1153万例文収録!

「Filing」に関連した英語例文の一覧と使い方(117ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Filingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6672



例文

If a patented invention is not worked to a reasonable extent in this country when 3 years have elapsed from the grant of the patent and 4 years have elapsed from the filing of the patent application, any person wishing to work the invention in this country may obtain a compulsory license to do so, unless there are legitimate reasons for the failure to work the invention. 例文帳に追加

特許付与から3年及び特許出願から4年が経過したときに,その特許発明がデンマークにおいて適切な程度に実施されていない場合は,当該発明をデンマークにおいて実施することを望む何人も,その実施についての強制ライセンスを取得することができる。ただし,当該発明を実施しないことについて正当な理由がある場合は,この限りでない。 - 特許庁

The Regulations to this Law shall prescribe for the procedure of filing an application for registration, the number of possible designs included in one application, the examination procedures, the publication of the Department's decision of the application's acceptance, procedures of opposition and other required procedures, as well as the prescribed fees for such applications, their renewal and all relevant procedures, the total of such fees not exceeding 3,000 pounds. 例文帳に追加

本法の規則において、登録出願提出手続、1 回の出願で提出できる意匠の数、審査手続、標章登録局の出願受諾決定公告、異議申立て手続、及び、他の必要な手続を定めるものとし、同様にして当該出願及び更新及び全ての手続に対する所定の手数料を定め、その合計は3,000 ポンド以下とする。 - 特許庁

If an applicant wishes to pursue an international utility model application in Finland, he shall file with the Patent Authority a translation in Finnish or Swedish of the international application within 20 months of the international filing date or, where priority is claimed, of the priority date, or a copy of the application where it is written in Finnish or Swedish. 例文帳に追加

出願人がフィンランドで国際出願の手続を進めようとする場合は,国際出願日から又は優先権を主張するときは優先日から20月以内に,国際出願書類のフィンランド語若しくはスウェーデン語による翻訳文,又は出願書類がフィンランド語若しくはスウェーデン語で作成されているときはその写しを特許庁に提出するものとする。 - 特許庁

The application may contain a request claiming the priority of one or more previous applications duly filed for the registration of one and the same mark in the State party to the Paris Convention or a member of the World Trade Organisation if the applicant or his successor in title files an application to the State Patent Bureau within a period of six months from the date of filing of the first application or applications.例文帳に追加

優先権出願には,同一の商標について,パリ条約の加盟国又は世界貿易機関の加盟国において出願された1以上の先の出願に基づいた優先権を主張する旨の請求を含めることができる。ただし,その出願人又はその権原承継人が,最初の出願日後6月以内に国家特許庁に出願する場合に限る。 - 特許庁

例文

A person who is advised under subsection (1) that a trade mark has a distinctive character is entitled to be repaid any fee that the person paid on the filing of the application if, within 3 months after the Commissioner gave that advice, the person applies for the registration of the trade mark; and the Commissioner rejects the application on the basis that the trade mark has no distinctive character.例文帳に追加

(1)に基づいて,商標が識別性を有する旨の通知を受けた者は,次に掲げる事情においては,同人が出願時に納付したすべての手数料の返還を受ける権利を有する。局長が前記通知を出した後3月以内に,同人が商標の登録出願をし,かつ局長が,商標は識別性を有していない旨を理由として出願を拒絶すること - 特許庁


例文

(3) According to Art. 40(2) of the Law, the task of assigning the state secret character to the information contained in the documents concerning the inventions in the field of the national defense or national security, for which the Ministry of Defense, Ministry of Interior and Administration Reform, Romanian Intelligence Service manifested their interest, vests in them within 60 days from the filing date.例文帳に追加

(3) 本法第40条第2段落の規定により,国家防衛又は国家安全の分野における発明であって,防衛省,内務・行政改革省,ルーマニア情報局が関心を示しているものに関する書類に含まれている情報に対して国家機密の性格を付す権限は,それらの機関に属するものとし,その権限は出願日から 60日以内に行使されなければならない。 - 特許庁

(3) Where, according to the provisions of Art. 15 paragraph (1) letter b) of the Law, OSIM can contact the applicant, but the documents provided for in Art. 15 paragraph (1) letter a) and/or c) of the Law have not been filed, OSIM shall notify the applicant on the ascertained drawbacks and grant a two-month time period, from the date of filing at least one ofthe documents, for submitting the missing documents.例文帳に追加

(3) OSIMが,本法第 15条第 1段落(b)の規定に従い,出願人に連絡することができるが,本法第 15条第 1段落(a)及び/又は(c)に定める書類が提出されていない場合は,OSIMは出願人に対し,確認した欠陥について通告し,また,それらの書類の少なくとも 1の提出日から2月の期間を欠落書類の提出のために与えるものとする。 - 特許庁

(7) Where, upon establishing the filing date, OSIM ascertains that a part of the description is missing, according to Art. 15 paragraph (2), its hall notify the applicant who is asked to submit the missing part within2 months from the date of sending the notification, but not more than4 months from the date on which at least one of the documents provided for in Art. 15 paragraph (1) of the Law has been filed with OSIM.例文帳に追加

(7) 出願日を確定するときに,OSIMが本法第 15条第 2段落に従い,明細書の一部が欠落していることを確認した場合は,OSIMは出願人に通告するものとし,同人に,通告の送付の日から 2月以内,ただし,本法第 15条第 1段落に定める書類の少なくとも 1が OSIMに提出された日から 4月を超える前に,欠落部分を提出するよう求める。 - 特許庁

(11) Where, according to the provisions of Art. 35 paragraph (3) the inventor's name is not be published, as well as in case of filing a request for correction or cancellation of the mention concerning the designation of the inventor, the applicant or patent owner, as the case may be, owes to OSIM a fee for non-publishing the inventor's name and for modification of the legal status, respectively.例文帳に追加

(11) 本法第 35条第 3段落の規定に従い,発明者名が公表されておらず,かつ,発明者の指定に関する言及の訂正又は抹消を求める請求を提出する場合は,出願人又は,該当する場合は,特許所有者は,発明者名を公表させないための手数料及び法的地位の変更のための手数料の各々を OSIMに納付する義務を負う。 - 特許庁

例文

Article 27 Document for transfer of right to the grant of the patent (1) According to the provisions of Art. 14 paragraph (2) of the Law, if the inventor or inventors have assigned the right in the patent to a natural person or legal entity before filing the patent application, the applicant shall file the document attesting this transfer with OSIM in order to prove his entitlement to be granted the patent.例文帳に追加

第 27条特許の付与を受ける権利を移転するための書類(1) 発明者が,特許出願をする前に,特許に関する権利を自然人又は法人に譲渡している場合は,本法第 14条第 2段落の規定により,出願人は特許の付与を受ける同人の権原を証明するために,OSIMに対しその移転を証明する書類を提出しなければならない。 - 特許庁

例文

(5) For opening the national phase in Romania, the applicant shall pay, to OSIM, the fee for filing the patent application and, where appropriate, the fee for claiming a priority, and shall file an explicit or implicit request for opening the national phase, and three copies of the certified translation into Romanian of the description, claims, drawings and abstract of the international application.例文帳に追加

(5) ルーマニアにおける国内段階を開始するためには,出願人はOSIMに対し特許出願手数料,及び該当する場合は優先権主張手数料を納付しなければならず,また,国内段階を開始するための明示又は黙示の請求,並びに国際出願の明細書,クレーム,図面及び要約に関するルーマニア語の認証翻訳文 3通を提出しなければならない。 - 特許庁

(2) If a receiving office refused to accord a filing date to an international application or decided that the application or the designation of Romania is deemed to be withdrawn, OSIM shall, upon request by the applicant, analyze the decision in order to establish whether it is justified, with a view to carrying out the procedures by the national route, and shall review it, where appropriate.例文帳に追加

(2) 受理官庁が,国際出願に対して出願日を認定することを拒絶した場合,又は出願若しくはルーマニアの指定は取下とみなす旨の決定した場合において,出願人から請求があったときは,OSIMは国内経路による手続を遂行する目的で,決定が正当であるか否かを確認するために,その決定を分析し,また,適切なときは,再検討する。 - 特許庁

(7) If, from the communication made according to paragraph (6) letter b), it results that the person whose right to the patent was recognized, desires to continue the procedure instead of the applicant, according to Art. 66 paragraph (2) letter a) of the Law and pays the fee for filing the modifications in the legal status of the patent application, OSIM shall publish in BOPI the mention of the change of the person entitled to be granted the patent.例文帳に追加

(7) (6)(b)に従って行われた連絡の結果として,特許を受ける権利を承認された者が,本法第 66条第 2段落(a)に従い,出願人に代って手続を続行することを希望し,特許出願に係る法的地位の変更を届け出るための手数料を納付したときは,OSIMは特許の付与を受ける権利48 を有する者の変更に関する言及を BOPIに掲載する。 - 特許庁

(2) Where a patent cannot be exploited without prejudicing the rights conferred by another patent granted for a patent application whose filing date is earlier, the reference in Art. 46 paragraph (7) letter c) of the Law relates to the fact that the authorized use in respect of the earlier patent is uninterrupted, except when the right in the subsequent patenthas been assigned.例文帳に追加

(2) 特許が,先の出願日を有する特許出願に関して付与された他の特許によって与えられた権利を侵害することなしに実施することができない場合は,本法第 46条第 7段落(c)における言及は,先の特許に関して許可された実施は,後の特許についての権利が譲渡されている場合を除き,中断されないという事実を示す。 - 特許庁

If an amendment does not meet the above-described requirement, an application falls under a reason for refusal or aground for invalidation and an amendment in response to a final notice of reasons for refusal or an amendment made when filing an appeal against an examiners decision of refusal can be subject to a dismissal of amendment when the amendment does not satisfy the above-described requirement. 例文帳に追加

補正が上記の要件を満たしていないときは、拒絶理由(第49条第1号)又は無効理由(第123条第1項第1号)となり、最後の拒絶理由通知に応答する補正又は拒絶査定不服審判請求時の補正については、上記要件を満たしていない場合には、補正却下の対象となりうる。(第53条、第159条第1項、第163条第1項) - 特許庁

Article 17 of the Law of October 11, 1919, regulating certain matters of industrial property; the Law of July 15, 1957, facilitating the filing of applications for patents, trademarks and industrial designs on the occasion of official or officially recognized international exhibitions held in Belgium, as amended by the Law of June 30, 1969;the Law of August 9, 1978, setting upa Register of Professional Patent Representatives. 例文帳に追加

工業所有権の一定の事項を規制する1919年10月11日法律第17条,ベルギーでの公の又は公に認められた国際博覧会の開催に際し,特許,商標,工業意匠出願を容易にする件に関する1957年7月15日法律であって,1969年6月30日法律によって改正されたもの,職業的特許代理人登録簿を設置する1978年8月9日法律。 - 特許庁

If the application for registration under this Act is made within that 6 months period ? the relevant date for the purpose of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the first application; and the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the mark in Brunei Darussalam in the period between that date and the date of the application for registration under this Act. 例文帳に追加

本法に基づく当該登録出願が前記6ヶ月の期間内になされた場合は,何れの権利が優先するかを確定するための基準日は,最初の条約出願日とする。又,当該商標の登録の可能性は,同出願日から本法に基づく登録出願日までの期間におけるブルネイ・ダルサラーム国での商標の使用によっては,影響を受けないものとする。 - 特許庁

In case the application contains a multiple filing which does not fulfill the conditions provided for by the Law, respectively, the industrial designs or models are not incorporated in the same category or products having a unitary conception or are not classified into the same class and subclass, pursuant to the International Classification of the industrial designs and models, the applicant shall divide the application within 30 days.例文帳に追加

ある出願に本法に規定される条件を満たさない複合出願が含まれる場合,工業意匠又はひな形が工業意匠及びひな形の国際分類に基づき単一概念を有する同一製品範疇に統合されないか又は同一類及び同一種に分類されない場合,出願人は30日以内に当該出願を分割しなければならない。 - 特許庁

The state of the art shall be also held to comprise the content ofthe utility model and patent applications filed with the State Office for Inventions and Trademarks (hereinafter referred to as OSIM), as well as the content of the applications with effects in Romania, as filed, provided that they have the date of filing prior to the date referred to in paragraph (2) and they were duly published on or after that date.例文帳に追加

技術水準はまた,国家発明商標庁(以下「OSIM」という)に提出された実用新案及び特許の出願の内容,並びに出願されている,ルーマニアに対して効力を有する出願の内容も,それらの出願が(2)にいう日より先の出願日を有しており,かつ,当該日以後に正規に公開されることを条件として,含んでいるものと考える。 - 特許庁

(3) If the filing of a trademark fails to fulfill one of the conditions provided for by Rule 9 or if the regulations for the use of the trademark does not contain all the elements provided for in para (2), O.S.I.M. may grant a three-month period to the applicant for remedying the shortcomings. Where the drawbacks are not remedied within the granted period, O.S.I.M. shall decide the rejection of the application or non-recognition of the claimed priority, as the case may be.例文帳に追加

(3) 商標出願が規則9に規定の条件の1を満たさない場合,又は商標使用規則が(2)に規定のすべての要素を含まない場合は,OSIMは,欠陥の補正につき出願人に3月の期間を付与することができ,欠陥が付与期間内に補正されない場合は,出願の拒絶,又は場合により,主張される優先権の不認定を決定するものとする。 - 特許庁

(2) Subject to paragraph (3), where the Registrar sends the applicant a copy of the search report under section 29(3)(b) at any time later than one month before the expiry of the period prescribed under paragraph (1)(a) or (b), as the case may be, the period prescribed for filing a request for an examination report under section 29(4) shall be one month from the date of the Registrar’s notification under section 29(3)(b).例文帳に追加

(2) (3)に従うことを条件として,(1)(a)又は場合により(b)にいう所定の期間の満了前1月以前に,登録官により第29条(3)(b)に基づいて調査報告の写しが出願人に送付される場合は,第29条(4)に基づく審査報告の請求の提出についての所定の期間は,第29条(3)(b)に基づく登録官の通知の日から1月とする。 - 特許庁

(n) where the application is an international application for a patent (Singapore) that has entered the national phase in Singapore under section 86(3), the period taken by the applicant to cause the application to enter the national phase in Singapore, calculated from the date of the filing of the application in accordance with the Patent Co-operation Treaty to the date on which the national phase of the application begins under section 86(3);例文帳に追加

(n) 出願が第86条(3)に基づいてシンガポールにおける国内段階に移行した国際特許出願(シンガポール)である場合は,出願人が当該出願をシンガポールにおける国内段階に移行させるのに要した期間。特許協力条約に従った出願日から第86条(3)に基づいて当該出願の国内段階が開始した日までが計算される。 - 特許庁

c) by the user of well known trade mark, if because of identity of the sign with the well known trade mark which became well known in the territory of the Slovak Republic or in relation to the territory of the Slovak Republic before filing date of an application for such trade mark for such user, and goods or services, for which such sign and trademark are registered, are identical;例文帳に追加

(c) 周知商標の使用者。ただし,当該標識と,当該使用者についての当該商標の出願日前にスロバキア共和国の領域において又はスロバキア共和国の領域に関連して周知のものとなった周知商標との間に同一性があり,かつ,当該の標識及び商標の登録対象である商品又はサービスが同一である場合に限る。 - 特許庁

(3) An applicant shall be entitled up to entry of a sign into the Register to divide the application containing in the list more than one kind of goods or services into separate applications. The right of priority and the filing date from the application as filed shall be remain unchanged also for divisional applications, if they are related to goods and services from the application as filed.例文帳に追加

(3) 出願人は,標識が登録簿に記入されるまでは,複数の種類の商品又はサービスを一覧に含む出願を分割して別個の出願にすることができる。原出願に基づく優先権及び出願日は,分割出願でもそのまま維持される。ただし,このことは,分割出願が原出願の対象に含まれた商品及びサービスを対象とする場合に限られる。 - 特許庁

(2) Before expiration of the period mentioned in the preceding paragraph, the Registry of Industrial Property shall extend the period to five months from the date of filing of the application when it considers that the invention concerned may be of interest for national defense. The Registry shall inform the applicant of the extension and shall immediately place at the disposal of the Ministry of Defense a copy of the patent application filed.例文帳に追加

(2) 前項に述べる期間の満了前に,産業財産登録庁は,関連する発明が国防の利益になるとみなされる場合は,出願日から5月間に延長するものとする。産業財産登録庁は,期間の延長について出願人に通知するものとし,当該特許出願の謄本1通を直ちに国防省の裁量に委ねるものとする。 - 特許庁

(3) If any of the bodies or administrative units to which the previous paragraphs refer has not recorded, at the time the application is received, the hour of its filing, the last hour of the day shall be so designated. If the minute has not been recorded, the last minute of the hour shall be so designated. If neither the hour nor the minute has been recorded, the last hour and minute of the day shall be so designated.例文帳に追加

(3) 前各項にいう官庁又は行政機関の何れかが出願受領時に出願時間を記録しなかった場合は,当日の最終時間がその通り指定される。分が記録されなかった場合は,その時間の最終分がその通り指定される。時間又は分の何れも記録されなかった場合は,当日の最終時間及び分がその通り指定される。 - 特許庁

The person skilled in the art refers to a fictionalpersonwho is presumed to be aware of all the common technical knowledge and have access to all the technologies existing before the filing date or the priority date in the technical field to which the invention pertains, and have capacity to apply all the routine experimental measures before that date. However, he is not presumed to have creativity. 例文帳に追加

当業者とは、当該発明が属する技術分野で出願日前又は優先日前に存在するあらゆる共通の技術知識を認識し、すべての技術にアクセスでき、かつその日以前にすべての通常の実験手段を適用する能力を有すると推定される仮想「人物」をいう。ただし、その人物は、創造能力(creativity)を有するとは推定されない。 - 特許庁

In the JPO, whether or not a claimed invention involves an inventive step is determined whether the reasoning that a person skilled in the art could have easily arrived at the claimed invention based on cited inventions can be made by constantly considering what a person skilled in the art would do after precisely comprehending the state of the art in the field to which the present invention pertains at the time of the filing. 例文帳に追加

JPOでは、クレームに係る発明が進歩性を有するか否かは、本願発明の属する技術分野における出願時の技術水準を的確に把握した上で、当業者であればどのようにするかを常に考慮して、引用発明に基づいて当業者がクレームされた発明に容易に想到できたことの論理づけができるか否かにより判断される。 - 特許庁

In the KIPO, in a medicinal use invention, if it is an invention of which pharmacological effects cannot be easily inferred from chemical structures of effective active substance or compositions of a composition in view of the level of technique at the time of filing or it has significant effects that cannot be easily inferred from pharmacological mechanism described in the prior art by a person with ordinary skill in the art, an inventive step thereof is admitted. 例文帳に追加

KIPOでは、医療用途発明について、出願時の技術水準に照らしても物質や組成物の有効成分の化学構造から薬理作用を容易に推測できない場合、又は、当業者が先行技術に記載された薬理学的機構から重要な効果を容易に推測できない場合、そのような医薬用途発明について進歩性が認められる。 - 特許庁

The time limit of 30 days for the filing of a request for review shall be reckoned from the communication of the order refusing, or considering not to have been filed, the request for restitutio in integrum, if: (a) that date is later than the date of communication of the decision under paragraph (6); and (b) the request for restitutio in integrum was filed to remedy an omission, which served directly as a basis for the decision under paragraph (6).例文帳に追加

次の場合において,再審理請求提出に係る30日の期限は,原状回復請求を拒絶する命令又はその提出がなかったものとみなす命令の伝達から計算する。 (a) その日が(6)にいう決定の伝達の日より遅く,かつ (b) (6)にいう決定の直接の根拠となった不作為を是正するために原状回復請求が提出された場合 - 特許庁

Where an application for the registration of a design is filed under this Act and the priority of a previous application is claimed under section 27 then, notwithstanding any other provision of this Act, the application shall not be refused and the registration of the design under this Act shall not be invalidated by reason only of the fact that the previous application has been made available to the public at any time after the filing date of the previous application.例文帳に追加

意匠の登録出願が本法に基づいてされ,かつ,先の出願に係る優先権が第27条に基づいて主張される場合は,本法の他の規定に拘らず,先の出願がその出願日後に公衆に利用可能とされていることのみを理由としては後の出願は拒絶されず,かつ,本法に基づくその意匠登録は無効とされない。 - 特許庁

The state of the art shall also comprise the content of European patent applications and of international applications as referred to in Article 153(3) to (5) of the European Patent Convention, the date of filing of which, pursuant to Article 54(2) and (3) of that Convention, precedes the date referred to in paragraph (2) and that have been published pursuant to Article 93 of that Convention or Article 21 of the Patent Cooperation Treaty on or after that date.例文帳に追加

技術水準はまた,欧州特許条約第153条(3)から(5)までにいう欧州特許出願及び国際出願の内容であって,その出願日が同条約第54条(2)及び(3)の規定により(2)にいう日に先行しており,かつ,同条約第93条又は特許協力条約第21条により前記の日以後に公開されているものを含む。 - 特許庁

The national patent shall not have effects under Section 11(2) to the extent that it is identical with the European patent, if it was granted after the expiry of the period for filing the notice of opposition to the European patent without such notice being filed, or after the date of entry into force of the decision, by which the European patent has been maintained in the opposition proceedings. 例文帳に追加

国内特許は,上記の如き欧州特許についての異議申立期間が異議申立がなされることなく満了した後,又はその異議申立の審理手続においてなされた当該欧州特許を維持する決定が効力を生じた後に付与された場合,当該欧州特許と重なる範囲において第11条(2)に基づく効力を有さないものとする。 - 特許庁

A design shall be considered to have individual character if the overall impression the design produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by any design which has been available to the public before the date of filing of the application or, if priority is claimed, the date of priority, cf. section 16. 例文帳に追加

意匠は,その意匠が事情に通じている使用者に対して,その出願の出願日前に又は優先権主張の場合は優先日(第16条参照)前に公衆の利用に供されていた何れかの意匠によって当該使用者に与えられていた全体的印象と異なる全体的印象を与える場合に,独自性を有しているものとみなす。 - 特許庁

The request shall be accompanied by a written undertaking from the expert to the applicant to the effect that the sample will not be used for other than experimental purposes and will not be made available to anyone else before a patent granted on the invention has expired or before 20 years have lapsed from the filing date of the application if a final decision not resulting in the grant of a patent has been taken on the application. 例文帳に追加

当該請求書には,当該発明に対して付与される特許が消滅するまで,又は出願に対して特許を付与しない最終決定が下された場合は,出願日から20年が経過するまでは,当該試料は実験目的以外には使用せず,かつ,他人に利用させない旨の当該専門家による出願人への誓約書を添付しなければならない。 - 特許庁

The priority right under the first sentence may be exercised up to the expiration of two months from the end of the month in which processing of the patent application or any opposition procedure is terminated, at the latest, however, by the end of the tenth year from the date of filing of the patent application. 例文帳に追加

第1文に基づく権利は,当該特許出願が失効した月の,出願した特許が与えられた場合は異議申立期間が満了した月の,又は異議が申し立てられた場合は異議手続が終結した月の末日から2月の期間内に行使することができる。もっとも,特許出願の出願日から遅くとも10年間の期間内にこれを行使しなければならない。 - 特許庁

Any person who, through no fault of his own, has been prevented from observing a time limit before the Patent Office or the Patent Court, default of which is detrimental to his rights according to the provisions of the law, shall, on request, be reinstated. This provision shall not apply to the time limits for filing an opposition and paying the opposition fee. 例文帳に追加

自己の無過失により特許庁又は特許裁判所に対する期限を遵守することを妨げられた者は,何人も,請求により,法律の規定に従って自己の権利に不利益となる不遵守について,元の状態への権利回復が認められるものとする。この規定は,異議申立の期限及び異議申立の手数料の納付期限には適用しないものとする。 - 特許庁

If the filing fee or advertisement fee payable under section 15(4) of the Ordinance has not been paid within the time provided for in that subsection, it may still be validly paid within a period of grace of 1 month after the sending by the Registrar to the applicant of a communication pointing out the failure to observe the time limit if, and only if, within this period an additional prescribed fee is paid. 例文帳に追加

条例第15条(4)に基づいて納付すべき出願手数料又は公告手数料は,それが第15条(4)に規定する期間内に納付されなかった場合は,登録官が期限不遵守を指摘する通知を出願人に送付した後1月の猶予期間内に,なお有効に納付することができる。ただし,これは当該期間内に所定の追加手数料が納付される場合に限る。 - 特許庁

Where an application for registration of a design is filed under this Ordinance and the priority of a previous application is claimed under section 16, then, notwithstanding anything contained in this Ordinance, the application shall not be refused and the registration of the design under this Ordinance shall not be invalidated by reason only of the fact that the previous application has been published at any time after the filing date of the previous application. 例文帳に追加

本条例に基づき意匠登録出願を行い,かつ,先の出願の優先権を第16条に基づき主張する場合は,本条例に含まれる如何なる規定にも拘らず,先の出願が先の出願日後において公表されたという事実のみを理由として,出願が拒絶されることはなく,本条例に基づく意匠登録が無効とされることはない。 - 特許庁

When a design is accepted, there shall be entered in the Register of Designs, in addition to the particulars required by the Act, the number of the design, the class in which it is registered, the date of filing the application for registration in this country, the reciprocity date, if any, claimed for the registration, and such other matters as would affect the validity or proprietorship of the design. 例文帳に追加

意匠が受理されたとき,意匠登録簿には,法により必要とされる詳細に加え,意匠の登録番号,その登録の物品分類,インドにおける当該登録出願の出願日,当該登録についての相互主義主張日(ある場合),及び当該意匠の効力又は所有権に影響を及ぼすと考えられるその他の事項を記載しなければならない。 - 特許庁

In the event the description of an invention concerns a specific microorganism, whilst it is not yet possible to disclose or make available such microorganism to the public at the time of filing of the patent application, then such description shall be accepted if it discloses in full and in an explicit manner the method of utilization of the microorganism and insofar as the following conditions are fulfilled: 例文帳に追加

発明の明細書が,特定の微生物に関するものであって,その微生物が特許出願時に公衆にとってまだ開示されておらず,又は入手することができない場合は,そのような明細書は,当該明細書が微生物の利用方法を完全かつ明白に開示するとき,かつ,次に掲げる要件を具備する限りは,常に受理され得るものとする。 - 特許庁

In addition to the fulfillment of the requirements as referred to in Article 5, the application letter to obtain patent shall contain: a. a statement that such patent application is filed with priority right; b. the date of filing of the patent application for the first time in another country which constitutes the basis of the application with priority rights; c. the name of countries other than Indonesia in which such patent application has been filed. 例文帳に追加

第5条にいう要件の具備の他に,特許を取得するための願書は,次に掲げる事項も含むものとする。 (a) 当該特許出願は,優先権の主張を伴ってなされるという申立 (b) 当該優先権を伴う出願の基礎となる他の国における最初の特許出願の出願日 (c) 当該特許出願がなされたインドネシア以外の国名 - 特許庁

After making any amendments under sections 29 and 30 or, if no amendments are made in accordance with the provisions of these sections, after the time within which such amendments could have been made has expired, any amendment to the description, claims or drawings which the applicant desires to make of his own volition may only be made with the consent of the Controller following the filing of an application for leave to amend.例文帳に追加

第29条及び第30条に基づき補正を行った後,又はこれらの条の規定に基づく補正が行われなかった場合は当該補正を行うことができた期間が満了した後は,出願人が自己の意志により希望する説明,クレーム又は図面に対する補正は,補正の許可を求める申請を提出し,長官の同意が得られた場合に限り行うことができる。 - 特許庁

The Minister of Agriculture and Forestry shall issue a regulation specifying the conditions and manner of filing with the Ministry of Agriculture and Forestry of records from a group of producers for entering thereof in the European Register of Protected Geographical Indications for agricultural and food products and exercising control for correspondence between the agricultural and food products and the protected geographical indications. 例文帳に追加

農林大臣は,生産者団体が農業製品及び食品に関して,保護されている地理的表示に係る欧州登録簿への記入のために記録を農林大臣に提出することに関する,及び農業製品及び食品と保護されている地理的表示との対応を規制することに関する,条件及び方法を指定する規則を発行する。 - 特許庁

a solemn or statutory declaration in the prescribed form by the person filing the application stating that the product to which the application relates is the product specified in the notice and a certified copy of the notice in writing that the country has provided to the Government of Canada through diplomatic channels confirming that the country has granted or intends to grant a compulsory licence to use the invention pertaining to the product 例文帳に追加

申請が係わる製品が当該通知に指定された製品である旨の,申請を提出する者による所定の方式での正式又は法定の宣言,及び当該国が外交ルートを通じてカナダ政府に提出した,当該製品に関する発明を実施するための強制ライセンスを付与した又は付与する意図であることを確認する通知書の認証謄本 - 特許庁

Where a previously regularly filed application on the basis of which a request for priority is based is taken into account by an examiner pursuant to sections 28.1 to 28.4 of the Act, the examiner may requisition the applicant to file a certified copy of the previously regularly filed application and a certification from the patent office in which the application was filed indicating the actual date of its filing. 例文帳に追加

優先権主張の基礎となる先に正規にされた出願が法律第28.1条から第28.4条までに従って審査官により考慮される場合は,審査官は,先に正規にされた当該出願の認証謄本及び当該出願がされた特許庁による実際の出願日を表示する証明書を提出すべき旨を出願人に要求することができる。 - 特許庁

State of the art”: it is all that knowledge made available to the public in any part of the world, even if it is completely unknown in Chile, by being published in tangible form, by sale or commercialization, by use or by any other means, before the filing date of an application or of a claim of priority for an industrial privilege in Chile. 例文帳に追加

「技術水準」とは、チリにおいてなされる産業特権付与に関する出願の出願日又は優先権主張日より前に,たとえチリ国内においてまったく知られていないとしても,有形媒体による出版,販売等の商業活動,使用又はその他の方法を通して世界の何れかの地において公衆に利用可能となっている一切の知識を指す。 - 特許庁

If the Registrar finds that the application did not, at the time of receipt, fulfill the requirements referred to in the 1st paragraph of this Article, he shall invite the applicant to file the required correction and shall accord as the filing date the date of receipt of the required correction, but if no correction is made, the application shall be treated as if it had not been filed. 例文帳に追加

登録官が出願について本条第1段落にいう要件を受領時に満たしていなかったと認めるときは,登録官は,出願人に対し,必要とされる訂正を提出するよう求め,かつ,必要とされる訂正の受領日を出願日と認定する。ただし,訂正がなされないときは,当該出願は,行われなかったものとして取り扱われる。 - 特許庁

If carrying out the creation involves the use of biological material which is not available to the public or which cannot be described in the documents of the application in such a manner as to enable a person skilled in the art to carry out the creation, a sample of the biological material shall be deposited not later than on the date of filing of the application. 例文帳に追加

考案の実施が公衆の利用に供されない生物学的材料の使用,又は出願書類において当該技術の熟練者に当該考案を実施することを可能にする方法で説明することができない生物学的材料の使用を含む場合は,当該生物学的材料の試料を当該出願日までに寄託しなければならない。 - 特許庁

例文

if the utility model is registered on the basis of an application made on the basis of an international application under section 6 of the Utility Models Act, the number of the international application, the international date of filing and the date on which the application was proceeded with under section 31 of the Patents Act or is deemed to have been filed under section 38 of the Patents Act, and the number of the Danish patent application 例文帳に追加

実用新案が,実用新案法第6条に基づき国際出願を基礎として行われる出願を基礎として登録されるときは,国際出願の番号,国際出願日及び特許法第31条に基づく手続がとられた日又は特許法第38条に基づき出願されたものとみなされる日及びデンマーク特許出願の番号 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS