1153万例文収録!

「Asked」に関連した英語例文の一覧と使い方(136ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Askedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7729



例文

An update detecting part 201 detects update of board information composed of the quantities of asked quotations and the quantities of bidding quotations in each price of securities of a plurality of names.例文帳に追加

更新検出部201は、複数の銘柄の証券の各値段における売気配の数量と買気配の数量とからなる板情報の更新を検出する。 - 特許庁

While we are asked to take measures to conserve electricity in response to the shortage of electricity during the summer‐time period, please be careful not to damage your health by being too conscious of power saving.例文帳に追加

夏期の電力不足に対して節電の取り組みが求められていますが、節電を意識しすぎるあまり、健康を害することのないようご注意ください。 - 厚生労働省

And we think we can find him at this gambling club, but s.f.p.d. is planning on busting the place next week, asked us to go in quiet.例文帳に追加

この秘密クラブで彼を見つけられると 思ったんですが サンフランシスコ警察が来週この場所の 手入れを予定していて - 我々に 穏やかにやってくれとの要請が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

At the same time, however, the document says that 'when he was asked about his family, Tenkai said that he forgotten even his family name,' indicating that Tenkai did not tell his origin to his disciples. 例文帳に追加

しかし、同時にそこには、「俗氏の事人のとひしかど、氏姓も行年わすれていさし知ず」とあり、天海は自らの出自を弟子たちに語らなかったとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Tadayori MATSUDAIRA, the commissioner of temples and shrines, was perplexed and asked Kanei-ji Temple (the Tandaishu sect) and Zojo-ji Temple (the Jodoshu sect), family temples belonging to the Tokugawa shogun's family, for their opinions about the proposal. 例文帳に追加

寺社奉行松平忠順は困惑して、徳川将軍家の菩提寺である寛永寺(天台宗)と増上寺(浄土宗)に意見書に対する見解を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Although no one requested it ('Towazugatari' literally means "a tale nobody asked for"), Lady Nijo wrote her autobiographical tale as she served as Emperor Gofukakusa's lady-in-waiting from the age of 14 (1271) to around 49 (1306). 例文帳に追加

誰に問われるでもなく自分の人生を語るという自伝形式で、後深草天皇に仕えた女房二条の14歳(1271年)から49歳(1306年)ごろまでの境遇を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His fame as a person of culture spread throughout the country, being asked to correct or put a rating mark beside waka poems and renga, transcribe the classics, and make calligraphy writings on shikishi and tanzaku. 例文帳に追加

また、実隆の文化人としての名声は地方にも広まり、各地から和歌・連歌の添削・合点や古典の書写、色紙・短冊の染筆を依頼されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nakime descended from the heaven, perched on the tree in front of Amenowakahiko's house and asked him and then Amenosagume enticed him 'to kill the bird with an arrow because its voice was ill-omened.' 例文帳に追加

ナキメは天より下って、アメノワカヒコの家の木にとまり理由を問うと、アメノサグメが「この鳥は鳴き声が不吉だから射殺してしまえ」とアメノワカヒコをそそのかした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Far from being delighted, Anchin kept lying, and moreover he asked for help of Kumano Gongen Deity, and tried to run away when he held her immobile. 例文帳に追加

安珍は再会を喜ぶどころか別人だと嘘に嘘を重ね、更には熊野権現に助けを求め清姫を金縛りにした隙に逃げ出そうとする始末である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Then, Toba-in ordered two ladies who closely resembled Ayame-no-mae in age and appearance to wear the same kimono, and to walk out together and asked Yorimasa to distinguish which lady was Ayame-no-mae. 例文帳に追加

そこで、菖蒲前と年恰好、容貌がよくにている女二人に同じ着物を着せ、頼政に菖蒲前を見分けて二人で退出するように申し付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At the onset of each project, and at the initial idea and data gathering meetings, the question of whether ecoregions or special purpose regions are desired is always asked.例文帳に追加

各プロジェクトの発端で,また,アイデアやデータ収集のための初回会合で,常に生態地域と特殊目的地域のいずれが望ましいか,という質問が発せられる。 - 英語論文検索例文集

At the onset of each project, and at the initial idea and data gathering meetings, the question of whether ecoregions or special purpose regions are desired is always asked.例文帳に追加

各プロジェクトの発端で,また,アイデアやデータ収集のための初回会合で,常に生態地域と特殊目的地域のいずれが望ましいか,という質問が発せられる。 - 英語論文検索例文集

The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. 例文帳に追加

先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 - Tanaka Corpus

The Lotus Leaf Trade were businesses that were asked by shrines and temples to sell holy good luck charms, rather than merchandise, receiving in return gifts of gratitude, and as such were indispensible for festivals. 例文帳に追加

古くは寺社などの神託を受けて商品ではなく縁起物を振舞うことを生業とし、その謝意として祝儀を受け取る祭りには欠かせない、職である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to research by Takeo KOIZUMI, he found that malt had been made of Claviceps virens Sakurai at some time in the past from all 25 prefectures which he asked. 例文帳に追加

小泉武夫の調査によれば、問い合わせた25府県全部で、かつては稲麹をもとに麹を作っていたという話を聞いたことがあるという回答を得ることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shunseki SUZUKI, the former chief officer in charge of tea ceremonies and tea utensils within the Edo bakufu, came to Uji and asked shukutsugi ninsoku (couriers who relayed packages from one messenger to another) to carry the necessary number of tea leave packed chatsubo to Edo. 例文帳に追加

随行していた元数寄屋組頭の鈴木春碩が宇治に来て、必要なだけ御茶壺のみを宿次人足に委ねて江戸城に運んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of the impoverished court nobles or priests in Kyoto left their places devastated by war, went down to prosperous local cities, and asked local daimyo (feudal lords) and kokujin (local lords) for help. 例文帳に追加

困窮する京都の公家や僧侶のなかには、戦乱で荒廃する京都を離れ、繁栄する地方都市へ下り、その地の大名や国人に頼るものがあらわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, he asked that a rule be made to govern clothing, so Shakyamuni said to Ananda beside him, pointing the paddy fields, 'How about making it like that.' 例文帳に追加

区別できるよう衣装の定めを設けるよう願った際、釈迦が傍らの阿難に水田を指差して「あのようにすればよいだろう」と言われたことに由来するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Sakuan asked what their names were, the dark complexioned man answered 'I am Chigen living in the mountain' and the fair complexioned man answered 'I am Chihaku living near the ocean', and they had disappeared since. 例文帳に追加

昨庵が2人の名を尋ねると、色黒の者は「山に住む知玄(ちげん)」、色白の者は「海辺に住む知白(ちはく)」と名乗り、それきり姿を消してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, he asked his fellow street stall ramen sellers about different recipes for the soup and by pawning his belongings one after another, he managed to raise enough money to continue experimenting, finally inventing a totally new kind of soup. 例文帳に追加

しかし、彼は屋台仲間からスープを教わったり、自らの家財を次々と質に入れ費用を捻出して研究を重ね、それまでに無いスープを作り出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chobei put on a piece of Okane's kimono and went to Kadoebi, then he learned that Ohisa had asked Okado to buy her out to earn money so that Chobei would be reformed. 例文帳に追加

女房の着物を一枚羽織って角海老へ行ってみると、お久は、身売りをして金を工面し、父に改心してもらいたいので、お角のところへ頼み込んだのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month.例文帳に追加

先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 - Tatoeba例文

The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.例文帳に追加

スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。 - Tatoeba例文

Mari immediately found that it was the so-called "enquete shoho" (literally "questionnaire business"), a dodgy business practice, when she was asked by a young man to answer a questionnaire on a Ginza street.例文帳に追加

銀座で若い男にアンケートに回答するよう求められた時、マリはそれがいわゆる「アンケート商法」と呼ばれる怪しげな商法であると即座に分かった。 - Weblio英語基本例文集

This command is used to load a new bitmap file into the bitmap editor.If the current image has not been saved, user will be asked whether to save or ignore the changes.例文帳に追加

Loadこのコマンドは新しいビットマップファイルをビットマップエディタにロードする。 現在のイメージがセーブされていなければ、変更をセーブするか破棄するかの確認が行われる。 - XFree86

When this feature is enabled,the device will take control of the core pointer (and thus will emit coreevents) and at the same time will be able, when asked so, to report extendedevents. 例文帳に追加

この機能が有効な場合、デバイスはコアポインタの制御を取得し(そしてコアイベントを送信する)、同時に、要求された時に拡張イベントをレポートするようになる。 - XFree86

Additionally, in the Muryoju-kyo sutra of the Jodo sect, Shakamuni-butsu asked Miroku Bosatsu to preach the Hongwan (本願) of Amitabha Buddha against people in anguish of a later age. 例文帳に追加

また、浄土宗系の無量寿経には、阿弥陀仏の本願を後世の苦悩の衆生に説き聞かせるようにと、釈迦牟尼仏から弥勒菩薩に付属されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was asked to serve the Imagawa clan by his master, Ujichika IMAGAWA, who heard this reputation, and was appointed to educate his fifth son, Hogiku-maru (later Yoshimoto IMAGAWA). 例文帳に追加

この噂を聞いた主君の今川氏親から帰国して今川氏に仕えるよう要請され、氏親の五男・方菊丸(のちの今川義元)の教育係に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1689, Kozen, the chief priest of Eihei-ji Temple, asked Dohaku and others to become advisors for restoring soki (the rules of the temple) and the reform initiated by Dohaku gradually took root in the sect. 例文帳に追加

元禄2年(1689年)には永平寺住職晃全が叢規復興にあたって道白らに顧問を要請するなど刷新は宗派内に着実に定着していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She then went to Edo and asked Michiyasu HAKUO, a Zen monk of the Obaku Sect, to take her in as his disciple, but her request was refused because of her good looks and only eventually was she allowed to become his disciple after burning her face. 例文帳に追加

江戸にくだり黄檗宗の禅僧白翁道泰に入門を願ったが、美貌のため許されず、自ら顔面を焼いて入門を許された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Disposition of debts of Higashi Hongan-ji Temple was an incident in which Higashi Hongan-ji Temple asked government officials for a rescue from their debts during the Meiji period. 例文帳に追加

東本願寺借財整理(ひがしほんがんじしゃくざいせいり)とは、明治時代の東本願寺が借財を抱えて政府要人に救済を要請した事件である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'Sanetaka koki' (Sanetaka's diary) written by Sanetaka SANJONISHI, Sanetaka asked Masamoto HOSOKAWA for a speedy lawsuit concerning Sanjonishi family's territories in Yamashiro Province through Kosen in 1507. 例文帳に追加

1507年にも三条西実隆が「実隆公記」において、山城国内の三条西家の所領について、興仙を通じて細川政元に訴訟の円滑化を働きかけている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Asked how they viewed freeters when hiring younger workers, almost one in three enterprises responded that they had a “negative assessment” (Fig. 3-3-15).例文帳に追加

若年者を採用するに当たってフリーターであったことをどのように評価するかについて、「マイナスに評価する」と回答した企業は約3割に達している(第3-3-15図)。 - 経済産業省

In another questionnaire119 that asked companies about their impression of foreign students, many respondents selectedlack of Japanese language skills” and “low retention rates.”例文帳に追加

外国人留学生に対するイメージを企業に尋ねた別のアンケート結果によれば、「日本語能力が不足している」「定着率が低い」などの回答が上位に並んでいる。 - 経済産業省

When he was asked about his first chance to face a yokozuna, Osunaarashi said, "I'll take the plunge and fight with all my might in every bout including those against yokozuna."例文帳に追加

横綱との初対戦について聞かれると,大砂嵐関は「横綱との取組も含めてすべての取組で思い切って全力を出して戦うつもりだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

whom the conductor politely asked if they would not be so kind as to leave it vacant for a few moments, as two gentlemen had an affair of honor to settle. 例文帳に追加

車掌は一同に丁寧な口調で、しばらくの間客室を出ていただけませんか、こちらの紳士方が名誉をかけて決闘をいたしますのでと頼んだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Most hackers never have to be taught the three taboos I listed earlier in this essay, or at least would claim if asked that they are self-evident rather than transmitted. 例文帳に追加

第3章でぼくが挙げた3つのタブーについて、ハッカーのほとんどはわざわざ教わる必要はないし、そうでなくても、あんなのは教えるまでもなく自明のことだというだろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

I saw that turbulent emotions possessed her, so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl. 例文帳に追加

デイジーが穏やかでない感情に昂ぶっているのを見取ったぼくは、何を言えば気を静めることができるだろうと考え、デイジーの小さな娘のことについて質問してみた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

They were sitting at either end of the couch, looking at each other as if some question had been asked, or was in the air, 例文帳に追加

寝椅子の両端に座った2人は、どちらかが質問を口にしたばかりだとか、あるいはその質問の答えが待たれているかのように、黙ったまま見つめあっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

At any rate Cody asked him a few questions (one of them elicited the brand new name) and found that he was quick and extravagantly ambitious. 例文帳に追加

ともかく、いくつか質問をしてみたコーディーは(その質問のひとつに答えて、真新しい名前が飛び出したわけだ)、その若者の利口さや弾けんばかりの野心に気づいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters. 例文帳に追加

こうした事柄をどう審理すればいいのか途方にくれてしまったので,彼に,エルサレムに上って行って,そこでこれらの件について裁判を受ける気があるかどうか尋ねました。 - 電網聖書『使徒行伝 25:20』

All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned. 例文帳に追加

周囲のゲラサ人たちの地方から来たすべての人々は,自分たちのもとから去るようにとイエスに求めた。非常に恐れていたからである。彼は舟に乗って戻って行った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:37』

As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?” 例文帳に追加

彼が道に出て行くと,ある人が走り寄って来てその前にひざまずき,彼に尋ねた,「善い先生,永遠の命を受け継ぐためには何をしたらよいでしょうか」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 10:17』

One of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?” 例文帳に追加

律法学者たちの一人が来て,一緒に彼らの議論を聞いていた。イエスが彼らにみごとに答えたのを知って,彼に尋ねた,「すべてのおきてのうち最大のものはどれですか」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:28』

The men asked him to give his version of it, and he did so with great vivacity for the sight of five small hot whiskies was very exhilarating. 例文帳に追加

男たちが彼に彼の見たところも聞かせてくれと頼み、大いに気分を浮き立たせる熱いハーフのウィスキー五つを目の前にして彼は陽気至極にそれに応えた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

he was quite vague about which day except when she asked "Will it be today?" and then he could always say for certain that it would not be to-day. 例文帳に追加

いつやるのという質問に対するトニーの答えはいつでもあいまいでしたが、「今日やるの」とマイミーが尋ねた時は、はっきりと「今日じゃないね」と答えるのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The old Admiral stopped and, in a kindly patronizing way, pointed out the weak and absurd folly of his move and asked him to begin again with some one of the safe openings. 例文帳に追加

老提督はゲームを中断し、初心者に教え諭すように、そんな指し手は下手な手出し理屈にあわんよ、もっとまともな手で指しなおしなさいと忠告した。 - Melville Davisson Post『罪体』

Because of this connection, Ichiyo's marriage to Soseki's oldest brother Daisuke (Taichi) was proposed; however, as Noriyoshi often asked Naokatsu for loans and Naokatsu did not think much of this, he refused the proposal, saying, "He has asked me for loans so often, simply because we are a superior and a subordinate, that I cannot know what he will ask if we become relatives." 例文帳に追加

その縁で一葉と漱石の長兄・大助(大一)を結婚させる話が持ち上がったが、則義が度々直克に借金を申し込むことがあり、これをよく思わなかった直克が「上司と部下というだけで、これだけ何度も借金を申し込んでくるのに、親戚になったら何を要求されるかわかったものじゃない。」と言って、破談にしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, in setting the user's favorite hue (S104), a question regarding the hue is asked (S105) and parameters are incorporated in the driver along with the user's answer (S106).例文帳に追加

さらに、使用者の好みの印刷時の色合いを設定する場合(S104)、これに関する質問を行い(S105)、使用者の回答に沿ってパラメータをドライバに組み込む(S106)。 - 特許庁

例文

Questions on human relations are asked to a plurality of participants, a pertinent individual is selected from the participants, and the behavior of the selected individual is specified as an entertainment.例文帳に追加

複数の参加者に人間関係の設問を提示し、該当する個人を該参加者の中から選択させるとともに、該選択された個人に余興としての行動を指示するようにした。 - 特許庁




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS