| 意味 | 例文 |
Business Operatorの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2453件
(6) Where a Financial Instruments Business Operator, etc. who has concluded a Specified Subject Contract makes a notification under the preceding paragraph, with regard to a Contract for Financial Instruments Transaction that the Financial Instruments Business Operator, etc. concludes with the Counterparty Financial Business Operator, etc. on behalf of the Applicant under the Specified Subject Contract (limited to a Contract for Financial Instruments Transaction concluded before the Expiration Date), the Applicant shall be deemed to be a Professional Investor and this Act (excluding this Subsection) shall apply to the Applicant. 例文帳に追加
6 特定対象契約を締結した金融商品取引業者等が前項の規定による告知をした場合には、当該金融商品取引業者等が当該特定対象契約に基づき申出者を代理して相手方金融商品取引業者等との間で締結する金融商品取引契約(期限日以前に締結するものに限る。)については、当該申出者を特定投資家とみなして、この法律(この款を除く。)の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A specified business operator that has factories, etc. designated pursuant to the provision of the preceding paragraph (such factories, etc. shall hereinafter be referred to as "Type 1 designated energy management factories, etc." and this type of business operator shall hereinafter be referred to as a "Type 1 specified business operator") may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to said factories, etc., make an offer to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry to the effect that the designation made under the same paragraph should be rescinded: 例文帳に追加
2 特定事業者のうち前項の規定により指定された工場等(以下「第一種エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(以下「第一種特定事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、同項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A specified business operator that has factories, etc. designated pursuant to the provision of the preceding paragraph (such factories, etc. shall hereinafter be referred to as "Type 2 designated energy management factories, etc." and this type of business operator shall hereinafter be referred to as a "Type 2 specified business operator") may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to said factories, etc., make an offer to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry to the effect that the designation made under the same paragraph should be rescinded: 例文帳に追加
2 特定事業者のうち前項の規定により指定された工場等(以下「第二種エネルギー管理指定工場等」という。)を設置している者(以下「第二種特定事業者」という。)は、当該工場等につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、同項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Concerning such patent rights of the preceding paragraph or those rights to receive a patent pertaining to research results related to technology of a Specified Research and Development Institutes which have been assigned to a Certified Business Operator that belong to said Certified Business Operator, the provisions of Article 195, paragraph 4 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis where a person who must pay fees pursuant to the provisions of paragraph 1 thorough paragraph 3 of the same Article (limited to fees stipulated by Cabinet Order) is said Certified Business Operator. 例文帳に追加
5 特許法第百九十五条第四項の規定は、前項に規定する特許権又は認定事業者が国から譲渡を受けた特定試験研究機関における技術に関する研究成果に係る特許を受ける権利であって当該認定事業者に属するものについて同条第一項から第三項までの規定により手数料(政令で定めるものに限る。)を納付すべき者が当該認定事業者である場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Concerning payment of fees (limited to the fees stipulated by Cabinet Order other than fees for the request of an application examination) pursuant to the provisions of Article 195, paragraph 1 or paragraph 2 of the Patent Act, in the case the patent right stipulated in paragraph 4 or the right to receive a patent stipulated in the preceding paragraph are jointly owned by a Certified Business Operator and a party other than the Certified Business Operator, the Certified Business Operator shall be deemed to be the State and the provisions of paragraph 5 of the same Article shall apply. 例文帳に追加
6 第四項に規定する特許権又は前項に規定する特許を受ける権利が認定事業者と認定事業者以外の者との共有に係る場合における特許法第百九十五条第一項又は第二項の規定による手数料(出願審査の請求の手数料以外の政令で定める手数料に限る。)の納付については、認定事業者を国とみなして同条第五項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The term "railway business operator" in this Act means the corporation that conducts the first class railway business prescribed in paragraph (2) of Article 2 of the Railway Business Act (Act No. 92 of 1986) or that conducts the second class railway business prescribed in paragraph (3) in the same Article or that conducts railway tramway operations prescribed in Article 4 of the Act on Rail Tracks0(Act No. 76 of 1921). 例文帳に追加
4 この法律において「鉄道運送事業者」とは、鉄道事業法(昭和六十一年法律第九十二号)第二条第二項の第一種鉄道事業若しくは同条第三項の第二種鉄道事業を経営する者又は軌道法(大正十年法律第七十六号)第四条に規定する軌道経営者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19-2 (1) The provisions of Article 7-2, paragraphs (1), (2) and (3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 7-3, paragraph (4)), Article 7-3 to Article 8 inclusive, Article 11 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 13, paragraph (4)) and Article 13 to Article 17 inclusive shall apply mutatis mutandis to specified chain business operators. In this case, the phrase "its factories, etc." in Article 7-2, paragraph (1), Article 14, paragraph (1) and Article 15, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "its factories, etc. and factories, etc. pertaining to said chain business which belong to a franchisee of the chain business conducted by said specified chain business operator", the phrase "factories, etc. which belong to a specified business operator" in Article 16, paragraphs (1) and (2) shall be deemed to be replace with "factories, etc. which belong to a specified chain business operator and factories, etc. pertaining to said chain business which belong to a franchisee of the chain business conducted by said specified chain business operator." 例文帳に追加
第十九条の二 第七条の二第一項、第二項及び第三項(第七条の三第四項で準用する場合を含む。)、第七条の三から第八条まで、第十一条(第十三条第四項で準用する場合を含む。)並びに第十三条から第十七条までの規定は、特定連鎖化事業者に準用する。この場合において、第七条の二第一項、第十四条第一項及び第十五条第一項中「その設置している工場等」とあるのは「その設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等」と、第十六条第一項及び第二項中「特定事業者が設置している工場等」とあるのは「特定連鎖化事業者が設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of paragraph (1) to the preceding paragraph inclusive shall apply mutatis mutandis to specified chain business operators. In this case, the phrase "its factories, etc." in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "its factories, etc. and factories, etc. pertaining to said chain business which belong to a franchisee of the chain business conducted by said specified chain business operator," the term "Article 16, paragraph (1)" shall be deemed to be replaced with "Article 16, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-2, paragraph (1)", the phrase "all factories, etc. which belong to a specified business operator" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "all factories, etc. which belong to a specified chain business operator and all factories, etc. pertaining to said chain business which belong to a franchisee of the chain business conducted by said specified chain business operator," and the term "Article 15, paragraph (1) and Article 16" in paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Article 15, paragraph (1) and Article 16 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-2, paragraph (1)". 例文帳に追加
6 第一項から前項までの規定は、特定連鎖化事業者に準用する。この場合において、第一項中「その設置している工場等」とあるのは「その設置している工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等」と、「第十六条第一項」とあるのは「第十九条の二第一項において準用する第十六条第一項」と、第二項中「特定事業者が設置しているすべての工場等」とあるのは「特定連鎖化事業者が設置しているすべての工場等及び当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係るすべての工場等」と、第四項中「第十五条第一項及び第十六条」とあるのは「第十九条の二第一項において準用する第十五条第一項及び第十六条」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, with regard to a Financial Instruments Business Operator's business operation or the status of its property, he/she may order said Financial Instruments Business Operator to change the methods of business or take other necessary measures for improving its business operation or the status of its property, within the limit necessary. 例文帳に追加
第五十一条 内閣総理大臣は、金融商品取引業者の業務の運営又は財産の状況に関し、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該金融商品取引業者に対し、業務の方法の変更その他業務の運営又は財産の状況の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) the trade name or name of the Financial Instruments Business Operator (limited to those who are engaged in the Type I Financial Instruments Business or the Investment Management Business (meaning the Investment Management Business prescribed in Article 28(4); the same shall apply in Article 66-14(i)(c)) or the Registered Financial Institution, which will make entrustment (hereinafter referred to as the "Entrusting Financial Instruments Business Operators, etc." in this Chapter and the following Chapter); 例文帳に追加
四 委託を受ける金融商品取引業者(第一種金融商品取引業又は投資運用業(第二十八条第四項に規定する投資運用業をいう。第六十六条の十四第一号ハにおいて同じ。)を行う者に限る。)又は登録金融機関(以下この章及び次章において「所属金融商品取引業者等」という。)の商号又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The problem related to risk management by intermediary business operators refers to the risk that the financial soundness of a business operator will be affected as a result of the amount of losses incurred by customers significantly exceeding the amount of margin deposits. 例文帳に追加
また、仲介業者のリスク管理上の問題としては、顧客の損失が証拠金を大きく上回ることによって、そのことが業者自身の財務の健全性に影響を及ぼすおそれがあるといった問題でございます。 - 金融庁
Article 42 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. shall engage in Investment Management Business with loyalty to Right Holders (meaning the persons prescribed in the following items for the Categories of Businesses listed in the respective items; hereinafter the same shall apply in this Subsection): 例文帳に追加
第四十二条 金融商品取引業者等は、権利者(次の各号に掲げる業務の区分に応じ当該各号に定める者をいう。以下この款において同じ。)のため忠実に投資運用業を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Financial Instruments Business Operator which has been requested for submission of reports or materials that will be helpful for understanding the status of its business or property under the provisions of the preceding paragraph shall submit the reports or materials without delay. 例文帳に追加
2 前項の規定によりその業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求められた金融商品取引業者は、遅滞なく、報告又は資料の提出をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) In case the Accreditation Applicant is a business corporation, the Certified Business Operator is its parent company (the term "parent company" as specified in Paragraph 1 of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005). 例文帳に追加
イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、被認証事業者がその親法人(会社法 (平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項 に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then, a warning/notifying part 125 warns the first operator terminal 7 of the business step whose processing time has passed a predetermined processing time by display, and notifies a manager terminal 9 of the business step whose processing time has exceeded a processing target time.例文帳に追加
そして、警告・通知部125は、所定の処理時間が経過した業務ステップについてファーストオペレータ端末7に警告表示し、処理目標時間を超過した業務ステップについて管理者端末9に通知する。 - 特許庁
Article 19 (1) A prefectural governor may, when an animal handling business operator falls under any of the following items, rescind the registration or order the suspension of all or part of the business by specifying a period no longer than six months: 例文帳に追加
第十九条 都道府県知事は、動物取扱業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Upon obliteration of a juridical person that is a light motor truck transportation business operator by merger, the officers who executed the business shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days after the said date. 例文帳に追加
4 貨物軽自動車運送事業者たる法人が合併により消滅したときは、その業務を執行する役員であった者は、その日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 60 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the motor truck transportation business operator to report on its business within the limit necessary for the enforcement of this Act pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第六十条 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、国土交通省令で定めるところにより、貨物自動車運送事業者に対し、その事業に関し、報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The prefectural governor may, when he/she finds it necessary for ensuring proper implementation of measurement certifications, order a measurement certification business operator to change its business rules pertaining to the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 都道府県知事は、計量証明の適正な実施を確保する上で必要があると認めるときは、計量証明事業者に対し、前項の規定による届出に係る事業規程を変更すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A business operator with an officer (including the representative or manager of an association or foundation which is not a juridical person with a specified representative or manager. Hereinafter the same shall apply in this article.) conducting the business who falls under any of the following categories: 例文帳に追加
三 その業務を行う役員(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものの代表者又は管理人を含む。以下この条において同じ。)のうちに、次のいずれかに該当する者があるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) carrying out liaison and coordination with the person who oversees the administration of affairs relating to the safety and health of the workers at the place of business concerned and the dispatching business operator concerned on matters relating to the safety and hygiene of the Dispatched Workers concerned; 例文帳に追加
四 当該派遣労働者の安全及び衛生に関し、当該事業所の労働者の安全及び衛生に関する業務を統括管理する者及び当該派遣元事業主との連絡調整を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
B. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment, including making sure that internal rules are thoroughly publicized and enforced by means of training and other measures (including the distribution of manuals and so forth) so that business operations for dealing with complaints, etc. can be conducted based on internal rules. 例文帳に追加
ロ.苦情等対処に関し社内規則等に基づいて業務が運営されるよう、研修その他の方策(マニュアル等の配布を含む。)により、社内に周知・徹底をする等の態勢を整備しているか。 - 金融庁
a. Whether the Financial Instruments Business Operator has promptly entered into Basic Agreements to Implement Procedures with designated ADR bodies which exist for each type of business related to dispute resolution, etc. (as specified under Article 156-38(12) of the FIEA). 例文帳に追加
a.紛争解決等業務の種別(金商法第 156条の 38第 12項に規定する紛争解決等業務の種別をいう。)ごとに存在する指定ADR機関との間で、速やかに手続実施基本契約を締結しているか。 - 金融庁
Therefore, when a Financial Instruments Business Operator’s capital adequacy ratio falls below a legally prescribed level, supervisors shall take the following measures in order to urge the business operator to make improvement quickly. 例文帳に追加
このため、自己資本規制比率が法令に定められた水準を下回った場合の監督上の対応として、以下に掲げるような措置を講ずることにより、金融商品取引業者に早期の改善を促していくものとする。 - 金融庁
(ii) Whether the primary business operator has developed an internal control environment for examining whether the said division or person has taken proper measures to ensure the appropriateness of the business operations related to the agency/brokerage services. 例文帳に追加
② それらの部署又は担当者によって、各代理・媒介業者の代理・媒介業に係る業務の適切性等を確保するための措置が適切に講じられているかを検証するための内部管理態勢が整備されているか。 - 金融庁
B. Whether the primary business operator has developed an internal control environment for examining whether the said division or person has taken proper measures to ensure the appropriateness of the business operations related to the agency/brokerage services. 例文帳に追加
ロ.それらの部署又は担当者によって、各代理・媒介業者の代理・媒介業に係る業務の適切性等を確保するための措置が適切に講じられているかを検証するための内部管理態勢が整備されているか。 - 金融庁
(II) Exception: cybermall operator can still be held responsible Where (i) the appearance of the cybermall unavoidably misleads its consumer to believe that the business of the cyber shop is conducted by the cybermall operator himself/herself (presence of an appearance); (ii) the cybermall operator is somewhat responsible for the aforementioned appearance (fault); and (iii) the cybermall consumer executing the transaction had misidentified the cyber shop operator without gross negligence (no gross negligence); the cybermall operator may be liable to the customer, since Article 14 of the Commercial Code might be applied mutatis mutandis to the cybermall operator. 例文帳に追加
(2)例外:責任を負う場合もある①店舗による営業をサイバーモール運営者自身による営業とモール利用者が誤って判断するのもやむを得ない外観が存在し(外観の存在)、②その外観が存在することについてモール運営者に責任があり(帰責事由)、③モール利用者が重大な過失なしに営業主を誤って判断して取引をした(相手方の善意無重過失)場合には、商法第14条の類推適用によりモール運営者が責任を負う場合もあり得る。 - 経済産業省
Article 147 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, within the limit necessary for the enforcement of this Act and pursuant to the provisions of Cabinet Order, cause a notifying manufacturing business operator, a notifying repair business operator, a person engaged in the business of sales of measuring instruments, a designated manufacturer, a special container importer, an import business operator, a certified measurer, a registered operator or person who performs measurements for the purpose of transactions or certifications (including those engaged in the sales of specified commodities sealed regarding the quantity of specified physical phenomena and packaged in a container or wrapping which indicates such quantity (hereinafter referred to as "specified commodities with the indication of the quantity of specified physical phenomena"); the same shall apply in paragraph 1 of the following Article) to report its business operations. 例文帳に追加
第百四十七条 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、届出製造事業者、届出修理事業者、計量器の販売の事業を行う者、指定製造者、特殊容器輸入者、輸入事業者、計量士、登録事業者又は取引若しくは証明における計量をする者(特定商品であってその特定物象量に関し密封をし、その容器又は包装にその特定物象量を表記したもの(以下「特定物象量が表記された特定商品」という。)を販売する者を含む。次条第一項において同じ。)に対し、その業務に関し報告させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) The preceding article shall apply mutatis mutandis to cases where a business operator entrusts a third party to intermediate a consumer contract between the business operator and a consumer (which shall be referred to simply as "entrustment" for purposes of this paragraph), and the third party (which includes a person entrusted by such third party (including any person who is entrusted through more than two layers of entrustment) who shall be referred to as "entrusted person, etc." hereinafter) commits any acts set forth in paragraphs (1) to (3) of the preceding article with respect to a consumer. In this case, "the business operator" referred to in the proviso of para. (2) of the preceding article shall be deemed to be replaced with "the business operator or the entrusted person, etc. provided in para. (1) of the following article."#"toritsugi": entering into a juristic act on an agent's own name but for the account of the principal. Standard Bilingual Dictionary assigns the word "trustee" for "jyutaku-sha." But, there is no trust relation between the person who entrusts the business and those who are entrusted under "toritsugi." Therefore, we used the word "entrusted person" for "jyutaku-sha."# 例文帳に追加
第五条 前条の規定は、事業者が第三者に対し、当該事業者と消費者との間における消費者契約の締結について媒介をすることの委託(以下この項において単に「委託」という。)をし、当該委託を受けた第三者(その第三者から委託(二以上の段階にわたる委託を含む。)を受けた者を含む。以下「受託者等」という。)が消費者に対して同条第一項から第三項までに規定する行為をした場合について準用する。この場合において、同条第二項ただし書中「当該事業者」とあるのは、「当該事業者又は次条第一項に規定する受託者等」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To reduce the possibility of erroneous inputting by an operator and improve convenience to the operator by decreasing the number of items the operator has to input in an input support system for a work flow system which automates the processing of business operations required with the occurrence of an event.例文帳に追加
イベントの発生にともなって必要となる業務の処理を自動化するワークフローシステムの入力支援システムにおいて、操作者が入力しなければならない項目の数を減らすことによって、操作者による入力ミスのおそれを減少させるとともに、操作者の使い勝手を向上させることを目的とする。 - 特許庁
(i) In cases where a discretionary investment business operator concurrently undertakes services unrelated to discretionary investment business and where it receives remuneration related to discretionary investment business and fees related to other services collectively under the same contract, the business operator must separately specify the remuneration related to discretionary investment business and the fees related to other services with regard to the “matters concerning fees, remuneration or any other consideration payable by the customer with regard to said Contract for Financial Instruments Transaction,” as specified under Article 37-3(1)(iv) of the FIEA. 例文帳に追加
① 投資一任業者が投資一任業に係る業務以外の業務を行う場合で、投資一任業に係る業務の報酬と当該業務以外の業務に係る手数料等を同一契約において一体として徴収するときは、金商法第37条の3第1項第4号の「当該金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価に関する事項」には、投資一任に係る業務に対する報酬の額と当該業務以外の業務に対する手数料等の額との区分を明確にすること。 - 金融庁
Article 41-4 A Financial Instruments Business Operator, etc., with regard to his/her Investment Advisory Business, may not, for any reason, receive deposit of money or Securities from a customer or have a person specified by a Cabinet Order as a person closely related to the Financial Instruments Business Operator, etc. deposit the customer's money or Securities, except in cases where such act is conducted as Securities, etc. Management Business or other cases specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第四十一条の四 金融商品取引業者等は、有価証券等管理業務として行う場合その他政令で定める場合を除くほか、その行う投資助言業務に関して、いかなる名目によるかを問わず、顧客から金銭若しくは有価証券の預託を受け、又は当該金融商品取引業者等と密接な関係を有する者として政令で定める者に顧客の金銭若しくは有価証券を預託させてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s control environment for managing administrative risk or for managing the outsourcing of business operations, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings with the business operator or the outsourcing contractor and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA. 例文帳に追加
日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者の事務リスク管理態勢ないし事務の外部委託管理態勢に係る課題については、金融商品取引業者又はその業務委託先に対し深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
(6) When a Financial Instruments Business Operator, etc. intends to abolish Financial Instruments Business, etc. (excluding Investment Advisory and Agency Business; the same shall apply in paragraph (8) and Article 56(1)), implement a merger (limited to mergers where said Financial Instruments Business Operator, etc. extinguishes upon merger), dissolve due to reasons other than a merger or the decision of commencement of bankruptcy proceedings, have all or part of its business succeeded to upon company split, or transfer all or part of its business, he/she shall, by 30 days prior to that day, give a public notice to that effect and post a notice to that effect in a place easily seen by the public at all of its business offices or offices pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
6 金融商品取引業者等は、金融商品取引業等(投資助言・代理業を除く。第八項及び第五十六条第一項において同じ。)の廃止をし、合併(当該金融商品取引業者等が合併により消滅する場合の当該合併に限る。)をし、合併及び破産手続開始の決定以外の理由による解散をし、分割による事業の全部若しくは一部の承継をさせ、又は事業の全部若しくは一部の譲渡をしようとするときは、その日の三十日前までに、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告するとともに、すべての営業所又は事務所の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 (1) Any person who intends to engage in the business of sale (excluding sales for export) of specified measuring instruments specified by Cabinet Order shall notify, in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as a "business classification" in item 2), the following matters in advance to the prefectural governor having jurisdiction over the location of the person's place of business; provided, however, that this shall not apply to the case where a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator intends to engage in the business of sale of specified measuring instruments pertaining to the notification pursuant to the provision of Article 40, paragraph 1 or Article 46, paragraph 1 which were manufactured or repaired by the person. 例文帳に追加
第五十一条 政令で定める特定計量器の販売(輸出のための販売を除く。)の事業を行おうとする者は、経済産業省令で定める事業の区分(第二号において単に「事業の区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を、当該特定計量器の販売をしようとする営業所の所在地を管轄する都道府県知事に届け出なければならない。ただし、届出製造事業者又は届出修理事業者が第四十条第一項又は第四十六条第一項の規定による届出に係る特定計量器であってその者が製造又は修理をしたものの販売の事業を行おうとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Financial Instruments Intermediary Service Provider has come to fall under any of the items of the preceding paragraph, or has come to have no Entrusting Financial Instruments Business Operator, etc., or when the registration under Article 29 (limited to cases where the registered Financial Instruments Business Operator operates Type I Financial Instruments Business) has been granted, the registration of said Financial Instruments Intermediary Service Provider under Article 66 shall lose its effect. 例文帳に追加
2 金融商品仲介業者が前項各号のいずれかに該当することとなつたとき、所属金融商品取引業者等がなくなつたとき、又は第二十九条の登録(当該登録を受けた金融商品取引業者が第一種金融商品取引業を行うものに限る。)を受けたときは、当該金融商品仲介業者の第六十六条の登録は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) In the event of an assignment of the whole of a heat supply business, or inheritance, merger or demerger of a heat supply operator, the assignee of the whole of the heat supply business, the heir, the juridical person surviving after the merger or the juridical person newly established upon the merger, or the juridical person who has taken over the whole of the heat supply business upon the demerger shall succeed to the status of the heat supply operator. 例文帳に追加
第十条 熱供給事業の全部の譲渡しがあり、又は熱供給事業者について相続、合併若しくは分割があつたときは、熱供給事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割により当該熱供給事業の全部を承継した法人は、当該熱供給事業者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding measures taken by an investment advisory business operator engaging in two or more types of business to prevent internal collusion, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the investment advisory business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加
日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された投資助言業者が二以上の種別の業務を行う場合の弊害防止措置に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、投資助言業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
The display device 130 displays the operators's work item by item, according to working hours, when it presents the operators's works on business days by operator, item by item according to the types of works.例文帳に追加
表示装置130は営業日におけるオペレータの作業をオペレータ毎に作業の種類別に内訳する際に、作業時間に応じて内訳して表示する。 - 特許庁
To provide a correct and efficient business form processing system by minimizing information processed by reading it with an OCR to reduce manual work by an operator.例文帳に追加
OCRにより読取処理する情報を最小限にして、オペレータによるマニュアル作業を軽減させて、正確でかつ効率的な帳票処理システムを提供することにある。 - 特許庁
To minimize the work and the operation on GUI by an operator in a case of occurrence of abnormality in business affairs, and to quickly and correctly solve a problem.例文帳に追加
業務に異常が発生した場合などにオペレータによるGUI上の作業、操作を可能な限り軽減し、問題解決を迅速かつ正確に行ない易くする。 - 特許庁
A business support apparatus sets one or more essential procedures from a model log indicating the operation history of a model operator and generates order information by arranging the necessary procedures.例文帳に追加
業務支援装置は、模範作業者の操作履歴を示す手本ログから一以上の必須手順を設定し、必須手順を並べて順序情報を生成する。 - 特許庁
To provide an image forming apparatus with a key card device which is installed in a company, a business establishment, or the like, and prevents its operator from forgetting to take an original out more surely.例文帳に追加
企業や事業所等に設置されるキーカード装置付き画像形成装置において、より確実に原稿の取り忘れを防止する画像形成装置を提供する。 - 特許庁
(Note) In such cases, it should be kept in mind that no part of the operational control system can be assigned to an unregistered business operator even if it is a credit rating agency within a group. 例文帳に追加
(注)この場合において、グループ内の格付会社であっても、無登録業者に業務管理体制の一部を担わせることはできないことに留意する。 - 金融庁
Keep in mind that it is necessary to notify the name of a customer even where the customer uses a name that is different from his/her own name. In addition, also keep in mind that, where a specified business operator has come to know that there has been any change to the identifying matters of a customer subject to notification whose identity confirmation has been obtained in a foreign exchange transaction with the customer, the specified business operator must notify the identifying matters after the change in conducting subsequent foreign exchange transactions. Specified business operator, which conducts foreign exchange transactions with customers, undertakes the notification obligation, and confirm the status of notification by the Outsourcee in an appropriate manner? 例文帳に追加
顧客が自己の氏名又は名称と異なる名義を取引に用いる場合においても、顧客の氏名又は名称を通知する必要があることに留意する。また、本人確認済みの顧客との間の国為替取引において、通知の対象となる顧客の本人特定事項に変更があることを知った場合には、以後の外国為替取引に際しては、当該変更後の本人特定事項を通知する必要があることに留意する。 - 財務省
Article 118 (1) An application for a registration of transfer of ownership by reason of expropriation of real property may, notwithstanding the provision of Article 60, be filed independently by the business operator concerned. 例文帳に追加
第百十八条 不動産の収用による所有権の移転の登記は、第六十条の規定にかかわらず、起業者が単独で申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the national government or a local government is the business operator, the government agency or public office concerned shall commission a registry office to make the registration set forth in the preceding paragraph without delay. 例文帳に追加
2 国又は地方公共団体が起業者であるときは、官庁又は公署は、遅滞なく、前項の登記を登記所に嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 (1) When the Minister of Justice has granted the certification under Article 5, the Minister shall publish the name and address of the certified dispute resolution business operator in an official gazette. 例文帳に追加
第十一条 法務大臣は、第五条の認証をしたときは、認証紛争解決事業者の氏名又は名称及び住所を官報で公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A designated welfare service business operator for persons with disabilities has fallen into categories set forth in item 4, item 5, item 10, or item 11 of paragraph 3 of Article 36. 例文帳に追加
一 指定障害福祉サービス事業者が、第三十六条第三項第四号、第五号、第十号又は第十一号のいずれかに該当するに至ったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-59 (1) Based on an application from a Notifying Financial Instruments Business Operator (excluding a Recognized Financial Instruments Business Operator) or an agent for a beneficiary of a trust prescribed in Article 43-2(2) pertaining to a Notifying Financial Instruments Business Operator, a Fund may loan necessary Funds for expeditious performance of the obligation pertaining to the refund of Customer Assets (hereinafter referred to as a "Loan of Funds for Refund") to such a person within the scope of the amount that is found to be necessary. 例文帳に追加
第七十九条の五十九 基金は、通知金融商品取引業者(認定金融商品取引業者を除く。)又は通知金融商品取引業者に係る第四十三条の二第二項に規定する信託の受益者代理人の申込みに基づき、その必要と認められる金額の範囲内において、これらの者に対し、顧客資産の返還に係る債務の迅速な履行に必要な資金の貸付け(以下「返還資金融資」という。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
