Evidenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5629件
Category 1: Substances that have produced significant toxicity in humans or that, on the basis of evidence from studies in experimental animals, can be presumed to have the potential to produce significant toxicity in humans following a single exposure.例文帳に追加
区分1:人に有意な毒性を示した物質、または実験動物での試験の証拠に基づいて単回暴露後によって人に重大な毒性を示す可能性があると考えられる物質 - 経済産業省
Category 1: Substances that have produced significant toxicity in humans or that, on the basis of evidence from studies in experimental animals, can be presumed to have the potential to produce significant toxicity in humans following repeated exposure.例文帳に追加
区分1:人に重大な毒性を示した物質、または実験動物での試験の証拠に基づいて反復暴露によって人に重大な毒性を示す可能性があると考えられる物質 - 経済産業省
(if explanation documents or evidence was requested to be submitted or measures for improvement or the report of the result was requested to be submitted on 2 (4) a above; or if hearing was implemented on 2(4)b above; those results are also included)例文帳に追加
(2の(4)のアにより弁明書若しくは物件の提出を求め、若しくは改善の措置及び結果の報告を求め、又は2の(4)のイにより意見聴取を行った場合は、これらの結果を含む。) - 厚生労働省
If the initial intention is to increase the maximum dose, an appropriate maximum dose should instead be selected initially, based on scientific evidence and with careful consideration for the safety of subjects.例文帳に追加
なお,最高投与量を上げることが初めから想定されるのであれば,被験者の安全性を考慮した上で,適切な科学的根拠のもとに,妥当な最高投与量を設定すべきと考えます. - 厚生労働省
The inspection program employee should be particularly alert for signs that product is or may become adulterated or unwholesome (e.g., off-condition odor, torn, damp cartons, or other evidence of insanitary handling or storage).例文帳に追加
検査プログラム担当職員は、製品が粗悪あるいは不良の疑いがあることの兆候(例;異常なにおい、破れ、箱の湿り気、不衛生な取り扱い・保管のその他の証拠)に特に注意を払うこと。 - 厚生労働省
It is not certain how much he learned other than medicine (such as hakuwa shosetsu) from Teisho, but "Ugetsu Monogatari" itself would be evidence of the influence. 例文帳に追加
このとき、どれだけ庭鐘から医学以外のこと(例えば白話小説のことなど)を直接学んだかはよく分かっていないが、その影響をうけていることは『雨月物語』自体が証拠となろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Anyway, there is no historical record before "Futsu-shodo shu," which leads one to assume the existence of this tale, so it is generally considered that the tale was completed before or after the Jokyo Disturbance; however, no evidence exists to prove it. 例文帳に追加
いずれにせよ、『普通唱導集』以前には、この物語の確実な存在を想定させる史料はなく、成立を承久の乱前後とみるのが通説であるが、確かな証拠は得られていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A study conducted by Hiroshi KASAMATSU and others revealed that a document with all the names of the 32 individuals were submitted as evidence for the lawsuit around 1299. 例文帳に追加
笠松宏至などの研究により、32人の交名の文書が、相論(訴訟)の証拠物件として提出されたのは1299年(永仁7年:改元にて正安元年)頃となることが明らかになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is conjectured that the tale had originally been called "Jisho Monogatari" since the Jisho era, when the battle grew more severe, as well as "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War) and "Heiji Monogatari" (The Tale of Heiji), but there is no evidence. 例文帳に追加
当初は『保元物語』や『平治物語』と同様に、合戦が本格化した治承(元号)年間より『治承物語(じしょうものがたり)』と呼ばれていたと推測されているが、確証はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(From: 'Book of Haiku: Haikai and Haiku,' edited by Tsuguo ANDO and Ryuta IDA, Chikuma Shobo Publishers; 'A Basic Knowledge of Haiku Terms,' edited by Kokyo MURAYAMA and Kazumi YAMASHITA, Kadokawa Sensho; and 'Evidence: Haiku in Showa Period,' edited by Kokyo MURAYAMA and Kazumi YAMASHITA, Kadokawa Group Publishing Co., Ltd.) 例文帳に追加
(出典:安東次男・飯田竜太編「俳句の本・俳諧と俳句」筑摩書房、村山古郷・山下一海編「俳句用語の基礎知識」角川選書、「証言・昭和の俳句」角川書店) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to their evidence, the Roei Gochu was written not as a book, but as a brief glossary written between the spaces or lines or on the back of the text of the Waka Roei Shu. 例文帳に追加
それによれば、朗詠江注は、和漢朗詠集本文の行間の書き入れや裏書に書き入れられていた簡単な注記類であり、書物として成立していたのではないというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no record of the year of completion of the 20 volumes of the "Manyoshu" individually or as a complete work, but based on evidence in the book it is considered that the Manyoshu grew in the order shown below. 例文帳に追加
『万葉集』二十巻としてまとめられた年代や巻ごとの成立年代について明記されたものは一切ないが、内部徴証から、おおむね以下の順に増補されたと推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Contrarily, in "Kakumeiki" (The Diary of Josho HORIN) in 1643, there was a description that branches of plum blossoms were arranged in a natsume, which is said to show an evidence that natsume was also used for other than a tea utensil, until the early Edo period. 例文帳に追加
それよりも『隔蓂記』の寛永20年(1643年)の記述に梅の花が棗に入れられているという記述があり、これは江戸時代初期までは棗が茶器に限らず用いられていた証左とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During his sojourn in Turkey he contributed to commerce and cultural exchange and besides introducing the Turkish royal court to the Japanese tea ceremony, there is anecdotal evidence that, during the Russo-Japanese War, he telegraphed Japan the movements of Russian battleships in the Bosporus Sea. 例文帳に追加
滞在中は通商や文化交流に貢献し宮廷で茶の湯を披露するなどのほか、日露戦争に際してロシア軍艦のボスポラス海峡通過を日本に打電するという逸事がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the design of the study (such as a case report for an individual patient or a randomized double-blinded controlled clinical trial) and the endpoints measured (such as survival or quality of life) affect the strength of the evidence. 例文帳に追加
研究デザイン(個々の患者を対象とした症例報告やランダム化二重盲検対照臨床試験など)や測定されるエンドポイント(生存や生活の質など)が、証拠の強さに影響する。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
Dogen, a founder of the Soto sect, insisted on mediation of '只管打坐' as a way to implement enlightenment but continuously tried to find theoretical evidence in the Hokke-kyo sutra. 例文帳に追加
曹洞宗の祖師である道元は、「只管打坐」の坐禅を成仏の実践法として宣揚しながらも、その理論的裏づけは、あくまでも法華経の教えの中に探し求めていこうとし続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, since a third flange 28 engageable with an engagement projection piece 38 is formed at the middle step part of the clearance 26, the tamper evidence band 16 after being slid can not be slid to the opening side of the mouth part 12.例文帳に追加
しかも、隙間26の中段部分には、係合突片38と係合可能な第3の鍔28が形成されているので、スライド後のタンパーエビデンスバンド16が口部12の開口側にスライドすることはない。 - 特許庁
Article 3.1 of the ADA establishes that a determination of injury for the purposes of Article VI of GATT 1994 shall be based on positive evidence and involves an objective examination of the volume of the dumped imports. 例文帳に追加
AD協定3.1条において、損害の決定は、実証的な証拠に基づいて行うものとし、"ダンピングされた輸入品"の量についての客観的な検討を行うこととされている。 - 経済産業省
(3) When holding an opinion hearing set forth in paragraph 1, the requester or objector and the interested persons shall be given the opportunity to present evidence and state their opinions 例文帳に追加
3 第一項の意見の聴取に際しては、審査請求人又は異議申立人及び利害関係人に対し、当該事案について証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。 - 経済産業省
As further evidence, Fig. 2-2-10 shows that enterprises with a lower equity ratio are less likely to be able to obtain the loans that they desire from financial institutions, indicating that accumulating equity capital presents difficulties for SMEs.例文帳に追加
また、第2-2-10図を見ると自己資本比率が低いほど、金融機関から思い通りに貸してもらいにくくなっており、中小企業にとって自己資本の積み増しが課題となっていると考えられる。 - 経済産業省
Five years ago, however, there was already serious competition from East Asia in the white goods market, and so the evidence probably only indicates that market competition was well advanced from before then. 例文帳に追加
しかし、白物家電は、5年前の時点で既に東アジアからの市場競合を大きく受けており、それ以上前から既に長期的に市場競合が進んでいたものと見るべきであろう。 - 経済産業省
Regarding skills that can be digitized or turned into manuals and skills that do not play a particularly core role at enterprises, then, the evidence indicates that enterprises are turning to automation rather than maintenance through the input of human resources.例文帳に追加
デジタル化、マニュアル化できる技能やあまり企業にとって中心的ではない技能については、人的資源の投入による維持よりも、オートメーション化を図っている現状が見てとれる。 - 経済産業省
"Cooperation on Nuclear Safety""We shared the view that it is important to take necessary responses prudently on the safety of products based upon scientific evidence in case of a nuclear accident."例文帳に追加
「原子力安全協力」「我々は、原子力事故の際には、産品の安全性について科学的証拠に基づき必要な対応を慎重にとることが重要であるとの見解を共有した。」 - 経済産業省
Those to whom I refer as having studied this question, believing the evidence offered in favour of 'spontaneous generation' to be thus vitiated, cannot accept it. 例文帳に追加
私がこの問題の研究をしてきたと言っている人たちは、「自然発生説」に有利な証拠が出てくるということが、このように価値を損なっていると信じるので、それを受け入れることができません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
The evidence showed that the deceased lady, while attempting to cross the line, was knocked down by the engine of the ten o'clock slow train from Kingstown, thereby sustaining injuries of the head and right side which led to her death. 例文帳に追加
証拠により死亡した夫人は線路を横切ろうとしてキングスタウン発十時の鈍行列車の機関車にはねられ、それにより頭と右わき腹に傷を負い、死に至ったものと見られる。 - James Joyce『痛ましい事件』
A work implementation management means 15 determines and monitors work completion on every implementation procedure of the work from field information from a field information collecting means 14 and the work guideline information stored in the work guideline database 11, creates as an evidence on the implemented work, notifies to the process management means 12, and stores the evidence on the implemented work in a work history database 16 by corresponding to each procedure.例文帳に追加
作業実施管理手段15は、現場情報収集手段14からの現場情報と工事要領データベース11に記憶されている工事要領情報とから工事の実施手順毎の作業完了を判断監査し、実施作業に対するエビデンスとして作成し、工程管理手段12に通知すると共に実施作業に対するエビデンスを手順毎に対応付けて作業履歴データベース16に記憶する。 - 特許庁
If the Commissioner reasonably believes that it is necessary for the proper prosecution or completion of proceedings for a person to perform an act, file a document or produce evidence that is not provided for by the Act or these Regulations, the Commissioner may give notice to the person requiring him or her to perform the act, file the document or produce the evidence, specified in the notice. 例文帳に追加
局長は,手続の適切な遂行又は完了のために,ある者に,法律又は本規則によって定められていない行為を実行させ,書類を提出させ,又は証拠を提供させることが必要であると合理的に信じる場合は,その者に通知書を与え,その通知書に記載した行為を実行し,書類を提出し又は証拠を提供するよう要求することができる。 - 特許庁
(1) Where a document, other than a published Singapore specification or application, is referred to in any reference, notice, statement, counter-statement or evidence required by the Act or these Rules to be filed at the Registry or sent to the Registrar, one copy of that document shall be furnished to the Registry within the period that the reference, notice, statement, counter-statement or evidence may be filed or sent.例文帳に追加
(1) 公開されたシンガポールの明細書又は出願以外の書類が,法又は本規則により登録局に提出し又は登録官に送付することが要求される付託書,通知書,陳述書,反対陳述書又は証拠において言及される場合は,当該付託書,通知書,陳述書,反対陳述書又は証拠の提出期間内に当該書類の写し1通を登録局に提出しなければならない。 - 特許庁
Where, in the course of proceedings for trademark infringement, one of the parties has already produced reasonably available evidence, the court may, at the request of the party producing the evidence, require the defendant to: (a) present the documents and other exhibits in his possession and to make inspection possible; (b) communicate or present his banking, financial or commercial documents.例文帳に追加
商標侵害訴訟手続の過程で,当事者の1が合理的に利用可能な証拠を既に提示している場合は,裁判所は,証拠を提示した当事者の請求により,被告に対し,次の事項を要求することができる。 (a) その者が保有する書類及びその他の証拠物件を提示し,かつ,閲覧に供すること (b) その者の銀行,財務又は商業関係の書類を伝達又は提示すること - 特許庁
The proceedings on an appeal or application shall be heard and determined summarily on evidence adduced by affidavit unless the court otherwise directs, in which event it may order that any procedure permitted by its rules and practice be made available to the parties, including the introduction of oral evidence generally or in respect of one or more issues specified in the order. 例文帳に追加
裁判所が別段の命令をしない限り,上訴又は申請の審理は,宣誓供述書により提出された証拠に基づいて,略式で聴聞を受け,かつ,決定されるものとし,この場合に,裁判所は,全般について又は1又は複数の論点に関する口頭証言の導入を含めて,その規則又は実務慣行で許容される如何なる手続も全当事者が行えるよう命令することができる。 - 特許庁
Article 26 (1) A person who has been served the document under Article 24 (1) may state his/her opinion in writing and provide evidence on the matters indicated in Article 24 (1) (i) and (ii) to the Commission by the designated deadline. In this case, when he/she submits a statement as evidence, he/she shall do so by means of a document signed and sealed by the declarant. 例文帳に追加
第二十六条 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、指定された期限までに、委員会に対し、文書をもって同項第一号及び第二号に掲げる事項について意見を述べ、及び証拠を提出することができる。この場合において、供述を証拠として提出するときは、供述者が署名押印した文書をもって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 316-19 (1) When the public prosecutor receives the disclosure of evidence which should be disclosed pursuant to the provision of the preceding Article, with regard to the evidence for examination requested by the accused or his/her counsel pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 316-17, the public prosecutor shall clearly indicate his/her opinion on whether he/she will consent pursuant to the provision of Article 326 or whether he/she has no objection relating to the request for examination. 例文帳に追加
第三百十六条の十九 検察官は、前条の規定による開示をすべき証拠の開示を受けたときは、第三百十六条の十七第二項の規定により被告人又は弁護人が取調べを請求した証拠について、第三百二十六条の同意をするかどうか又はその取調べの請求に関し異議がないかどうかの意見を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 316-27 (1) When the court deems it necessary in making a ruling for the request prescribed in paragraph (1) of Article 316-25 or paragraph (1) of the preceding Article, it may order the public prosecutor, the accused or his/her counsel to present the evidence which is requested. In this case, the court shall not let anyone inspect or copy the evidence. 例文帳に追加
第三百十六条の二十七 裁判所は、第三百十六条の二十五第一項又は前条第一項の請求について決定をするに当たり、必要があると認めるときは、検察官、被告人又は弁護人に対し、当該請求に係る証拠の提示を命ずることができる。この場合においては、裁判所は、何人にも、当該証拠の閲覧又は謄写をさせることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The data recorder 10 records information needed for insurance contract to the electronic contract certificate 30 when authentication of the electronic certificate 30 is successful, varies the remaining amount of the insurance fee preliminarily recorded in the electronic contract certificate 30 according to the operating state, and records, in the event of an accident, evidence information for showing the evidence of insurance benefit payment in the electronic contract certificate 30.例文帳に追加
データレコーダ10は、電子契約証30の認証に成功した場合に、保険契約に関して必要となる情報の電子契約証30への書き込みを可能にするとともに、予め電子契約証30に記録されている保険料支払額の残額を、運行状況に応じて変動させ、事故発生時には、電子契約証30に保険金支払いの根拠を証明するための根拠情報を記録する。 - 特許庁
Where under these Rules, any person is required to do any act or to sign any document, or to make any declaration on behalf of himself or of anybody corporate, or any document or evidence is required to be produced to or left with the Controller or at the Office, and it is shown to the satisfaction of the Controller that from any reasonable cause such person is unable to do such act or thing or to sign such document or to make such declaration or that such document or evidence cannot be produced or left as aforesaid, it shall be lawful for the Controller, upon the production of such evidence and subject to such terms as he or she thinks fit, to dispense with any such act or thing, signature, declaration, document or evidence.例文帳に追加
本規則に基づき,何人かが何らかの行為をなすこと若しくは書類に署名すること,又は,当該人自身のために若しくは法人の代表として何らかの宣言をすることを要求される場合,又は,何らかの書類若しくは証拠が長官に対して若しくは庁に対して作成若しくは提出される場合であって,かつ,正当に判断して,当該人がそのような行為若しくは事項をなし得ないこと,又は,そのような書類に署名することができないこと,又は,そのような宣言をすることができないこと,又は,当該書類若しくは証拠が前記の如く作成若しくは提出できないことが,長官が納得するように証明される場合は,長官は,当該人が適正とみなす証拠提出を以って適正とみなす条件の下で,そのような行為,事項,署名,宣言,書類又は証拠を免除することを適法とする。 - 特許庁
Where under these Regulations, any person is required to do any act or sign any document, or to make any declaration on behalf of himself or herself or of any body corporate, or any document or evidence is required to be produced to or left with the Controller or at the Office, and it is shown to the satisfaction of the Controller that from any reasonable cause such person is unable to do such act or thing or to sign such document or to make such declaration or that such document or evidence cannot be produced or left as aforesaid, it shall be lawful for the Controller, upon the production of such evidence and subject to such terms as he or she thinks fit, to dispense with any such act or thing, signature, declaration, document or evidence. 例文帳に追加
本規則に基づいて,ある者がある行為を行うこと若しくはある書類に署名すること,若しくは自己のために若しくは法人の代理としてある宣言を行うことを要求されている場合,又はある書類若しくは証拠が提示されること若しくは長官若しくは庁に渡されることが要求されている場合であって,かつ,当該人がかかる行為若しくは事柄を行うこと,かかる書類に署名すること若しくはかかる宣言を行うことは合理的にみてできないこと,又はかかる書類若しくは証拠を前記のように提示すること若しくは渡すことはできないことが長官に満足の行くように立証されたときは,かかる証拠の提示があったときに,かつ,長官が適切と考える条件に従うことを条件として,長官がかかる行為若しくは事柄,署名,宣言,書類又は証拠をなしで済ませることは,適法であるものとする。 - 特許庁
To provide a mobile status verification information control system simply configured to secure evidence capability which is enough to verify the statuses under various statuses faced by a mobile such as a vehicle.例文帳に追加
車両等の移動体が直面する様々な状況下において、その状況を検証するに足る証拠能力を確保することができる簡易な構成の移動体状況検証情報制御システムを提供する。 - 特許庁
To provide a portable alarm device capable of automatically or manually transmitting information which is so useful for a user that it can be used as evidence, and to provide an alarm management system.例文帳に追加
本発明は証明などに利用できる利用者にとって利便性の高い情報を自動的にもしくは手動で通報することが可能な携帯型通報装置及び通報管理システムを提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide an image processor that can easily and surely obtain evidence data denoting which model is used to make a forgery and how the forgery in made or the like before the forgery of a copy inhibit original circulates in the market widely.例文帳に追加
複製禁止原稿の偽造物が世間に充分出回る前に、どの機種で何をどのように複製したのかなどの証拠データを容易に確実に得ることができる画像処理装置を提供する。 - 特許庁
The evidence required for such proof (priority documents) in the proceedings before the Patent Office and before the Supreme Patent and Trademark Chamber and the time of submission shall be laid down by ordinance. 例文帳に追加
特許庁及び特許商標最高審判所に対する手続において当該証明のために必要とされる証拠(優先権書類)及びその提出時期については,命令をもって定めるものとする。 - 特許庁
In requiring the production of evidence, the Court before which the proceedings referred to in subsection (4) take place shall take into account the legitimate interests of the alleged infringer in not disclosing his manufacturing and business secrets. 例文帳に追加
(4)の規定にいう訴訟の審理を行う裁判所は、証拠調べにおいて、被疑侵害者がその製造及び営業上の秘密を開示しないことについての正当な利益を考慮しなければならない。 - 特許庁
In the event of any disputes over relevant substantive matters, evidence shall be heard within a period of 60 days, which may be extended for a further 60 days if either of the parties has his domicile abroad. 例文帳に追加
関連する実体的事項に関して如何なる紛争のあるときも,証拠は60日の期間内に聴取するものとし,この期間は,当事者の何れかが外国に住所があるときは更に60日間延長することができる。 - 特許庁
In this procedure, the parties may avail themselves of all the usual forms of evidence in such matters, and also those indicated in the Code of Civil Procedure, with the exception of testimony. 例文帳に追加
この手続においては,当事者は,そのような事項における通常のあらゆる形態の証拠,及び,法廷での宣誓証書を除き,民事訴訟法に掲げられている形態のものをも利用することができる。 - 特許庁
(4) Evidence that the goods or services bearing the trade mark are the subject matters of an exhibition at an official or officially recognised international exhibition shall be by a certificate issued by the competent authorities of the exhibition.例文帳に追加
(4) 当該商標が付された商品又はサービスが公式の又は公認の国際博覧会の対象物であることの証拠は,当該博覧会の所轄当局が発行する証明書によるものとする。 - 特許庁
(1) On completion of the evidence, or at such other time as he may see fit, the Commissioner shall appoint a time for the hearing of the case, and shall give the parties at least ten days’ notice of the appointment.例文帳に追加
(1) 局長は,証拠の完成時又は局長が適当と認めるときは,当該事案の聴聞時を指定しなければならず,かつ,当該指定の予告を少なくとも10日前に当事者に行わなければならない。 - 特許庁
(2) A name, signature or word (not being a name, signature or word specified in Subsection (1)(a), (b), (c) or (d)) is not registrable in Part A of the Register unless it is, by evidence, shown to be distinctive.例文帳に追加
(2) (本条(1)(a),(b),(c)若しくは(d)に規定する名称,署名又は言葉ではない)名称,署名又は言葉は,証拠により特徴的であることが示されない限り,登録簿のA部に登録することができない。 - 特許庁
In an action or proceeding relating to a trade mark, evidence is admissible of the usages of the trade concerned and of any relevant trade mark, trade name or get-up legitimately used by other persons.例文帳に追加
商標に関する訴訟又は法的手続において,取引慣行及び他の者により合法的に使用されている関連商標,取引名称又は体裁に関する取引慣行は証拠として認められる。 - 特許庁
(1) Not less than 14 days after completion of the evidence, the Registrar shall give the parties written notice that they may, within one month after the date of the notice, file written arguments with the Registrar. 例文帳に追加
(1) 証拠が完備して後14日以後に,登録官は,通知書であって,その通知の日後1月以内に両当事者が抗弁書を登録官に提出することができる旨のものを両当事者に送付しなければならない。 - 特許庁
(3) Evidence submitted by the defendant containing the defendant’s production or business secrets may be disclosed only with the consent of the defendant. (16.06.98 entered into force 25.07.98 - RT I 1998, 64/65, 1003) 例文帳に追加
(3) 被告によって提出された証拠であって,被告の生産又は事業に係る秘密を含んでいるものは,被告の承諾を得た場合に限り,開示することができる。 (1998年6月16日。1998年7月25日施行-RT I 1998, 64/65, 1003) - 特許庁
(4) Any evidence upon which the opponent and the applicant may rely shall be submitted in the prescribed manner and within the prescribed time to the Registrar, and the Registrar shall give an opportunity to them to be heard, if they so desire. 例文帳に追加
(4)異義申立人及び出願人が援用する証拠は所定の方式で所定の期間内に登録官に提出し、登録官は、申立人及び出願人が希望する場合、聴聞の機会を与える。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

