1153万例文収録!

「Asked」に関連した英語例文の一覧と使い方(133ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Askedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7729



例文

I must say, it is remarkable, really astounding, the success that the cia has had since you have taken operational control, and so the president has asked me to ask you to ask him, to invite you both例文帳に追加

本当にそれは注目に値します 本当に驚異的です ciaにとっては大成功ですね 貴方が作戦統制を管理して以来 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I found out about three days ago he bought a bus ticket here, so I called this chief green and I asked her to keep an eye out for him until I got here.例文帳に追加

3日前ここでバスの切符を買ったことが わかったんだ だから グリーン警部長に電話して 俺がここに着くまで 奴を見張っててほしいと頼んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I must say, it is remarkable, really astounding, the success that the cia has had since you have taken operational control, and so the president has asked me to ask you to ask him, to invite you both例文帳に追加

本当にそれは注目に値します 本当に驚異的です CIAにとっては大成功ですね 貴方が作戦統制を管理して以来 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In order to realize the permanent operation of such an educational facility, Kukai asked many people--including the Emperor, ministers, marquises and high priests of all sects of Buddhism--to provide support and cooperation. 例文帳に追加

その恒久的な運営を実現するため、天皇、大臣諸侯、仏教諸宗の高僧らをはじめ、広く世間に支持・協力を呼びかけたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kaiseki asked Hisashige TANAKA, a famous inventor to create "Shijitsu tosho gi" (a globe of shijitsu tosho), which materialized the Shijitsu tosho universe theory and tried to spread his theory. 例文帳に追加

そして発明家として著名な田中久重に依頼して視実等象論の宇宙を実体化した「視実等象儀」を制作させて自己の思想を広めようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

According to the Tendai sect zensho (compendium) vol. 9, when Emon Zenji wanted to decide from whom he would learn Mahayana Buddhism, and asked in front of Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka). 例文帳に追加

この件は、天台宗全書9巻によると、慧文禅師は大乗教の肝要を誰を師として学ぶか考え、大蔵経の前で願を発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He then asked TAKASHINA no Tonari to offer the following to the Emperor; "Shorai Catalogue" (Esshuroku), the list of a huge amount of information on Buddhist scripture books and works of calligraphy, together with a report to the throne. 例文帳に追加

そして、唐より持ち帰った膨大な経典論書・書跡などのリストである『請来目録』を上奏文に添えて高階遠成に託した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kotsukeijo (the third letter), a reply letter from Kukai dated September 5 of the same year, exhibits that Saicho had asked to lend him scriptures such as "Ninnogyo" (the Sutra of Benevolent Kings). 例文帳に追加

『忽恵帖』(3通目)は、この年(推定)9月5日付の空海の返書だが、その内容から最澄が『仁王経』などの借用を願い出ていることがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He often requested to give amnesty to criminals of the Shie Incident and so on and asked for pardon for Tadachika OKUBO, Masanori FUKUSHIMA, Tadanaga TOKUGAWA, and so on. 例文帳に追加

紫衣事件などで罪を受けた者の特赦を願い出ることもしばしばであり、大久保忠隣・福島正則・徳川忠長など赦免を願い出ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He asked himself, 'Is it possible to reproduce the yearning for mystery that Japanese people have held in their minds since old times?,' and he is said to have written them. 例文帳に追加

那須は「日本人の心に昔から根づいていた怪奇なものへの憧れといったものを現代に再現できないだろうか」と考え、執筆したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Takamusuhi and Amaterasu asked Yaoyorozu no kami who should be sent again, and this time they and Omohikane talked and answered, 'Amenowakahiko should be sent.' 例文帳に追加

タカムスヒとアマテラスが八百万の神々に今度はどの神を派遣すべきかと問うと、八百万の神々とオモヒカネが相談して「アメノワカヒコを遣わすべき」と答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Amaterasu asked Yaoyorozu no kami who should be sent this time, Omoikane and Yaoyorozu no kami answered, 'Itsunoohabari, or his son, Takemikazuchi should.' 例文帳に追加

アマテラスが八百万の神々に今度はどの神を派遣すべきかと問うと、オモイカネと八百万の神々は、「イツノオハバリか、その子のタケミカヅチを遣わすべき」と答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Takemikazuchi asked Okuninushi, 'Kotoshironushi said so, but is there any child who has an opinion?' and Okuninushi told him to ask another son, Takeminakata. 例文帳に追加

タケミカヅチが「コトシロヌシはああ言ったが、他に意見を言う子はいるか」と大国主に訊ねると、大国主はもう一人の息子のタケミナカタにも訊くよう言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, Toba-in asked Yorimasa to come over, and offered to test whether Yorimasa only longed for Ayame-no-mae just because she was very beautiful, or because he really loved her. 例文帳に追加

そこで、頼政を召し、菖蒲前が大変美しいというだけで慕っているのではないか、本当に思いを寄せているのかを試したいと発願する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ordinary people, there was a rite called Fundoshi-iwai when a boy wore Fundoshi (loincloth) for the first time under heko-oya (acting parents asked for Fundoshi iwai), and was taught about sex. 例文帳に追加

民間においては褌親(へこおや)の元で、初めてふんどしを付け、性に関する知識を授かる褌祝(ふんどしいわい)と呼ばれる儀式がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You generally eat takoyaki using toothpicks or chopsticks, but in some stores you are asked, 'How many sticks do you want?' when you order, and three pieces of takoyaki, pierced by a bamboo stick, are served. 例文帳に追加

一般的に爪楊枝または箸を用いて食べるが、注文の際に「何本?」と訊かれて3個ほど竹串に刺したものが供されるところもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One day my youngest daughter abruptly asked, “Mum, why do men swear so much?" I played for time.Umdo they?" 例文帳に追加

ある日末娘が突然尋ねた. 「母さん, 男の人ってどうしてあんなにひどい言葉を使うの」—私は空とぼけて時間を稼いだ. 「あらそうかしら」. - 研究社 新和英中辞典

He asked INGEN Ryuki Zenji (Ryuki INGEN, a master of Zen Buddhism), the founder of Manpuku-ji Temple, to taste the new tokoroten jelly, and the latter then encouraged Tarozaemon to put it to practical use as an ingredient in vegetarian dishes. 例文帳に追加

萬福寺を開創した隠元隆き禅師に試食してもらったところ、精進料理の食材として活用できると奨励された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Middle and small manufacturers in local regions are closely related to the food culture in the local regions, and they are missed and asked to keep on their businesses from the aspect of preservation of culture. 例文帳に追加

地方の中小メーカーの存在は、地域の食文化に密接に関係するもののため、文化保全の意味も含めて、「残って欲しい」と惜しまれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 2003, according to a survey by The NHK Broadcasting Culture Research Institute, 68% of those asked called that deep-fried dough bit 'tenkasu' and 16% called it 'age-dama'. 例文帳に追加

2003年度にNHK放送文化研究所が行った調査では天かすと呼ぶ人が68%、揚げ玉が29%、揚げかすが16%という分布だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, sake breweries in Kyoto called sake from outside of the Kyoto area as yosozake and watched out for them, and they often asked the Imperial Court and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) for the suspension of sales. 例文帳に追加

したがって、外から入ってくる酒を他所酒と呼んで警戒し、その販売差し止めをつどつど朝廷や幕府に要求した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the two men asked Sakuan if he liked playing Igo, he answered in a humble manner saying he is crazy about it though he is no good, and gradually became familiar with them as he conversed with them. 例文帳に追加

2人に碁が好きかと尋ねられた昨庵は、下手の横好きなどと謙遜して答え、話を交わす内に次第に2人と馴染みとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Iwami Province (present-day Shimane Prefecture), there was a similar tale saying that a suspicious woman holding a baby appeared in front of an angler and asked him, "Would you hold this baby for a moment?" 例文帳に追加

石見国(現・島根県)でも同様に、釣り人のもとに赤ん坊を抱えた怪しげな女が現れ「この子を少しの間、抱いていて下さい」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.例文帳に追加

本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 - Tatoeba例文

her husband seemed to know many of the people who were named, but he replied evasively when asked who they were 例文帳に追加

彼女の夫は名前を挙げられた人々の多くを知っているようだったが、彼らが誰であったかについて尋ねられると、彼は回避的に答えた - 日本語WordNet

They will be interviewed at company headquarters on July 25, when they will be asked to rate the sample on a scale of 1-10 in categories such as effectiveness, flavor and naming.例文帳に追加

7 月25 日、本社で参加者にインタビューを行い、その際に効力や風味、ネーミングなどの区分について、1-10の段階で試供品を評価してもらいます。 - Weblio英語基本例文集

If a new bug fix release is available but the user has asked not to be notified until the next major release of the package, this method will return FALSE. 例文帳に追加

もしバグフィックスリリースがあったとしても、たとえば利用者側の設定が「次のメジャーリリースまでは通知しないでほしい」となっていれば、このメソッドは FALSEを返します。 - PEAR

There was a legend that the above story became very popular, and that consequently Junnyo was asked to do his 'naked dancing' wherever he went, which made him feel embarrassed. 例文帳に追加

ところがその話があまりにも話題となりすぎたために、順如は行く先々で「裸舞い」を所望されて困り果てたという逸話が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To improve the precision in selecting information when an information provider was asked for specified information by an information requester through a mobile communication means.例文帳に追加

情報要求者が移動通信手段によって情報提供事業者に限定された情報の供給を求めてきたとき、その選別精度を上げる。 - 特許庁

When asked about predictions for securing private sector leaders over the next ten years, the area of welfare was the only area predicted to be able to meet the high level of demand.例文帳に追加

そこで、今後10年程度で、担い手となる民間の確保見込みを尋ねたところ、高いニーズを充足できると予測される分野は福祉のみである。 - 経済産業省

Comparison was made on the reasons for promising opportunities and issues that are also asked in the questionnaire with other high ranked countries/regions (Table 2-3-5-8).例文帳に追加

そこで同時に質問されている有望な理由及び課題項目について、他のアジア上位国・地域との間で比較してみた(第2-3-5-8 表参照)。 - 経済産業省

How (it may be asked) can any part of the conduct of a member of society be a matter of indifference to the other members? 例文帳に追加

社会の一成員の行為のどんな部分であれ、どうやって他の成員にとって無関心な事柄でいられるのでしょうか(と問いたくもなるでしょう)。 - John Stuart Mill『自由について』

and when we asked him to his face, he would only laugh if he were drunk, and if he were sober deny solemnly that he ever tasted anything but water. 例文帳に追加

面とむかって尋ねても、酔っ払っている時は笑うだけだったし、しらふの時は水以外を口にしたことは絶対ないときっぱり否定していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The duke, hearing that it was his own daughter that was to be brought in this strange way, asked Orlando if he believed the shepherd-boy could really do what he had promised; 例文帳に追加

公爵は、不思議な方法で連れてこられるのが自分の娘だと聞き、オーランドゥに、その羊飼いは本当に約束を実行できるのかね、と尋ねた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and then he speared one brother of Hector and struck another down with his sword, and killed two more who vainly asked to be made prisoners of war. 例文帳に追加

それからヘクトールの兄弟を槍で突き、別の兄弟を剣で殺し、戦争捕虜にしてくれと虚しく頼む相手をさらに二人も殺したのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But when I asked her she laughed immoderately, repeated my question aloud, and told me she lived with a girl friend at a hotel. 例文帳に追加

けれども、実際にそうたずねてみると、彼女は遠慮なく笑ってぼくの質問を大きな声でくりかえすと、女友達とホテルに住んでいると言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and as we dipped under a little bridge I put my arm around Jordan's golden shoulder and drew her toward me and asked her to dinner. 例文帳に追加

ぼくらを乗せた馬車が小さな陸橋の影に入ったところで、ぼくはジョーダンの黄金色の肩に腕をまわし、自分のほうに引き寄せ、夕食にさそった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.” 例文帳に追加

このようなわけで,わたしはあなた方に会って話し合いたいとお願いしたのです。わたしは,イスラエルの希望のために,この鎖につながれているからです」。 - 電網聖書『使徒行伝 28:20』

and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem. 例文帳に追加

ダマスカスの諸会堂あての手紙を求めた。この道に属する者を見つけたなら,男も女も縛り上げて,エルサレムに引いて来るためであった。 - 電網聖書『使徒行伝 9:2』

Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full. 例文帳に追加

今まで,あなた方はわたしの名において何も求めたことがない。求めなさい。そうすればあなた方は受けるだろう。それは,あなた方の喜びが満たされるためだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:24』

She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.” 例文帳に追加

彼女はすぐに急いで王のところに入って,こう求めた。「今すぐに,バプテスマを施す人ヨハネの首を大皿に載せて,わたしに与えてくださいますように」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:25』

The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?” 例文帳に追加

ファリサイ人たちと律法学者たちは彼に尋ねた,「あなたの弟子たちが年長者たちの伝統によって歩まず,洗っていない手でパンを食べるのはなぜか」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 7:5』

Nobody could find the nutcrackers and Joe was nearly getting cross over it and asked how did they expect Maria to crack nuts without a nutcracker. 例文帳に追加

誰もくるみ割りを見つけられず、ジョーはそれでもう少しで腹を立てるところで、どうしてくるみ割りなしでマリアにくるみが割れると思うんだと尋ねた。 - James Joyce『土くれ』

At last the children grew tired and sleepy and Joe asked Maria would she not sing some little song before she went, one of the old songs. 例文帳に追加

とうとう子供たちはだんだん疲れて眠くなり、ジョーがマリアに何かちょっと歌を帰る前に、懐かしい歌を一つ歌ってくれないかと頼んだ。 - James Joyce『土くれ』

He was hungry for, except some biscuits which he had asked two grudging curates to bring him, he had eaten nothing since breakfast-time. 例文帳に追加

彼は、二人のしみったれたバーテンに持ってくるよう頼んだビスケット少々のほか、朝食の時以来何も食べていなかったので、腹が減っていた。 - James Joyce『二人の色男』

I asked her why she had stayed behind so long, and she replied that the men were not killed outright, and that she had brought a priest to them and waited until they had died. 例文帳に追加

なんでこんなに時間がかかったんだと聞くと、ニーナは、二人がまだ死んでいなかったから、司祭を呼んできて、死ぬのを待っていたんだ、と言いました。 - Melville Davisson Post『罪体』

Portia asked if the scales were ready to weigh the flesh; and she said to the Jew, "Shylock, you must have some surgeon by, lest he bleed to death." 例文帳に追加

ポーシャは肉を量るためのはかりを用意しているか尋ねた後、ユダヤ人に言った。「シャイロック、外科医を連れてきなさい。彼が血を流して死なないようにね。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

He had a style of using lighthearted effects, and asked Akira IFUKUBE and Masaru SATO to compose music for consecutive films he managed, "Nankai no daiketto" (Great Battle of Southern Sea) and "Godzilla no musuko" (Son of Godzilla) since 'if only Akira IFUKUBE composed the music, it tends to become moody so I asked Mr. Saito as well' as he claimed in the comment. 例文帳に追加

軽快な演出を持ち味にしており、『南海の大決闘』、『ゴジラの息子』と続けて担当した二作では、シリーズでおなじみの伊福部昭ではなく、佐藤勝に作曲を依頼しているが、「伊福部さんだとどうしても重くなっちゃうんで、佐藤さんにやってもらいました」とコメントしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were cases in which even princes did not want to become emperor, in which the imperial families who had no chance to be a prince or princess asked him themselves to allow them to become his subject or in which the Imperial court asked them unilaterally to be his subject, thus the environment surrounding the clans separated from the Imperial household were always linked with the financial situation of the Imperial court. 例文帳に追加

親王ながら、皇位を望めない場合や、諸王にあって親王宣下を望めない皇族が自ら降下を求める場合と、朝廷から一方的に降下させる場合とがあり皇別氏族を取り巻く状況は朝廷の財政事情と常に連動する要素が強かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In a step S2, the difference of the measured discharge rate by the simultaneous discharges of ink and the discharge rate of the corresponding channel of the discharge rate data, that is, the variation of the discharge is asked.例文帳に追加

ステップS2では、同時にインクを吐出して測定された吐出量と、吐出量データの対応するチャネルの吐出量との差である吐出変化量を求める。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS