくは機械装置,若しくは計器若しくは器具として,又は(b)則第2項若しくは第3項に定める質若しくは定める種類に属するもの例文帳に追加

"pharmaceutical product" means a medicinal product which is a substance used wholly or mainly by being administered to a human being for the purpose of treating or preventing disease, but does not include--(a) any substance which is used solely--(i) for diagnosis or testing; or(ii) as a device or mechanism, or an instrument, apparatus or appliance; or(b) any substance or class of substances specified in paragraph 2 or 3of the Schedule; - 特許庁

(1) 食品衛生法(昭和 22 年法律第 233 号。以下「法」という。)第 6 条の規定により人の健康を損なうおそれのない場合として厚生労働大臣が定めた添加及び食品衛生法及び栄養改善法の一部を改正する法律(平成7年法律第101号)則第2条第4項に規定する既存添加名簿に記載される添加を含有するもの例文帳に追加

(1) When foods contain food additives authorized under Article 6, and foods contain food additives appearing in the List of Existing Food Additives specified in the Supplementary Provisions to the Law Concerning Amendments to the Food Sanitation Law and Nutrition Improvement Law, N. 101, 1995. - 厚生労働省

なお、加水分解性を有するなど不安定な質(分解生成の有害性の扱い)、あるいは難水溶性質についての考え方(水溶解度を超える毒性値の扱い)などについて、GHS属書9の試験困難な質に関わる記述を参照する必要がある(例えば、試験期間中に被験質のほとんどが加水分解するが、加水分解に水生環境有害性が認められる場合、加水分解の毒性を被験質(親質)の毒性として判断する。例文帳に追加

Descriptions in GHS Annex 9 on "substances that are difficult to test" should be referred to when handling unstable (hydrolytic) substances (hazardous properties of degradation products), poorly soluble substances (toxicity levels above the water solubility), etc. (For instance, the toxicity of hydrolysates shall be construed as that of test substances (parent substances) when the better part of the test substances are hydrolyzed during the test and their hydrolysates present aquatic environmental hazards. - 経済産業省

一 第九百九十五条(核原料質、核燃料質及び原子炉の規制に関する法律の一部を改正する法律則の改正規定に係る部分に限る。)、第千三百五条、第千三百六条、第千三百二十四条第二項、第千三百二十六条第二項及び第千三百四十四条の規定 公布の日例文帳に追加

(i) Provisions of Article 995 (limited to the part revising the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Act on Control of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors), Article 1305, Article 1306, Article 1324, paragraph 2, Article 1326, paragraph 2, and Article 1344: Date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第九百九十五条(核原料質、核燃料質及び原子炉の規制に関する法律の一部を改正する法律則の改正規定に係る部分に限る。)、第千三百五条、第千三百六条、第千三百二十四条第二項、第千三百二十六条第二項及び第千三百四十四条の規定公布の日例文帳に追加

(i) The provisions of Article 995 (limited to the portion pertaining to the revision provision in the Supplementary Provisions relating to the partial revision of the Act concerning regulations relating to nuclear source materials, nuclear fuel materials, and nuclear reactors), Article 1305, Article 1306, Paragraph 2 of Article 1324, Paragraph 2 of Article 1326 and Article 1344: the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

京都市の各区に属する公称町名を列挙した「京都市区の所管区域条例」(昭和24年4月1日京都市条例第7号)に掲げる町数は上記とほぼ一致するが、同条例では区の北東端に位置する「東小座町」と「東小座町属」を別個の町名としている。例文帳に追加

The number of towns listed in the 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts of Kyoto City' (Act No. 7 of Kyoto Municipal Ordinance, April 1, 1949) which enumerates official town names that belong to each of the wards in Kyoto City, roughly matches the number mentioned above, but within the same ordinance, 'Higashi Komonoza-cho' and 'Higashi Komonoza-cho Fuzoku' which are located in the north eastern part of the Higashiyama Ward are regarded as individual town names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本体にメッセージ発生装置を装備すると共に、袋本体の開口部に設けられる留め具もしくはその一部を、メッセージ発生装置のスイッチの操作子として構成し、留め具もしくはその一部が外された状態では、スイッチが機能して、メッセージ発生装置の発音部が勢されるように構成する。例文帳に追加

An alarming device is fixed at the bag body, the fastener or a part of it at the opening portion of the bag body is composed as a controller of a switch of the alarming device, and the switch functions to energize a sounding portion of the alarming device in a disengaging state of the fastener or a part of it. - 特許庁

潤滑剤塗布前に交流バイアス電圧を印加しながらクリーニングを行うことで、クリーニング部材11aの回転に伴う感光体3の表面からのの掻き取り作用と共に、感光体3の表面上の正帯電又は逆帯電している残留トナー等の付着を効率良くクリーニング部材11aに引き付け、高いクリーニング性能を発揮することができる。例文帳に追加

By performing cleaning while applying an AC bias voltage before applying the lubricant, high cleaning performance is achieved by efficiently attracting the adhesive matter such as residual toner positively electrified or reversely electrified on the surface of the photoreceptor 3 to the cleaning member 11a by the scraping action of the adhesive matter from the surface of the photoreceptor 3 resulting from the rotation of the cleaning member 11a. - 特許庁

測定流体が流れる測定管を具備する容量形電磁流量計において、所定の流量が得られるように前記測定管の管軸近に前記測定管の流路断面積を塞いで設けられた流量障害体と、この流量障害体の両端に設けられた流線形部とを具備したことを特徴とする容量形電磁流量計である。例文帳に追加

A capacity type electromagnetic flowmeter provided with a measurement pipe, wherein measuring fluid flows, comprises a flow obstacle placed to block the flow path area of the measurement pipe near the pipe axis of the measurement pipe so as to obtain specific flow rate and a streamline part placed on both sides of the flow obstacle. - 特許庁

昭和48年の化学質の審査及び製造等の規制に関する法律(以下「化審法」という)公布時に既に製造又は輸入が行われていた既存化学質については、化審法制定時の国会帯決議に基づき、厚生労働省、経済産業省及び環境省(以下「3省」という)が試験を実施し安全性情報の収集(既存点検)を行ってきている。例文帳に追加

Based on the incidental resolution of the Diet in 1973, the existing chemicals survey program has been conducted by the Japanese Government (Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the Ministry of the Environment). In the program, the three Ministries have been conducting safety testing and gathering safety information on existing chemicals that had already been manufactured or imported before 1973, when the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. (the Chemical Substances Control Law) 1 was promulgated.  - 経済産業省

昭和 48 年の化学質の審査及び製造等の規制に関する法律(以下「化審法」という。)公布時に既に製造又は輸入が行われていた既存化学質については、化審法制定時の国会帯決議に基づき、厚生労働省、経済産業省及び環境省(以下「3省」という。)が試験を実施し安全性情報の収集(既存点検)を行ってきている。例文帳に追加

Based on the incidental resolution of the Diet in 1973, the existing chemicals survey program has been conducted by the Japanese Government (Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the Ministry of the Environment).  - 経済産業省

第十六条の二 農林水産省令で定める地域内にある植で、有害動又は有害植のまん延を防止するため他の地域への移動を制限する必要があるものとして農林水産省令で定めるもの及びその容器包装は、農林水産省令で定める場合を除き、農林水産省令で定めるところにより、植防疫官が、その行なう検査の結果有害動又は有害植着していないと認め、又は農林水産省令で定める基準に従つて消毒したと認める旨を示す表示をしたものでなければ、他の地域へ移動してはならない。例文帳に追加

Article 16-2 (1) Plants within an area provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries that are provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as those for which it is necessary to restrict their transfer to other areas for the purpose of preventing the spread of injurious animals or injurious plants and their containers or packages, shall not be transferred to other areas, except for cases provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, unless a representation to the effect that the plant protection officer judges, based on the result of an inspection carried out by him/her that no injurious animals or injurious plants are attached, or that he/she has disinfected them in accordance with the standards provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, is attached to them as provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第一項に規定する道路運送車両若しくは鉄道(軌道を含む。)(以下この号において「車両等」という。)により運送された貨の特定港湾倉庫若しくは上屋その他の荷さばき場への搬入(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨の搬入を除く。)又は車両等により運送されるべき貨の特定港湾倉庫若しくは上屋その他の荷さばき場からの搬出(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨の搬出を除く。)。ただし、冷蔵倉庫の場合にあつては、貨の当該倉庫に属する荷さばき場から冷蔵室への搬入及び冷蔵室から当該倉庫に属する荷さばき場への搬出を除く。例文帳に追加

(iv) The carrying of the cargo transported by road trucking vehicles provided by Article 2, paragraph 1 of the Road Trucking Vehicle Act (Act No. 185 of 1951) or by rail (including streetcars) (hereinafter referred to as "vehicles" in this item) in the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-in of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider), carrying of the cargo to be transported by vehicles out of the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-out of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider); provided, however, that in case of a refrigerated warehouse, the carrying of the cargo into the refrigerated room from the cargo sorting area attached to such warehouse and the carrying of the cargo out of the refrigerated room to the cargo sorting area attached to such warehouse shall be excluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律で「製造委託」とは、事業者が業として行う販売若しくは業として請け負う製造(加工を含む。以下同じ。)の目的たる品若しくはその半製品、部品、属品若しくは原材料若しくはこれらの製造に用いる金型又は業として行う品の修理に必要な部品若しくは原材料の製造を他の事業者に委託すること及び事業者がその使用し又は消費する品の製造を業として行う場合にその品若しくはその半製品、部品、属品若しくは原材料又はこれらの製造に用いる金型の製造を他の事業者に委託することをいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "manufacturing contract" as used in this Act means an entrepreneur's contract with another entrepreneur of the manufacture (including processing, the same shall apply hereinafter) of goods or its semi-finished components, parts, accessories or raw materials or metal dies used in the manufacture thereof which are the object of sales conducted as a regular business or manufacturing contracted as a regular business; or manufacture of parts or raw materials which are necessary for repair of goods conducted as a regular business; or an entrepreneur's contract with another entrepreneur of the manufacture of goods or its semi-finished components, parts, accessories or raw materials or metal dies used in the manufacture thereof when the said entrepreneur is engaging in the manufacture of the said goods which it uses or consumes itself as a regular business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 則別表第一の下欄に掲げる計量単位及びこれに十の整数乗を乗じたものを表す計量単位であって政令で定めるものは、平成七年九月三十日までは、同表の上欄に掲げる象の状態の量の改正後の計量法(以下「新法」という。)第八条第一項の法定計量単位(以下単に「法定計量単位」という。)とみなす。例文帳に追加

Article 3 (1) The measurement units listed in the right column of the appended table 1 of the supplementary provisions and their decimal multiples specified by Cabinet Order shall be deemed the statutory measurement units of the quantity of the state of the physical phenomena listed in the left column of the same table set forth in Article 8, paragraph 1 of the revised Measurement Act until September 30, 1995 (such statutory measurement units shall be hereinafter simply referred to as "measurement units"; such revised Measurement Act shall be hereinafter referred to as the "New Act").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 則第三条第一項から第三項までに規定する期日以前に、これらの規定で定める計量単位による表示を文書に記載し、又は商品その他の件に付したときは、その表示は、新法第八条第一項の規定にかかわらず、当該期日後においても、取引又は証明に用いることができる。例文帳に追加

Article 8 (1) An indication using a measurement unit prescribed in the provisions of Article 3, paragraphs 1 through 3 of the supplementary provisions that has been stated on a document or affixed to a commodity or other objects on or before the effective date of the measurement unit prescribed in these provisions may be used for the purposes of transactions or certifications even after such effective date notwithstanding the provision of Article 8, paragraph 1 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 則第一条第一号に掲げる規定の施行の際現に廃棄処理法第十四条第六項又は第十四条の二第一項の許可を受けている者であって、破砕業に該当する事業を行っているものは、同号に掲げる規定の施行の日から三月間は、第六十七条第一項の規定にかかわらず、引き続き当該事業を行うことができる。例文帳に追加

Article 6 (1) When enforcing the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 1, an entity having obtained the license of the Waste Disposal Act, Article 14, Paragraph 6 or Article 14-2, Paragraph 1 and conducting the business falling under a Shredding and Sorting Operation may continue carrying out said business for three months from the date of enforcement of the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 1 notwithstanding the provisions of Article 67, Paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 不動産登記法の一部を改正する等の法律(昭和三十五年法律第十四号)則第五条第一項に規定する土地又は建についての表示に関する登記の申請義務については、なお従前の例による。この場合において、次の表の上欄に掲げる同項の字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 9 With regard to the obligation to file an application for a registration of a description of land or building prescribed in Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Real Property Registration Act, etc. (Act No. 14 of 1960), the provisions then in force shall remain applicable. In this case, the terms and phrases listed in the left-hand column of the following table which appear in the provision of said paragraph shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of said table, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この政令は、廃棄の処理及び清掃に関する法律の一部を改正する法律(以下この条において「改正法」という。)則第一条第一号に掲げる規定の施行の日(平成十年六月十七日)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (i) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Waste Management and Public Cleansing Act (hereinafter referred to as the "Revised Act" in this Article) (June 17, 1998); provided, however, that the provisions listed as follows shall come into effect as from the date specified in the relevant item:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の三 港湾管理者は、非常災害による港湾施設に対する緊急の危険を防止するためやむを得ない必要があるときは、その現場に居る者若しくはその近に居住する者に対し防ぎよに従事すべきことを命じ、又はその現場において、他人の土地を一時使用し、若しくは土石、竹木その他の件を使用し、収用し、若しくは処分することができる。例文帳に追加

Article 55-3 (1) The Port Management Body may, when it is essential to protect a Port Facility from immediate danger in case of emergency, order any person present at the scene or any resident in the vicinity to engage in works to protect the Port Facility or use temporarily the land owned by others or use, expropriate or dispose of soils and stones, bamboo and wood, and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定するもののほか、国際規制資の範囲が国際約束の定める手続により変更された場合又は追加議定書属書Iに掲げる活動が追加議定書の定める手続により変更された場合においては、政令で、その変更に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置を定めることができる。例文帳に追加

(2) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, in the case that the scope of international controlled materials is changed based on procedures specified in international agreements, or in the case that the activities listed in Annex I of additional protocols are changed based on procedures specified in the additional protocol, the required transitional measures may be specified by Cabinet Order, within the scope determined as being reasonably necessary for such changes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 機械集材装置、運材索道(架線、搬器、支柱及びこれらに属するにより構成され、原木又は薪炭材を一定の区間空中において運搬する設備をいう。以下同じ。)、架設通路及び足場以外の機械等(令第六条第十四号の型わく支保工(以下「型わく支保工」という。)を除く。)で、六月未満の期間で廃止するもの例文帳に追加

(i) Machine, etc., other than a skyline logging cable cranes, logging cableways (meaning those consisting of cables, carriers, supporting poles and other items thereto and designed to carry logs or fuelwood for a certain distance in the air, the same shall apply hereinafter), makeshift passages and scaffoldings (excluding concrete form shoring set forth in item (xiv) of Article 6 of the Order; hereinafter referred to as "concrete form shoring") that are to be removed within six months;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十七条 事業者は、労働者が労働災害その他就業中又は事業場内若しくはその属建設内における負傷、窒息又は急性中毒により死亡し、又は休業したときは、遅滞なく、様式第二十三号による報告書を所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 97 (1) The employer shall, when a worker was killed or suspended from work due to industrial accident or injury, suffocation or acute poisoning suffered during employment in work, or within the workplace or building attached thereto, submit a report by Form No. 23 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百三十九条 事業者は、船台の近、高層建築場等の場所で、その上方において他の労働者が作業を行なつているところにおいて作業を行なうときは、体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。例文帳に追加

Article 539 (1) The employer shall, when carrying out the work near a building berth, at high-rise structure construction site, etc., over which other workers are carrying out other works, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 架空電線の充電電路に近接する場所であつて、当該充電電路に労働者の身体等が接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるもの(関係請負人の労働者により工作の建設、解体、点検、修理、塗装等の作業若しくはこれらに帯する作業又はくい打機、くい抜機、移動式クレーン等を使用する作業が行われる場所に限る。)例文帳に追加

(iii) Places where come close to the charged circuit of overhead power lines and workers are liable to be exposed to electric shock danger due to that the bodies of the said workers come into contact with or to close to the said charged circuit (limited to places where construction, demolition, inspection, repair and painting, etc., of structure or work associated with them is carried out by the workers of the contractor concerned or work using pile drivers, pile drawers or mobile cranes, etc., is carried out);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 地域会社の設立に係る商法第百八十条第一項の規定の適用については、同項中「第百七十七条ノ規定ニ依ル払込及現出資ノ給付」とあるのは、「日本電信電話株式会社法の一部を改正する法律(平成九年法律第九十八号)則第五条第五項ノ規定ニ依ル株式ノ割当」とする。例文帳に追加

(7) With respect to the application of the provisions of Article 180 paragraph (1) of the Commercial Code pertaining to the incorporation of the Regional Companies, "payment and contribution-in-kind under the provisions of Article 177" in the same paragraph shall be read as "allocation of shares under the provisions of Article 5 paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Act to Amend the Nippon Telegraph and Telephone Corporation Act (Act No. 98 of 1997)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

江戸の日本橋(東京都中央区)日本橋(橋梁)は「二本ぶし(2本の鰹節)」、大磯宿は「(獲が)重いぞ」、見宿は「寝つき」、御油宿は「恋」、桑名宿は「食わぬ」、石薬師宿は「いちゃつき」、土山宿は「ぶち邪魔」、草津宿は「炬燵」、そして、捕まった鼠の悲鳴「ぎやう」を京に掛けて締めとしている。例文帳に追加

In this play-on-word picture, Nihonbashi Bridge (chuo Ward, Tokyo) is changed into 'Nihon bushi' (two dried bonitos), Oiso-juku into 'Omoi zo' (it's too heavy), Mistuke-juku into 'Netsuki' (to fall asleep), Goyu-shuku into 'Koi' (romance), Kuwana-juku into 'Kuwanu' (not to eat), Ishiyakushi-juku into 'Ichatsuki' (to flirt), Tsuchiyama-juku into 'Buchi Jama' (very bothersome), Kusatsu-juku into 'Kotatsu' (table with heater) and a squeak of a mouse Gyau is changed into Kyo (Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行政・司法各部門の属図書館(支部内閣府図書館、支部最高裁判所図書館など)は、設置母体の省庁の刊行を収めたり業務上必要な資料を収集し所蔵しており、それぞれの省庁の予算によって運営されるが、同時に制度上で国立国会図書館の支部図書館として国立国会図書館の組織に包括されている。例文帳に追加

The affiliated libraries of the Executive and Judicial agencies of the government (Cabinet Office Library, branch of the NDL; Supreme Court Library, branch of the NDL, etc.) deposit materials published by the agencies to which they belong, and collect and store the materials necessary for their duties; although these libraries are operated under the budget of each agency, they are included in the NDL organization as branch libraries of the NDL.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他国の船舶が一時的に又は偶発的にオランダ又はオランダ領アンチル諸島の領水に入った場合において,その船舶の船体又は機械,索具,巻上げ機及びその他のにおいて特許の主題事項を使用すること。ただし,その使用が専らその船舶の実際の必要のために行われることを条件とする。例文帳に追加

the use on board vessels of other countries of the subject matter of the patent in the body of the vessel or in the machinery, rigging, tackle and other accessories thereof when such vessels are in the waters of the Netherlands or Netherlands Antilles temporarily or accidentally, provided that the use is for the actual needs of the vessel only; - 特許庁

つぎに、調整した網図のうち目的土地が属する網目の各点をGPS測量(VRS及びFKP方式による観測)し、地形地が明瞭に判読できるよう最大に拡大し、実体視(パソコン実体視を含む)しながら土地台帳属地図を対査し、筆界点を特定する(筆界の確定である)。例文帳に追加

Respective mesh points to which a target land belongs, in the adjusted network are GPS-surveyed (observed by VRS and FKP systems), and the photograph is expanded up to its maximum so that terrain and geographical features can be distinctly read, and the cadastral map is verified while stereoscopically viewing (including stereoscopical viewing on the personal computer), to specify parcel boundary points (a parcel boundary is settled). - 特許庁

活動及びその操作の方法に関して最も効果的かつ先端的な技術であって、個別の技術が、同属書 C第一部に掲げる化学質の放出及びその環境に対する影響を全般的に防止するか、又はこれが実行可能でない場合には一般的に削減するための基礎となることについて実用上の適性を示しているもの(条約第5条(f)(i))を意味する。例文帳に追加

Best available techniques (BAT) mean that "the most effective and advanced stage in the development of activities and their methods of operation which indicate the practical suitability of particular techniques for providing in principle the basis for release limitations designed to prevent and, where that is not practicable, generally to reduce releases of chemicals listed in Part I of Annex C and their impact on the environment as a whole." (Stockholm Convention, Article 5 (f)(i)).  - 経済産業省

この場合において、同法第七十一条中「組織を変更した旨」とあるのは 「商品取引所法の一部を改正する法律(平成十年法律第四十二号)則第八条第一項及び第四項の規定により同法による改正後の商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)の規定による商品先取引協会となつた旨」と読み替えるものとする。例文帳に追加

In this case, “to the effect that the organization has been changedin Article 71 of the same Act shall be deemed to be replaced with “to the effect that it has become a commodity futures association under the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950) revised by the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 42 of 1998) pursuant to the provisions of Article 8, paragraph 1 and paragraph 4 of the Supplementary Provisions of the same Act.  - 経済産業省

定期検査原子炉施設(廃止措置中のものを除く)の定期検査は、原子炉およびその属設備、蒸気タービン設備など発電の用に供する電気工作の事故故障の発生、拡大の防止を図り、電力の供給に著しい支障を及ぼさないようにするために定期的に行うもので、原子力発電設備の安全確保上特に重要な施設に対する検査である。例文帳に追加

These subordinate documents for the operational safety program are managed in an appropriate manner under the quality management system of the licensee of reactor operation, ensuring their consistency among the operational safety program. - 経済産業省

例文

5 則第一条第一号に掲げる規定の施行の日から同条第二号に掲げる規定の施行の日の前日までの間は、解体業者は、廃棄処理法第七条第十四項及び第十四条第十四項の規定の適用については、一般廃棄収集運搬業者若しくは一般廃棄処分業者又は産業廃棄収集運搬業者若しくは産業廃棄処分業者とみなす。例文帳に追加

(5) For application of the provisions of the Waste Disposal Act, Article 7, Paragraph 14 and Article 14, Paragraph 14, Dismantling Operators shall be deemed General Waste Collectors and Transporters, General Waste Disposal Operators, Industrial Waste Disposal Collectors and Transporters, or Industrial Waste Disposal Operators during the period from the day of enforcement of the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 1 until the day before enforcement of the provisions listed in the supplementary provisions, Article 1, Item 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS