1153万例文収録!

「FELL」に関連した英語例文の一覧と使い方(76ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FELLを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4932



例文

In February, the Katsura Cabinet fell, and in October, Katsura died, but his party was reorganized as the Rikken Doshikai, which was further developed into the Kenseikai. 例文帳に追加

2月に桂内閣は倒れ、その年の10月に桂も死去するが、これが立憲同志会、のちの憲政会となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In cultural history, the Momoyama period often refers to the time between 1573 when the Muromachi shogunate fell and 1615 when the Toyotomi family was overthrown. 例文帳に追加

文化史上、室町幕府が滅亡した1573年から、豊臣家が滅亡した1615年までを桃山時代とすることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A legend connected to Togakushi-jinja Shrine goes that the rock of the cave thrown by Tajikarao fell on Mt. Togakushi, Shiga Province. 例文帳に追加

戸隠神社については、タヂカラオが放り投げた岩戸の扉が信濃国戸隠山に落ちたという伝説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamatonookuni tamanokami was entrusted to Nunakiirihime-no-mikoto for enshrinement, but the hair fell and the body became thin, and could not be enshrined. 例文帳に追加

倭大国魂は渟名城入姫命に預けて祭らせたが、髪が落ち、体が痩せて祀ることができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Exhausted from the night march, prince Mochihito fell from his horse several times, until he was forced to take a rest at Byodoin temple in Uji. 例文帳に追加

夜間の行軍に疲れた以仁王は幾度も落馬し、やむなく宇治平等院で休息を取ることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Japanese missions to Sui China were replaced by those to Tang China because, in China, the Sui Dynasty fell and the Tang Dynasty appeared in 619. 例文帳に追加

中国では619年に隋が滅び唐が建ったので、それまで派遣していた遣隋使に替えてこの名称となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Qi Dynasty fell in a short time, the Tang Dynasty was weakened and reduced to a local government which ran only Chang'an, the capital. 例文帳に追加

斉は短期間で倒れたが、唐は弱体化して首都・長安周辺のみを治める地方政権へと凋落した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During this time, SUGAWARA no Michizane fell from grace and was demoted to Dazai-fu (local government office in Kyushu region), while MIMUNE no Masahira withdrew from its compilation due to reassignment. 例文帳に追加

途中、菅原道真が失脚して大宰府に左遷され、三統理平は転任して編纂から外れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1379, kanrei (shogunal deputy) Yoriyuki HOSOKAWA, who had the actual power in the bakufu, fell from power due to the Koryaku Coup. 例文帳に追加

康暦元年(1379年)、康暦の政変により幕府の実権を握っていた管領細川頼之が失脚する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After escaping capture by jedi knights anakin skywalker and obiwan kenobi the villainous count dooku fell into the clutches of pirates例文帳に追加

アナキン・スカイウォーカーと オビ=ワン・ケノビーを逃れてから、 ドゥーク伯爵がホンド・オーノカに 率いられた海賊のの魔手にかかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Since souta opened this shop because he fell in love with saekosan, don't you think that's very valuable?例文帳に追加

爽太がさ 紗絵子さんのことを 好きになって それで この店が できたんだから それは すごく 価値のあることだと思わない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The Kamakura shogunate fell in 1333 and, from the period of the Northern and Southern Courts to the Muromachi period, the center of politics moved to Kyoto. 例文帳に追加

1333年に鎌倉幕府が滅亡し、南北朝時代(日本)から室町時代には政治的中心地は京都に移る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the tradition there, in her later years she attempted a journey down the Tokaido but fell ill and passed away there. 例文帳に追加

同地に伝わる伝承によると、晩年彼女は東海道を下る旅に出て、ここで病を得て歿したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, the emperor died and his prediction came true that the country fell into a state of disorder, and Emperor's younger brother Eno rose in revolt seizing the chance that the crown prince was still an infant. 例文帳に追加

やがて帝も死に、予言は的中、国は乱れ、弟の燕王が太子の幼弱をいいことに謀反した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Agachino fell into disuse in the Kamakura period, and only the form is left to the offerings made at shrines to Shinto gods at Ise Jingu Shrine and Atsuta Jingu Shrine. 例文帳に追加

頒幅は鎌倉時代には廃れてしまい、伊勢神宮や熱田神宮の御神宝にだけその形式が残った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the past, high-quality cork was used for the sole, but as the tradition of wearing kimono fell out, it was replaced with inexpensive urethane. 例文帳に追加

靴底の素材は良質のコルク製であったが、和装の衰退にともない安価なウレタンにとって代わられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ros haSanah does not fall on October 5th and any day after it (it last fell on October 5th in 1967 and will next fall on in 2043) (see the Jewish calendar). 例文帳に追加

ローシュ・ハッシャーナーは10月5日以降にはならない(10月5日になったのは、以前1967年、次回2043年) 参照:ユダヤ暦 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Nue fell down screaming in an area approximately north of Nijo-jo Castle, and I no Hayata subdued and killed it immediately. 例文帳に追加

悲鳴とともに鵺が二条城の北方あたりに落下し、すかさず猪早太が取り押さえてとどめを差した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the adopted son-in-law Motoyasu, the 18th, who had no experience in Kyogen performance, was exiled because he fell out with his pupils immediately after inheriting the family head. 例文帳に追加

婿養子になった18世元康は狂言の経験がなく、弟子たちとも早々に衝突して追放された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since this morning it has been drizzling on and off, and when it stopped, slightly warm sunshine fell: How fickle the sky has been! 例文帳に追加

今朝から小雨が降りそそぎ、その晴れ間にはおりおり生ま煖かな日かげも射して、まことに気まぐれな空ら合ひ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitsune, who fell out with MINAMOTO no Yoritomo, has left the capital in the costume of yamabushi, relying on FUJIWARA no Hidehira in Oshu.' 例文帳に追加

「源頼朝と不仲になられた義経が奥州の藤原秀衡をたよって山伏の姿で下向している。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yosaburo, a son of a mercantile house in Edo, met Otomi in Kisarazu and fell in love with her at first sight ('Kisarazu Kaigan Misome' (falling in love at the coast of Kisarazu)). 例文帳に追加

江戸の大店の若旦那であった与三郎は木更津でお富に出会い、一目惚れする(「木更津海岸見染」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF.例文帳に追加

過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 - Tatoeba例文

Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.例文帳に追加

「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 - Tatoeba例文

The stock price of ABC Food once fell from 160 yen to 100 yen and then made a one-third return to 120 yen. This is what we call a "one-third return."例文帳に追加

ABCフードの株価はいったん160円から100円まで下がった後、120円まで戻した。これを3分の1戻しという。 - Weblio英語基本例文集

In 1384, Kokua entered this temple as a priest in order to restore it and opened a training hall for Jishu sect of Buddhism, but later it fell into decline. 例文帳に追加

1384年(至徳(日本)元年)国阿が入寺して再興し時宗の道場が置かれたが、その後衰退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the person stops being detected suddenly, it is determined that the person fell down, and a buzzer 6 is actuated to generate alarm sound.例文帳に追加

人が急に検知されなくなったときには、人が倒れたものとみなし、ブザー6を作動させて警報音を発する。 - 特許庁

The income balance remained in surplus, but foreign assets fell below foreign debts,with the United Kingdom again becoming a net debtor nation.例文帳に追加

また、所得収支黒字を保っているものの、対外資産が対外債務を下回る純債務国となりつつある。 - 経済産業省

It is true that many countries suffered from export decrease as a result of world economic crisis, in which the total amount of world trade fell.例文帳に追加

世界経済危機で世界貿易額が落ち込み、輸出減少による打撃を受けた国が多いことは事実である。 - 経済産業省

China's imports of HDDs fell by 21.0% in October 2011 from the previous month but the overall imports remained positive with an increase of 6.8% compared to the same month a year earlier.例文帳に追加

中国のHDD の輸入額は、昨年10 月に前月比で▲ 21.0%となったが、前年同月比では+6.8%とプラスを維持した。 - 経済産業省

Looking first at South Korea, the level of specialization grew overall in the 1990s, while diversity fell (Fig. 1.2.26).例文帳に追加

韓国については、1990年代において全体に特化の水準が高まり、多様性の水準が低下している(第1―2―26表)。 - 経済産業省

Particularly in the capital city of Seoul, the degree of specialization rose from 9.19 in 1990 to 15.42 in 1999, while diversity fell from 1.20 to 0.90 over the same period.例文帳に追加

特に首都であるソウルは、特化度が9.19(1990年)から15.42(1999年)に上昇し、多様性は1.20(1990年)から0.90(1999年)に低下している。 - 経済産業省

The wind blowing steady and gentle from the south, there was no contrariety between that and the current, and the billows rose and fell unbroken. 例文帳に追加

一定のそよ風が南からふいていて、流れと同じ方向で、大波はくだけずに起こっては消えていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering. 例文帳に追加

けれどもついに船は風上を向き、すっかり逆帆になって、帆を震わせながらしばらく立ち往生していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Meanwhile the schooner gradually fell off and filled again upon another tack, sailed swiftly for a minute or so, 例文帳に追加

そうしているあいだも、スクーナー線はだんだん風下に向かい、タックをして再び帆が風をうけ、少しのあいだ走りだした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

all but Peter, who strutted up and down on the deck, until at last he fell asleep by the side of Long Tom. 例文帳に追加

ピーターはといえば甲板を行ったり来たりしていましたが、いつのまにか艦載砲の脇で眠りに落ちています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The winning bid fell far below the record price of 155.4 million yen paid for a 222-kilogram tuna in the first auction last year.例文帳に追加

この落札価格は,昨年の初競りで222キロのマグロについた記録的な価格1億5540万円をはるかに下回った。 - 浜島書店 Catch a Wave

and Ulysses sent his sharp spear into the beast's right shoulder, and the spear went clean through, and the boar fell dead, with a loud cry. 例文帳に追加

ユリシーズは鋭い槍を獣の右肩に投げ、槍はきれいに貫き、猪は大きな叫び声をあげて、倒れて死んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Rushing through the night to slay Ulysses he fell upon the flock of sheep that the Greeks kept for their meat. 例文帳に追加

ユリシーズを殺そうと夜の闇の中を突進して、アイアースはギリシア軍が食肉用に飼っていた羊の群に襲いかかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Helen stole, glimmering in white robes, from a recess in the dark hall, and fell at the feet of Menelaus; 例文帳に追加

そのときヘレネーが、白いローブをほんのり光らせて、奥から暗い広間へとそっと現れ、メネラーオスの足元に身を投げ出し、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I remarked to her, however, before I fell asleep, that the cottage was now occupied, to which she returned no reply. 例文帳に追加

——けれど私は寝る前に、例の離れ家がふさがったことを彼女に話したところ、彼女は返事もしないのです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

But, to the Lion's surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still. 例文帳に追加

でもブリキには何の跡もつかず、木こりが道に倒れて動かなくなっただけだったので、ライオンはおどろきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

As it fell with a crash they looked that way, and the next moment all of them were filled with wonder. 例文帳に追加

それがドシンと音を立てて倒れたのでみんなはそちらを見て、次の瞬間、みんなあっけにとられてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning. 例文帳に追加

わたしが話し始めると,聖霊が彼らの上に,最初にわたしたちの上に下ったのと同じようにして下ったのです。 - 電網聖書『使徒行伝 11:15』

They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles. 例文帳に追加

彼らが二人のためにくじを引くと,くじはマッティアスに当たった。そこで,彼は十一人の使徒たちと共に数えられた。 - 電網聖書『使徒行伝 1:26』

Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, “Dont be troubled, for his life is in him.” 例文帳に追加

パウロは降りて行き,彼の上に身を伏せ,抱きしめて言った,「騒いではいけない。彼の命は彼の内にあるのだから」。 - 電網聖書『使徒行伝 20:10』

Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty. 例文帳に追加

さらに,それ以外の種は良い土に落ち,あるものは百倍,あるものは六十倍,あるものは三十倍の実を生み出した。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:8』

Another Rule of Battle, that Alice had not noticed, seemed to be that they always fell on their heads, 例文帳に追加

アリスの気がつかなかったもう一つの決闘の規則は、落ちるときには必ず頭から落ちるということのようでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It fell over one side of her dress and caught the white border of a petticoat, just visible as she stood at ease. 例文帳に追加

それは彼女の服の片側に当たり、彼女がくつろいで立つとちらちら見えるペチコートの白い縁飾りをとらえた。 - James Joyce『アラビー』

例文

But as the shades of night fell, Tony, the swaggerer, lost his contempt for Maimie and eyed her fearfully, 例文帳に追加

でも夜のとばりがおりると、いばっていたトニーがマイミーを馬鹿にするどころか恐いものでも見るような目でみつめます。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS