1016万例文収録!

「50年代」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 50年代の意味・解説 > 50年代に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

50年代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

50年代後半と60年代例文帳に追加

in the late fifties and sixties  - Weblio Email例文集

車線分離は米国で50年代に一般的になった。例文帳に追加

Channelization became common in the US in the '50s.  - Weblio英語基本例文集

日本のバレンタインの習慣は50年代に始まった。例文帳に追加

The Japanese Valentine's Day custom started in the 1950s. - 時事英語例文集

50 年代, 日本経済の成功は実に顕著だった.例文帳に追加

The Japanese economy was a conspicuous [remarkable] success in the 50s.  - 研究社 新和英中辞典

例文

50年代ルックという服飾様式例文帳に追加

a style of dress and accessories called the fifties' look  - EDR日英対訳辞書


例文

50年代ルックという様式の衣服例文帳に追加

style of cloths which are of the fifties'-look  - EDR日英対訳辞書

1930〜50年代の大編成のジャズバンド例文帳に追加

a large jazz band that consisted of many musicians and was popular from the 1930s to the 1950s  - EDR日英対訳辞書

その建物ははるか昔50年代に取り壊された例文帳に追加

The theater was demolished way back in the 50s. - Eゲイト英和辞典

50年代物ってもっと高くないですか?例文帳に追加

Don't you think the ones produced in the 50s would cost a lot more? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

その自動車展示会は50年代の美しい車を特集していた例文帳に追加

The automobile show featured some beautiful cars from the 50's. - Eゲイト英和辞典

例文

テレビで彼は50年代、3つの演芸会の司会者を務めた。例文帳に追加

On television, he was the host of three different variety shows in the 1950s. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

明治時代~昭和50年代まで既婚女性に広く使われた羽織。例文帳に追加

From 1868 to around 1975, the haori coat was widely used by married women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乾麺の生産量は昭和40年代までは8万tを維持していたが、昭和50年代に入ってから急激に減少。例文帳に追加

The production quantity of dried noodles was once maintained at 80,000 tons until late 1960's/early 1970's, but it decreased quickly from the latter half of 1970's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オーストラリアで1960年代に最初に始められ,世界中の約50か国に広まっている。例文帳に追加

It was first started in Australia in the 1960's and has spread to about 50 countries worldwide.  - 浜島書店 Catch a Wave

50年代を舞台にしたアメリカ青春映画にはしばしばホットロッダーが登場する。例文帳に追加

Hot-rodders often appear in American films about teenagers in the 1950's.  - Weblio英語基本例文集

1970年代までは、畿内IV期がおおよそ北部九州の後期前半、畿内V期が後期後半に併行するとされ、実年代では紀元50年~250年ごろに比定されていた。例文帳に追加

The Kinai IV period was considered to parallel the first half of the end period in northern Kyushu and the Kinai V period was considered to parallel the latter half of the end period, and identified as 50 to 250 A.D. in actual chronology until 1970s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

園人は着実に実績を残していき、50歳を超えた大同(日本)年間(800年代後半)に参議・観察使へ昇進した。例文帳に追加

Sonohito surely achieved satisfactory results and was promoted to Sangi and Kansatsushi (inspector) in the Daido era (late 800s) when he was over 50 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両事変後、朝鮮において日本は経済的に進出し、90年代朝鮮の貿易で日本は輸出の90%以上、輸入の50%を占めた。例文帳に追加

Since the two incidents that occurred in korea, Japan had promoted an economic presence, and Japanese exports amounted to more than 90% and Japanese imports accounted for 50% in Korean trade during the 1890's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郡山記の執筆年代と推定される時期には、伴存は50歳代に達そうとしており、しかも郡山記のみに専念していたわけでもなかった。例文帳に追加

At the time of writing Gunzanki, Tomoari was almost 50 years old and was not just working on Gunzanki alone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1960年代、日本の造船業は世界シェアの50%にまで増大したが、需要激減で二度の危機を経験。例文帳に追加

Japanese shipbuilding industry once occupied 50% of the global market share in the 1960's, but later experienced two crises due to a drastic drop in demands. - 経済産業省

フランスは、原子力発電推進策を採り、自給率は1970年代の26%から、現在は50%以上に向上。例文帳に追加

France increased its self-sufficiency from 26% in the 1970s to the current 50% or more by adopting measures for promoting nuclear power plants. - 経済産業省

仁左衛門歌舞伎によって、とりあえず滅亡の危機は脱したものの、昭和40年代から50年代にかけて、関西歌舞伎の不振は終焉が見えず、青息吐息の状態が続いていた。例文帳に追加

Although Kansai Kabuki emerged from the crisis of its collapse thanks to Nizaemon Kabuki, the end of the slump in Kansai Kabuki was not seen in the 1960s and 1970s and conditions of great distress continued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ビルマの竪琴」「幸福」や50年代の風刺喜劇に若干の例外的要素は見られるものの、このクラス、年代の巨匠としては社会的テーマを前面に打ち出した作品がほとんど存在しないのも稀有である。例文帳に追加

With some exceptions in 'Biruma no tategoto' (The Burmese Harp) and 'Kofuku' (Happiness) as well as satirical comedies in the 1950s, it is unconventional that he had few films featuring the social themes compared with other masters in this rank and period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東宝や松竹よりも低予算で最大限の効果を得ることを旨とし、実際に50年代から70年代にかけて興行成績において勝利している。例文帳に追加

Toei's strategy is to make the biggest possible profit from a smaller budget than those of rivals Toho and Shochiku, and this translated into success at the box office from the 1950s to the 1970s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メインコントローラ50に接続するオプションコントローラ70に、投票者の年代を選択するための年代スイッチを有する操作パネル76と、男女の別を選択する男キー72および女キー74を設ける。例文帳に追加

An optional controller 70 connected to a main controller 50 is provided with an operation panel 76 having age switches for inputting the age of a voter and a male key 72 and a female key 74 with which sex is inputted. - 特許庁

昭和50年代には、村木道彦・小池光・阿木津英など、風俗・実生活を繊細に描写する歌人が現れた。例文帳に追加

From the mid-70's to the mid-80's, there appeared poets such as Michihiko MURAKI, Hikaru KOIKE, and Ei AKITSU, with their delicate expressions of everyday realities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和50年代後半になると、足の衰えが顕著になり始め、「一世一代」と銘打たれた興行も見られるようになった。例文帳に追加

In the years from 1975 to 1980, it became noticeable that his legs were weakened, so a performance labeled as 'once in a lifetime' started to be played.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(従来からあるソプラノに加えて、昭和50年代前半にアルト・テナー・ベース、計3種の大正琴を開発した。)例文帳に追加

(In addition to conventional soprano, it developed three types of taishogoto, alto, tenor and bass, in the latter half of the 1970's.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代日本語8母音説は広く受け入れられ半ば定説となっていたが、昭和50年代に入りこれに異を唱える学説が相次いで登場する。例文帳に追加

The theory that ancient Japanese had eight vowels had been widely accepted and had become almost an established theory, however after 1975, several opposing theories appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祭祀を行う天皇の負担が大きいため、昭和40年代から50年代には昭和天皇の高齢化による負担軽減のため、2009年には今上天皇の健康への配慮、負担軽減のため、祭祀の簡略化や調整が計画、実施されている。例文帳に追加

Since a ritual imposes a heavy burden on the emperor, plans of simplification and modification of rituals have been sometimes made and implemented for some purposes; for example, it had been done between 1965 and 1985 to reduce the Emperor Showa's work in consideration of his age, and it was done in 2009 to reduce the present Emperor's work, taking his health condition into consideration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、郡司・百姓層の要求が多分に自利的であることに藤原道長を首班とする太政官も次第に気付き始め、1110年代後期~1120年代にかけて国司解任に至る事例は約5割から約2割へと激減していった。例文帳に追加

However Daijokan headed by FUJIWARA no Michinaga became aware that some claims of Gunji and farmers are rather selfish and thus claims that won dismissal of the Kokushu dramatically dropped from about 50% to 20% during the period between the latter half of the 1110's and the 1120's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ITソフトウェア産業は1990年代を通じ、年率50%近い成長を遂げ、IT不況を迎えた21世紀に入っても20%台の順調な成長を続けており、2003年時点でインドのGDPの2.6%を占めている。例文帳に追加

The IT software industry grew at an annual rate of nearly 50% throughout the 1990s and is continuing to grow steadily in the 20% range even as the economy entering the twenty-first century, which witnessed IT depression. As of 2003, this industry accounted for 2.6% of India’s GDP. - 経済産業省

特に急進派の団体で、昭和40~50年代の過激派全盛期の各党派の新人活動家獲得のための勧誘活動になぞらえ自派の折伏活動をオルグ(オルガナイザー)と呼ぶ場合がある。例文帳に追加

Especially in some radical organizations, their own shakubuku activities are sometimes called Orugu (organizer) using an analogy from inducement activities for acquiring new activists by each party sect during the heyday of radical groups from 1965 to 1975.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和50年代までは学校の入学式・卒業式の付き添いの母親の制服的な存在であったが、その後一気に衰退し、現在は滅多に見ることがない。例文帳に追加

Until around 1975, mothers in these haori coats attended entrance ceremonies or graduation ceremonies of their children, however, it declined in a flash, afterwards, and now is almost never seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、その普通列車削減の流れが進んだ昭和50年代に、日本一の運行距離を有する普通列車(鈍行)として鉄道ファンに注目されるようになったのが、この824列車である。例文帳に追加

From the mid-1970s to the mid-1980's, when the number of local trains had already been considerably reduced, this 824 train attracted the attention of railway enthusiasts as the local train (slow train) that ran the longest distance in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか明らかに山城国全域の人口と混乱して50万人前後の人口を伝えたり、同じ人口に関して異なる年代で記述されるなど、信頼の低いものもあるが、参考までに以下列挙する。例文帳に追加

For reference, the table below shows the following data sets, although they are less reliable owing to some defects of sources, such as the data confusion with the total population (approx. 500,000) of Yamashiro Province or the repetition of the same figure in different years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1990年代に若い世代の開業希望率が低下する中で、50代の開業希望率は横ばい、60代ではかえって上昇しており、2002年では年齢が高いほど開業希望率が高い状況となっている(後掲第3-3-51図)。例文帳に追加

While the proportion of young people interested in entering business independently declined in the 1990s, the rate for those in their fifties remained constant, and conversely increased in the sixties age group, and in 2002 the rate increased with age (Fig.3-3-51). - 経済産業省

かつて鉄道貨物は日本の貨物輸送の基軸を担っていたものの、昭和40年代以降、高速道路網の伸長、宅配サービスの充実などにより、貨物輸送量は激減した、昭和50年代の国鉄末期には、経営合理化のために、貨物列車や設備は大幅に整理された上で、JR貨物に引き継がれた。例文帳に追加

Although rail freight transportation used to be the foundation of freight transportation in Japan, the volume of rail freight transportation has drastically been decreasing after 1965 due to expansion of expressways and the enriching of home-delivery services, and in a decade from 1975, at a late stage of JNR, freight trains and their facilities were organized substantially to be taken over to Japan Freight Railway Company for management rationalization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、廃業者の内訳を年代別に確認するために総務省「就業構造基本調査」を見てみると、1979年以降50歳以上の廃業者が増え続けた結果、2002年においては、廃業者の43.0%が60歳以上となっていることが分かる(第1-2-5図)。例文帳に追加

An examination of the age profile of exiting entrepreneurs (“exiters”) according to the MIC’s Employment Status Survey4) reveals that as a result of the continued increase in exits of entrepreneurs aged 50 years or over since 1979, 43.0% of exiters were aged 60 years or over in 2002 (Fig. 1-2-5).  - 経済産業省

また、廃業者の内訳を年代別に確認するために総務省「就業構造基本調査」4を見てみると、1979年以降50歳以上の廃業者が増え続けた結果、2002年においては、廃業者の43.0%が60歳以上となっていることが分かる(第1-2-5図)。例文帳に追加

An examination of the age profile of exiting entrepreneurs (“exiters”) according to the MIC’s Employment Status Survey4) reveals that as a result of the continued increase in exits of entrepreneurs aged 50 years or over since 1979, 43.0% of exiters were aged 60 years or over in 2002 (Fig. 1-2-5).  - 経済産業省

昭和50年代に鹿児島県下で小学生に無料配布されていた西郷隆盛の伝記を簡単にまとめた読本『西郷隆盛』で未亡人の言葉は、亡夫は多くの人間の前に正装ではなく普段着で出るような礼儀をわきまえない人間ではないのにという文脈で解説されている。例文帳に追加

The book "SAIGO Takamori," which was simply an organized biography of Takamori SAIGO that was distributed to elementary students in Kagoshima Prefecture free in 1970's, explained that he was not lacking manners, that is, he was not a person who would have gone out to meet people without dressing properly, according to his wife's word.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、昭和50年代には、国鉄の頻発する運賃・料金の値上げとストライキに対する嫌気から、名古屋-大阪間においては、特に急がない個人客を中心に、新幹線から近鉄特急への乗客移行が多く見られた。例文帳に追加

However, from disgust at repeated increases in fares and fees and also at repeated strikes in the JNR lines in the decade starting in 1975, customers using the Kintetsu limited expresses, instead of the Shinkansen line, increased between Nagoya and Osaka, centered on the non-business customers who were not focused on the traveling time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

UNCTADによれば、国際投資協定に基づく投資家対国家の投資仲裁件数(仲裁機関へ案件付託の数)は、1987 年の最初の事案48 以来、1998 年までは累計で14 件にとどまっていたものの49、1990 年代後半から急増し50、2008 年12 月現在で累計318 件に上っている。例文帳に追加

According to UNCTAD, the number of cases of investment arbitration of disputes between host countries under the international investment treaty (the number of filed arbitrations to the arbitration body) remained at 14 cases47 until1998, since the first case was filed in 1987,48 but such cases increased dramatically since the end of1990s49, recording a total of 318 cases as of December 2008. - 経済産業省

このように、近年、企業に雇用される人々の意識が一般的にはリスク回避的になり、開業希望率が減少していることと、第2章で述べたような、近年の労働市場の変化等との関係については、〔1〕1990年代まで大企業を中心とする年功賃金制が「日本的雇用慣行」として定着していると認識され、人々の予想する将来賃金が上昇してきたこと、〔2〕1990年代のデフレ経済の悪影響がまず自営業等の小規模な企業から破産・廃業の増加等の形で現れ、人々の予想する自営業の所得が顕著に低下しリスクが顕著に増加したこと、〔3〕大企業の被雇用者に本格的な雇用調整が及んだのは1990年代後半であったことから、将来の予想賃金が低下するにはかなり時間がかかったこと、〔4〕定年退職後の収入については、「日本的雇用慣行」の下でも不安定性があることが早くから認識され、また、1990年代に企業が中高齢層のリストラを進め高齢者の転職市場は厳しい状況が続き、50歳代の賃金については大企業でも比較的早くから調整が進んだことから、中高齢者にとっては転職と比較して開業することの機会費用が下がった可能性があること、また、この年代の人々はバブル崩壊による持ち家価格の低下等の影響を被ることが比較的少なかったこと等が指摘できる。例文帳に追加

People employed by enterprises have thus generally grown more risk averse in recent years. Regarding the relationship between the decline in the prospective entry rate and recent changes in the labor market such as those described in Chapter 2, attention may be drawn to the following: (1) the seniority-based pay systems found primarily at large enterprises up to the 1990s were recognized as having become entrenched as "Japanesestyle employment practices," and the future wages expected by people rose; (2) the negative effects of the deflationary economy in the 1990s first manifested themselves in the form of an increase in bankruptcies and exits among small enterprises such as the selfemployed, and there was a conspicuous decrease in the incomes and a conspicuous increase in the risks of selfemployment expected by people; (3) as full-fledged employment adjustment did not really impact on employees of large enterprises until the latter half of the 1990s, it took considerable time for future expected wages to fall; and (4) the instability of income after mandatory retirement even with "Japanese-style employment practices" has long been recognized, enterprises restructured their middle-aged and older workers in the 1990s, conditions in the elderly reemployment market remained severe, and wages of employees in their fifties underwent adjustment from a comparatively early stage, creating the possibility that for the middle-aged and elderly, the opportunity cost of entry compared with changing jobs has fallen, in addition to which people in this age group were comparatively less affected by the effects of the collapse of the bubble, such as the decline in home prices. - 経済産業省

例文

これは、大企業の一つの組合のものがだいぶ返上しましたから急速に減ってきたので、昔は1,800か1,900くらいございましたので、まだその頃は今よりもずっと大きかったのではないかと、私は予想しておりますけれども、いずれにしても、報道を見ても、これは正しいか正しくないか、いずれ厚生労働省が発表すると思いますが、そういった長い間の、本当に我々の大事な、老後の年金、企業年金、私的年金といえども、みんな一人一人が願いを込めて、老後の安心をきちんとやってくれるはずだと思ってやっているわけですから、そういった中で、この前、国会でも申し上げましたが、1990年代から日米金融協議、それを契機として規制緩和が進み、そのころは、(厚生)年金のお金は5・3・3・2(規制)という、安全・確実・有利、私は当時、安全・安全・確実・有利と言っていましたけれども、やはり当然、ローリスク・ローリターンの仕組みであったのです。例文帳に追加

As a substantial number of employee pension fund operators managing assets for major companies have returned the portion of pensions entrusted by the government, so the number has rapidly decreased. There used to be 1,800 to 1,900 employee pension fund operators, so I suppose that the amount of pension assets managed by such fund operators was much larger than now. In any case, I expect that the Ministry of Health, Labour and Welfare will make an announcement in due course. Pension funds are entrusted on the premise that our precious assets accumulated over a long time of period, whether they be employee pensions or private pensions, are appropriately managed so that we can live a comfortable life in old age. As I said earlier in the Diet, deregulation has proceeded since the 1990s, following the Japan-U.S. financial consultations. At that time, there was the so-called 5.3.3.2 regulation concerning employee pension funds (which required more than 50% of pension funds to be invested in safe assets while limiting investments in both stocks and foreign-currency assets to 30% or less, and those in real estate to 20% or less) so as to ensure investments in safe and secure assets, and this was a low-risk, low-return system.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS