1016万例文収録!

「New Gods」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > New Godsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

New Godsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

Kagamibiraki (the custom of cutting and eating a large, round rice cake, which had been offered to the gods at New Year's, on January 4 or 20) 例文帳に追加

鏡開き(1月4日・1月20日など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Forms representing the gods are displayed for worship in the new year. 例文帳に追加

正月に迎える年神を祀る依り代として飾る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We express our thanks and make a wish to the gods for the year when we go to a shrine or a temple for the first visit of the new year.例文帳に追加

初詣の時は、神仏に一年のお礼と願掛けをします。 - 時事英語例文集

Hatsumode is to make a wish to the gods for the new year to be a good year.例文帳に追加

新年が良い年になるように願掛けを行うのが初詣です。 - 時事英語例文集

例文

round flat rice cakes, placed in piles, and offered to the gods at New Year 例文帳に追加

正月などに大小二つを重ねて供える丸くて平たい餅 - EDR日英対訳辞書


例文

the act of eating rice porridge made with rice cakes offered to the gods in celebration of the New Year 例文帳に追加

神に供えた正月の餅を粥に入れて食べること - EDR日英対訳辞書

Around 13,700 names of gods or shrines are read up and invited (kanjo, ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location). 例文帳に追加

1万3700余所の神名が読み上げられ呼び寄せる(勧請)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Transferring the separated spirit to a new shrine for chinsai (religious ceremony for appeasing the gods) is called kanjo. 例文帳に追加

分霊を他の神社に移して鎮祭することを勧請(かんじょう)という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The wheel of time has turned, and new gods have come forth from the stone. 例文帳に追加

時の歯車がまわって、新しい神々が石から飛び出してきました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

On the occasion of Kagamibiraki (an annual ritual of cutting and eating a large, round rice cake, which has been offered to the gods to celebrate the new year, on January 11), Japanese people make shiruko or zenzai using Kagamimochi (large, round rice cake offered to the gods) at home. 例文帳に追加

鏡開きにおいては、一般家庭でも鏡餅を用いて汁粉や善哉を作る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

New Year's Holidays (the first three days of the New Year from the 1st to the 3rd), New Year, Hatsuyume (the first dream in the New Year), Nengajo (New Year's card) (mainly on the first day), new semester, Hatsumode (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year), Nanakusagayu (seven-herb rice porridge), New Year's party, Kagamibiraki (the custom of cutting and eating a large, round rice cake, which had been offered to the gods at New Year's, on January 11) (the 11th day), and Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) 例文帳に追加

-正月(三が日は1日~3日)、新年、初夢、年賀状(1日が主)、新学期、初詣、七草粥、新年会、鏡開き(11日)、左義長 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Engishiki shinmeicho god list, Ikasuri no mikannagi no matsuru kami god was described as "five Ikasuri no mikannagi saishin festival gods" of the 36 gods in the Imperial Court, and it was written that the five gods were in the line for the main shrine and were invited for the gifts of Tsukinami (monthly festival) and Niiname (the new rice festival). 例文帳に追加

延喜式神名帳では、宮中神三十六座のうちの「坐摩巫祭神五座」と記載され、大社に列格し、月次・新嘗の幣帛に預ると記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ceremony on November 23 at which the Japanese Emperor offers the gods new rice which the Emperor then eats himself 例文帳に追加

11月23日,天皇が新米を神に供え,みずからも食する宮中行事 - EDR日英対訳辞書

The mandala includes Kijin (fierce god) and rakshasa (type of evil spirit) but new initiates learn how to worship and celebrate those gods in case they select them. 例文帳に追加

曼荼羅には鬼神や羅刹などもあるが、その場合でも、祀り方などや儀式を伝授される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This reflects the belief that "the kitchen must be kept quiet during New Year's holidays to invite gods." 例文帳に追加

これは、「神様をお迎えした新年に台所を騒がせてはならない」、という考えによるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ko (group of people professing the same religion) (Oisemairi (pilgrimage to Ise (Shrine)), Fujiko (Devotional Fuji confraternities), etc.), visit to seven gods, pilgrimage, Hatsumode (the first prayer at Shinto shrine and/or temple of the New Year), and higan mairi (visiting a temple or shrine at equinox) 例文帳に追加

講(お伊勢参り・富士講など)、七福神めぐり、巡礼、初詣、彼岸参り - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fukurokuju has been believed among common people in China since the Ming Dynasty era in which "Sanseizu" (The Picture of Three Gods, expressing happiness, wealth and longevity) has been hung for the worship at the lunar New Year in China. 例文帳に追加

中国において明代以降広く民間で信仰され、春節には福・禄・寿を描いた「三星図」を飾る風習がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is mainly conducted on the Lunar New Year, when red bean Kayu is offered to the gods, and the fortunes told include information about the year's weather and whether the harvest will be good or bad. 例文帳に追加

多くは小正月に神にあずき粥を献ずるときに行われ、占われる内容はその年の天候や作物の豊凶などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

New religions are still being created and this situation is referred to as 'rush hour of the gods.' 例文帳に追加

新宗教は、現在においても新たに作られており、その状況は「神々のラッシュアワー」と呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is particularly true in urban areas that a new resident of a house will inherit the yashiki-gami, so it therefore cannot be unconditionally claimed that yashiki-gami are ancestor gods. 例文帳に追加

特に都市部における屋敷神は、屋敷の居住者が変わっても祭祀を受け継ぐことも有り、一概には祖先神だとは言えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Shindaishi no shinkenkyu" (New study on History of the Times of Gods) written by Kurakichi SHIRATORI, published by Iwanami Shoten, Publishers in 1954, the name Izanagi is combination of words 'isa' derived from 'isao' meaning pious acts and 'gi' meaning a male. 例文帳に追加

「いさ」は「功徳」の意の「功(いさを)」の語根で、「き」は男性を表す語(白鳥庫吉『神代史の新研究』岩波書店1954年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some areas of Japan, scarecrows are worshipped as symbols of mountain gods in scarecrow festivals held at the time of harvest or during New Year holidays. 例文帳に追加

これが山の神の信仰と結びつき、収獲祭や小正月に「かかし上げ」の祭をする地方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the meinichi, Oshirasama is taken out of the kamidana, food and alcohol offering to the gods are offered, and a new clothing is worn on top of the previous one (this is called 'Osendaku'). 例文帳に追加

命日には、神棚などからおしら様を出して神饌を供え、新しい衣を重ね着させる(これを「オセンダク」という)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinobu ORIKUCHI put forward a new theory that taking hold and brandishing them were intended for 'a repose of souls' of the gods. 例文帳に追加

折口信夫は手に持って振り回すことで神を鎮める「鎮魂」の意味があったという説を立てている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kenryu told that people should chant Norito (Shinto prayer) in front of the gods, as an example of separation of Buddhism and Shintoism which the domain mentioned, and it led to new misinterpretation. 例文帳に追加

賢立は、この席で藩の言う神仏分離の例として、神前では祝詞を唱えるものだと話したところ、新たな誤解を生んでしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, from the Meiji Period shinmei-zukuri style has been adopted widely for shrine buildings in time of sengu (transfer of a deity to a new shrine building), due to, for example, enshrining multiple gods collectively, thus increasing the number of shinmei-zukuri style shrine buildings. 例文帳に追加

しかし、明治以降は合祀などによる遷宮において神明造を採用することが流行し、神明造の社殿が増加した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another theory holds that the Koyomi (almanac/calendar) which derives from Tsukuyomi (moon-reading), originally a method to calculate the number of days since the new moon, was used to count the number of days until the new year--when the spirits of one's ancestors return from Yomi as Toshigami (gods that dwell in one's house during the new year holiday). 例文帳に追加

また、元来月齢算出をあらわす月読(ツクヨミ)から派生した暦(こよみ:黄詠み)は、祖霊(おやがみ)が常世(黄泉)から歳神(としがみ)として還ってくる正月を算出するための日数演算法という説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the early spring one became the New Year festival since the event placed more of an emphasis on the divinity of ancestors as Toshigami (gods who visit houses on New Year's Day), and the early autumn one was integrated with Urabon and became a Buddhist event. 例文帳に追加

しかし初春のものが祖霊の年神として神格を強調されて正月の祭事となり、初秋のものが盂蘭盆と習合して、仏教の行事として行なわれるようになったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In prewar times, a chasho (tea dealer), who found the scraps of mochi left after the kagamibiraki (the custom of cutting and eating a large, round rice cake, which has been offered to the gods at New Year, on January 11) wasteful, roasted and mixed them with tea leaves, and this was said to be the beginning of genmaicha. 例文帳に追加

戦前に、鏡開きのときにできる餅屑を勿体無いと考えた茶商が、これを炒って茶葉に混ぜたのが始まりとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The purpose of the ceremony of reporting to the Three Shrines in the Imperial Court of the Imperial Ancestor's Shrine, is to report the enthronement of the new Emperor to the Imperial Ancestor's Shrine where successive Emperors were enthroned, or the Shrine where the gods of heaven and earth are enthroned. 例文帳に追加

宮中三殿皇霊殿宮中三殿神殿に奉告の儀とは、先祖代々の皇霊を奉る皇霊殿、及び天神地祇を奉る神殿において、新天皇の即位を奉告する儀式である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the war, Ministry of Interior (Japan) offered to upgrade the Takeda-jinja Shrine to Bekkaku kanpeisha (the new shrine ranking that the Meiji government set up as the shrines which enshrined gods of heaven and earth can not be equally treated with the ones which enshrine people) in exchange for validating Kinno jiseki (vestige of loyalty) of Shingen. 例文帳に追加

戦前は内務省(日本)が武田神社の別格官弊社への昇格条件に信玄の勤王事跡の挙証を条件としていたこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Senkyo Ibun" (Interview with an Apprentice of Tengu), five volumes, were included in series of argument and consideration of the different world research such as "Kishin Shinron" (New Treatise on the Gods), "Honkyo Gaihen", "Kokon-Yomi-Ko" (A study on monsters of all ages), "Katsugoro Saisei Kibun" (Record of Katsugoro's Rebirth), "Kirishimayama Yukyo Shingo" (True Story of Mysterious Place in Mt. Kirishima), "Ino Mononoke Roku" (The Ghost Experience of Mr. Ino) and "Yuken no ben". 例文帳に追加

「鬼神新論」「本教外篇」「古今妖魅考」「勝五郎再生記聞」「霧島山幽境真語」「稲生物怪録」「幽顕弁」などの一連の異界探究の論考の中に『仙境異聞』全五巻も含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Symbolic barriers are still present in ordinary homes; for example, the shimenawa (holy straw cords) displayed around the new year and the ornaments made of dried sardines hung up for Setsubun (the holiday marking the end of winter, according to tradition) are intended to separate out the gods one wishes would visit from those one does not. 例文帳に追加

結界は一般家庭にもあり、正月の注連縄や節分の「鰯の干物飾り」なども招来したい神と招かれざる神を選別するためのものでもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The eleventh month of the old lunar calendar was a period when gods and Nature became weak, so kagura was performed to prepare for the new year, refreshing and restoring souls in rites such as Tamafuri (shaking of souls). 例文帳に追加

旧暦の11月は神や自然が衰弱する時期であり、魂振の儀式などを行って魂の再生・更新を行って新年に備えるために神楽が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Taisho period, Sokichi TSUDA published "Shindaishi no atarashii kenkyu" (New Research in the History of the Divine Age) and other works, in which he criticized the Japanese mythology from scientific view point, and concluded that Shindaiki (Records of the Age of the Gods) was a creation with a political intent. 例文帳に追加

大正時代に津田左右吉が『神代史の新しい研究』ほかを発表し、日本神話に科学的な観点から批評をおこない、神代記は政治的な意図で作られた創作であると結論づけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the sword and the jewel are considered sacred objects, they are considered to move to the new Emperor on their own, so the expression used is 'togyo' (an honorific term for 'transfer' of gods or Emperors). 例文帳に追加

神体である剣と璽が新帝の下に自ら動くという建前から「渡御」(神・天皇等が「渡る」ことをいう尊敬語)という表現がとられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to this, Pure Land Buddhism and the New Kamakura Buddhism seemed to change in order to adopt this tendency, Japanese Buddhism changed with the idea that protection of the gods come first, the teaching of saving the Mappo (Age of the Final Dharma) was established based on the idea that Japan was the country of Shinkoku, including Hokke sect which taught that gods were subordinate to Buddha. 例文帳に追加

このため、浄土思想・鎌倉新仏教側もこれを取り入れていく方向に変化して行き、神々は仏に従属するとした「仏教の超越性」を唱えていた法華宗を含めて、日本の仏教は神々の加護によって初めて成立しており末法の世を救う教えも日本が神国であるからこそ成立したという主張に転換していく事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Judging from Atsutane's literary work of his early 30s as well as biography and literal data of scholars in the past, he had already written argument and consideration including "Kishin Shinron" (New Treatise on the Gods) and "Honkyo Gaihen" in 1805 to 1806 and agreed with theism and existence of afterlife. 例文帳に追加

篤胤30代前半の著作や先学の伝記及び文献資料などから類推すると、1805年(文化2年)から06年(3年)にかけて当時すでに『鬼神新論』『本教外編』などの論考を著述し幽冥の存在や有神論を肯定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the middle ages, when commerce and industry became more prosperous, the god Inari, who had initially been the agriculture god, became the god of all the mighty, merging the gods of commerce, industry, and residence, and was believed to bring happiness and fortunes to people; new Inari-jinja Shrines were built one after another by transferring the god Inari from a Inari-jinja Shrine not only in farming villages but also in the communities of traders and samurai. 例文帳に追加

中世以降、工業・商業が盛んになってくると、稲荷神は農業神から工業神・商業神・屋敷神など福徳開運の万能の神ともされるようになり、農村だけでなく町家や武家にも盛んに勧請されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kuge Shinsei (new laws issued by the Imperial Court) in 1261 and 1263 encouraged 'respect for gods and Buddha' and, under the direct rule by Emperor Kameyama that followed, performance of Shinto and Buddhist rituals was declared in 1273 with mention of specific measures in the form of succeeding Kocho Sinsei (of 1261 and 1263). 例文帳に追加

また、弘長元年(1261年)、同3年(1263年)に出された公家新制においては「神仏尊重」が謳われ、続く亀山天皇親政下、文永10年(1273年)には弘長新制を受け継ぐ形で具体策を掲げた神事仏事の興行が宣言されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, during Kakusan's, the 4th-generation Kumano Sanzan Kengyo's, tenure, Emperor Goshirakawa called upon the gods of Imakumanosha Shrine (熊野aka '熊野') in Kyoto to Hoju-ji Temple's (Kyoto City) premise in 1160 and appointed Kakusan to Imakumano Shrine (literally "New Kumano Shrine" located in Kyoto City) Kengyo in 1173. 例文帳に追加

また、4代覚讃の在任時期には、後白河天皇が京都に新熊野社(いまくまのしゃ、「今熊野社」とも)を法住寺(京都市)の御所に勧請し(永暦元年〈1160年〉)、治承4年(1173年)には覚讃を新熊野検校に補任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fudasho (temples where amulets are collected) etc: the eleventh of the new thirty-three temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage, the twenty-first of the twenty-five Sacred Sites of floral temples in Kansai area (Seinanin Temple), the eighth of the eighteen Historical Temples with Pagodas (Holy Places of Butto-koji) (Seinanin Temple), the sixth of the Yamato thirteen sacred places (Nakanobo Hall), a tour of Yamato seven fortunes and eight treasures (Nakanobo Hall), the ninth of Honen Shonin Nijugo Reiseki (twenty-five places where relate to Honen Shonin) (Okunoin) and the thirty-second of Shinbutsu Reijo Junpai no Michi (the road for pilgrimage to the sacred places of Gods or Buddha) 例文帳に追加

札所等新西国三十三箇所11番関西花の寺二十五霊場21番(西南院)仏塔古寺十八尊第8番(西南院)大和十三仏霊場6番(中之坊)大和七福八宝めぐり(中之坊)法然上人二十五霊跡第9番(奥院)神仏霊場巡拝の道第32番 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died. 例文帳に追加

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS