Notifyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5736件
If a European application that has been converted into a national application is forwarded to the Norwegian Industrial Property Office in accordance with Article 135(2) of the European Patent Convention, the Norwegian Industrial Property Office shall notify the applicant as soon as possible that the application has been received.例文帳に追加
国内出願へ転換された欧州出願が欧州特許条約第135条(2)によってノルウェー工業所有権庁へ転送された場合は,ノルウェー工業所有権庁は,出願が受領されたことを出願人に速やかに通知する。 - 特許庁
If, after such consideration, the Registrar accepts the application for the mark he shall notify the applicant accordingly, in writing, and thereafter the application shall mutatis mutandis proceed as an ordinary application.例文帳に追加
登録官は,当該検討の後に当該標章に係る出願を受理した場合は,その旨を出願人に書面で通知するものとし,その後は,当該出願は,通常の申請として,細部に必要な変更を加えた上での手続が進められる。 - 特許庁
Regarding this application, the examiner shall notify the applicant of reasons for refusal on the grounds of violation of Article 17bis(4) for the invention claimed in claim ⑤ after the amendment and the result of examination on inventions claimed in claims ① to ④ after the amendment in the second notice of reasons for refusal. 例文帳に追加
この出願については、二回目の拒絶理由通知において、補正後の請求項⑤に係る発明についての第条の2 第4 項違反の拒絶理由、及び補正後の請求項①~④に係る発明についての審査結果を通知する。 - 特許庁
Regarding this application, the examiner shall notify the applicant of the reasons for refusal on the grounds of violation of Article 17bis(4) for the invention claimed in claim ④ after the amendment and the result of examination on the inventions claimed in claims ① to ③ after the amendment in the second notice of reasons for refusal. 例文帳に追加
この出願については、二回目の拒絶理由通知において、補正後の請求項④に係る発明についての第17条の2 第4 項違反の拒絶理由、及び補正後の請求項①~③に係る発明についての審査結果を通知する。 - 特許庁
(11) If the Security Office does not consider facts contained in the application confidential pursuant to a special regulation, the Office shall notify this fact to the applicant and shall continue proceedings on the application without applying the confidentiality regime.例文帳に追加
(11) 保安庁が特定の出願に特別規則にいう秘密が含まれていないと判断した場合は,庁は,その事実を出願人に通知し,秘密保全についての取扱いを適用することなく当該出願について手続を進める。 - 特許庁
(5) On the basis of a written request, provided that the emergent legal interest has been met, the Office shall be entitled to notify the person who requests a person indicated by him is alleged as a designer in the application, or not.例文帳に追加
(5) 書面による請求があり,かつ,緊急の法的利益があることが証明された場合は,庁は,請求人に対し,その特定する者が出願書類において意匠創作者として記載されているか否かを通知することができる。 - 特許庁
2. Should clarity be lacking in the description or in the Claims, the Industrial Property Registry shall notify the applicant accordingly to enable them, within a two-month term, to file the submissions she/he may deem appropriate.例文帳に追加
(2) 当該説明書又はクレームについて明確さを欠くことが決定されたならば,産業財産登録庁は,これにより出願人に対して2月以内に,その者が適正と思う補正書を提出するよう通知しなければならないものとする。 - 特許庁
Subject to subsection (4), where a period during which design right subsists expires without an application for renewal and payment of the prescribed fee being made, the design right shall expire, and the Controller shall notify the registered proprietor in the prescribed manner.例文帳に追加
(4)の規定の適用を条件として,意匠権の存続期間が所定の手数料納付を伴う更新申請がされることなく満了した場合は,当該意匠権は失効し,長官は所定の方式でその事実を登録所有者に通知する。 - 特許庁
If that is not the case, or if making the invention public would be contrary to the public order or public morality, the Office shall so notify the applicant in writing as quickly as possible, stating the requirements that have not been complied with.例文帳に追加
前記規定に従っていない場合,又はその発明を公開することが公の秩序又は善良の風俗に反することになる場合は,庁は,書面をもって速やかに,遵守されていない要件を述べて,その旨を出願人に通知する。 - 特許庁
The applicant (A)discontinues the application if-- (a)A does not within the applicable deadline file evidence or notify the Commissioner that A does not intend to file evidence; or (b)A notifies the Commissioner that A withdraws the application.例文帳に追加
次の場合は,申請人(A)が申請を中止したことになる。(a) Aが該当する期限内に証拠を提出せず,若しくはAが証拠を提出する意思がない旨を局長に通知せず,又は (b) Aが申請を取り下げる旨を,Aが局長に通知した場合 - 特許庁
A discontinues the application if-- (a)A does not within the applicable deadline file evidence or notify the Commissioner that A does not intend to file evidence; or (b)A notifies the Commissioner that A withdraws the application.例文帳に追加
Aは,次の場合は,当該申請を中止する。(a) Aが該当する期限内に証拠を提出せず,又はAが証拠を提出する意思がない旨を局長に対して通知せず,又は (b) Aが局長に対して,Aが申請を取り下げる旨を通知した場合 - 特許庁
The applicant (A)discontinues the application if-- (a)A does not within the applicable deadline file evidence or notify the Commissioner that A does not intend to file evidence; or (b)A notifies the Commissioner that A withdraws the application.例文帳に追加
次の場合は,Aが当該申請を中止したことになる。(a) Aが該当する期限内に証拠を提出せず,又はAが証拠を提出する意思がない旨を局長に通知せず,又は (b) Aが申請を取り下げる旨をAが局長に通知した場合 - 特許庁
In proceedings for infringement of the design right instituted by the holder of the design, the defendant shall notify the Patent and Trademark Office and registered licensees in accordance with the rules laid down in section 44(1) if the defendant intends to claim cancellation of the registration. 例文帳に追加
意匠所有者が提起した意匠侵害訴訟において,被告が登録取消の請求をする意思を有するときは,被告は第44条(1)に定める規則に従い,特許商標庁及び登録ライセンシーに通知しなければならない。 - 特許庁
If the deposit has been transferred from one international depositary authority to another under Rule 5.1 of the Regulations under the Budapest Treaty, the applicant shall notify the Patent Office of the transfer and of the new access code for the deposit. 例文帳に追加
寄託がブダペスト条約に基づく規則第5.1規則に基づいてある国際寄託機関から他の国際寄託機関に移転された場合は,出願人は,当該移転及び寄託に係る新アクセスコードを特許庁に通知しなければならない。 - 特許庁
On expiry of that time limit, the Patent Office shall notify the registered proprietor that the term of protection may not be renewed unless the fee and the surcharge are paid within four months from the end of the month of service of the notification. 例文帳に追加
期限の経過後特許庁は,実用新案権者として登録された者に対し正規の通知が送達された月の末日から4月の期間内に割増手数料を含む手数料が納付されるならば,保護期間の延長を許す旨を通知する。 - 特許庁
If the proprietor of the registered trade mark objects to the cancellation, the Patent Office shall notify accordingly the person filing the request and inform him that the cancellation request must be made by bringing an action pursuant to Section 55. 例文帳に追加
登録商標の所有者が取消に対して異議を申し立てた場合は,特許庁は,請求をした者にそのことを通知し,かつ,第55条の規定に基づき訴訟を提起することにより取消請求をしなければならないことを通知する。 - 特許庁
If a person who has given notice under subsection (4) changes the address in Hong Kong where he resides or carries on his business activities, he shall notify the Registrar of the change as soon as practicable thereafter, which notice shall be given in the specified form or in writing. 例文帳に追加
(4)に基づく通知をした者が,当該人が居住し又は営業活動を行う香港の住所を変更する場合は,その後できる限り速やかにその変更を登録官に通知する。その通知は,所定の様式又は書面により行う。 - 特許庁
The applicant shall be given ten days' notice of any such hearing or such shorter notice as appears to the Controller to be reasonable in the circumstances of the case and the applicant shall, as soon as possible, notify the Controller whether he will attend the hearing. 例文帳に追加
出願人には,10日の予告で又は事件の状況により適切と長官が認める更に短い予告で,当該聴聞について通知し,出願人は速やかに,聴聞に出席するか否かについて長官に届け出なければならない。 - 特許庁
If the registered proprietor fails to furnish the confirmation within one month as required under sub-section (1), the registered user shall cease to be the registered user on the day immediately after the expiry of the said period and the Registrar shall notify the same. 例文帳に追加
登録所有者が(1)により必要とされる当該確認を1月以内に提供できなかったときは,登録使用者は,前記期間の満了直後の日に登録使用者でなくなるものとし,登録官は,その旨を公示しなければならない。 - 特許庁
Within two months of the date of issue by the Controller to the applicant of a copy of a search report the applicant shall notify the Controller if he wishes to withdraw the application; and if the application is not so withdrawn the Controller shall publish the report.例文帳に追加
出願人は,出願を取り下げることを希望する場合は,長官が調査報告の写しを出願人に交付した日から2月以内に通知する。また,出願が取り下げられない場合は,長官は,当該報告を公表する。 - 特許庁
Upon receipt of the request, the Controller shall notify the applicant thereof and the filing fee shall be paid and, where necessary, a translation in duplicate of the application shall be filed by the applicant within the period of two months calculated from the date of the notification.例文帳に追加
当該請求を受領したときは,長官は出願人にその旨を通知するものとし,かつ,手数料が納付されるものとし,また,必要な場合は,出願の翻訳文2通を当該通知の日から起算して2月の期間内に提出する。 - 特許庁
we will notify promptly the WTO of any such measures and we call on the WTO, together with other international bodies, within their respective mandates, to monitor and report publicly on our adherence to these undertakings on a quarterly basis; 例文帳に追加
我々は、そのようなあらゆる措置について、WTOに迅速に通報する。我々は、WTOに対し、他の国際機関とそれぞれの権限の範囲内で協働しつつ、これらの取組に対する我々の遵守状況を監視し、四半期毎に公表するよう求める。 - 財務省
Where a re-examination board has determined that a request for re-examination raises a substantial new question affecting the patentability of a claim of the patent concerned, the board shall notify the patentee of the determination and the reasons therefor. 例文帳に追加
再審査部が,再審査請求は関係特許のクレームの特許性に影響を及ぼす実質的で新たな疑義を提起していると決定した場合は,再審査部はその決定及びその理由を特許権者に通知しなければならない。 - 特許庁
If it has not been possible to notify the applicant at the address he has furnished of a decision taken in respect of a patent application, notification can be effected by publishing an announcement in respect of the matter in the patent gazette published by the National Board of Patents and Registration. 例文帳に追加
特許出願に係る決定を出願人が届け出た宛先において出願人に通知することができない場合は,通知は,国家特許登録庁が発行する特許公報における当該事項の公告によりすることができる。 - 特許庁
If the registering authority finds that the international registration does not comply with the conditions of registration laid down in this Act, it shall notify the International Bureau in a justified notification of refusal that the international registration has no effect in Finland. 例文帳に追加
国際登録が本法に定める登録条件を満たしていないと特許庁が認める場合は,特許庁は,当該国際登録はフィンランドにおいて無効である旨を,理由を付した拒絶通知書をもって国際事務局に通知する。 - 特許庁
If the result of the examination carried out by the examiner indicates that the invention for which a patent has been requested has not fulfilled the provision of Article 36 paragraph (2), the Directorate General shall refuse parts of the application and notify the applicant or his attorney in writing. 例文帳に追加
審査官により行われた実体審査の結果,特許出願された発明が第36条 (2)の規定を満たさないことが示された場合,総局は当該出願の一部を拒絶し,書面で出願人又は代理人に通知する。 - 特許庁
Where there are deficiencies in fulfilling the requirements for an application as referred to in Article 11, Article 13, Article 14, Article 15, Article 16 and Article 17, the Directorate General shall notify the applicant or his proxy that the deficiencies be remedied within the period of 3 (three) months as of the date of sending of the notification. 例文帳に追加
第11条,第13条,第14条,第15条,第16条及び第17条に規定する出願の要件を満たさない場合は,総局は出願人又は代理人に対して,当該不備をその通知の発送日から3月以内に満たすよう通知する。 - 特許庁
If the application does not comply or only partially complies with the prescribed requirements, the Patent Office shall notify the applicant in writing, specify the non-compliance and set a term for reply (for elimination of the deficiencies).例文帳に追加
出願が所定の要件を遵守していないか又は要件の一部のみを遵守している場合は,特許庁は,出願人に書面をもって通知し,不遵守を指摘し,また,応答(不備の除去)のための期限を指定しなければならない。 - 特許庁
If the deficiencies in the application are not remedied or lacking documents are not submitted within three months from the sending of the notification, the State Patent Bureau shall recognise the application as having not been filed and shall notify the applicant or his representative thereof in writing.例文帳に追加
通知の送達後3月以内に出願の不備が是正されないか又は欠落している書類が提出されない場合は,国家特許庁は,出願がされなかったものと認め,その旨を書面で出願人又はその代理人に通知する。 - 特許庁
Where the Registrar determines that the application does not satisfy any of the formal requirements, the Registrar shall notify the applicant in writing and give him an opportunity to make observations on such finding and amend the application within three months from the date of the notification.例文帳に追加
登録官が,出願が方式要件の何れかを満たさないと決定する場合は,登録官は,出願人に書面で通知し,当該判定に関して出願人に当該通知日後3月以内に意見書を提出する機会を与えるものとする。 - 特許庁
Where the registration requested is not acceptable for want of compliance with a requirement or for any other reason, the Institute shall notify the requesting party, allowing him a period of two months within which to make such observations as may serve his interests.例文帳に追加
申請された登録が要件の不充足又はその他の理由で付与できない場合,産業財産庁は当該申請人に通知を与え,当該申請人の利益に適う補正を行うための2月の猶予期間を与えるものとする。 - 特許庁
The Patent Act stipulates that the examiner, before the decision of refusal, should notify an applicant of the reasons for refusal and give him/her an opportunity for submission of a written opinion, with specifying a reasonable period (Patent Act Article 50). 例文帳に追加
特許法には、審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、特許出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない旨、規定されている(第50条)。 - 特許庁
(5) An officer having disciplinary authority shall, When he/she decides to impose a disciplinary action, notify said detainee and prisoners' representatives of thereof and the substance of said disciplinary action as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense. 例文帳に追加
5 懲戒権者は、被収容者に懲戒処分を行うことを決定したときは、防衛省令で定めるところにより、当該被収容者及び捕虜代表に対し、その旨及び当該懲戒処分の内容を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 The purpose of this Act is to secure the rights of citizens by providing for a system concerning registrations to be made to notify the public of descriptions of real property and rights relating to real property, thereby contributing to the safe and smooth conduct of transactions. 例文帳に追加
第一条 この法律は、不動産の表示及び不動産に関する権利を公示するための登記に関する制度について定めることにより、国民の権利の保全を図り、もって取引の安全と円滑に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a person intends to enter, pursuant to the provision of paragraph (1), residential land or land in the possession of another person which is enclosed with hedges, fences or the like, such person shall, upon entry, notify the possessor of said land to that effect in advance. 例文帳に追加
3 第一項の規定により宅地又は垣、さく等で囲まれた他人の占有する土地に立ち入ろうとする場合には、その立ち入ろうとする者は、立入りの際、あらかじめ、その旨を当該土地の占有者に告げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) When there is a change in any of the matters listed in the items of Article 53(2), a Foreign Trust Company (excluding Custodian Type Foreign Trust Companies) shall notify the Prime Minister to that effect within two weeks from the date of said change. 例文帳に追加
第五十六条 外国信託会社(管理型外国信託会社を除く。)は、第五十三条第二項各号に掲げる事項に変更があったときは、その日から二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 950 When an Investigation Body intends to suspend or discontinue all or part of the business of Electronic Public Notice Investigations, such Investigation Body shall notify the Minister of Justice to that effect in advance, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
第九百五十条 調査機関は、電子公告調査の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、法務省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を法務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 77 (1) Shareholders at Incorporation may diversely exercise the votes they hold. In such cases, the shareholders shall notify the incorporators to such effect and of the reasons for the same no later than three days prior to the day of the Organizational Meeting. 例文帳に追加
第七十七条 設立時株主は、その有する議決権を統一しないで行使することができる。この場合においては、創立総会の日の三日前までに、発起人に対してその旨及びその理由を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In cases where a Stock Company prescribes the matters listed in each item of paragraph (1), the Stock Company shall notify the shareholders under item (i) of that paragraph (excluding such Stock Company) of the following matters no later than two weeks prior to the date provided for in item (ii) of that paragraph: 例文帳に追加
4 株式会社は、第一項各号に掲げる事項を定めた場合には、同項第二号の期日の二週間前までに、同項第一号の株主(当該株式会社を除く。)に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) If there are changes in the matters listed in each item of paragraph (1), the Stock Company shall immediately notify persons who have submitted applications in paragraph (2) (hereinafter in this Subsection referred to as "Applicants") thereof and of the matters so changed. 例文帳に追加
5 株式会社は、第一項各号に掲げる事項について変更があったときは、直ちに、その旨及び当該変更があった事項を第二項の申込みをした者(以下この款において「申込者」という。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For a Company with Board of Directors, the shareholders under the preceding paragraph shall notify the Stock Company that they will diversely exercise their votes and of the reason thereof no later than three days prior to the day of the shareholders meeting. 例文帳に追加
2 取締役会設置会社においては、前項の株主は、株主総会の日の三日前までに、取締役会設置会社に対してその有する議決権を統一しないで行使する旨及びその理由を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 598 (1) In cases where juridical persons act as partners who execute the business, such juridical persons must appoint persons who are to perform the duties of partners who execute such business and notify other partners of the names and addresses of such persons. 例文帳に追加
第五百九十八条 法人が業務を執行する社員である場合には、当該法人は、当該業務を執行する社員の職務を行うべき者を選任し、その者の氏名及び住所を他の社員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 16 (1) The investigator shall, when he/she retains any submitted items pursuant to the provisions of Article 47 (1) (iii) of the Act based on the provisions of Article 47 (2) of the Act, notify the sender of said items of their retention in writing. 例文帳に追加
第十六条 審査官は、法第四十七条第二項の規定に基づいて同条第一項第三号の規定により提出物件を留め置いたときは、差出人に対し、当該物件を留め置いた旨を文書で通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) When the dispute resolution provider considers it impossible to arrange a settlement between the parties to a dispute through certified dispute resolution procedures, the dispute resolution provider shall promptly terminate the certified dispute resolution procedures and notify the parties to the dispute to that effect 例文帳に追加
三 手続実施者が認証紛争解決手続によっては紛争の当事者間に和解が成立する見込みがないと判断したときは、速やかに当該認証紛争解決手続を終了し、その旨を紛争の当事者に通知すること - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the event that an employer has a worker work pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the employer shall notify the worker in advance of the working hours for each day of the work week in accordance with Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
2 使用者は、前項の規定により労働者に労働させる場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、当該労働させる一週間の各日の労働時間を、あらかじめ、当該労働者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 95 (1) An employer who has workers live in dormitories attached to the enterprise shall draw up dormitory rules with respect to the following items and shall notify such rules to the relevant government agency. In the event that the employer alters these rules, the same shall apply: 例文帳に追加
第九十五条 事業の附属寄宿舎に労働者を寄宿させる使用者は、左の事項について寄宿舎規則を作成し、行政官庁に届け出なければならない。これを変更した場合においても同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Every trade association shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, within thirty days from the date of its formation, notify the Commission thereof; provided, however, that the trade associations listed in the following items are not so required. 例文帳に追加
2 事業者団体は、公正取引委員会規則の定めるところにより、その成立の日から三十日以内に、その旨を公正取引委員会に届け出なければならない。ただし、次に掲げる事業者団体は、届け出ることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case that measures in the preceding two paragraphs have been made, FTC staff members shall notify the sender or recipient of the items to that effect; provided, however, that this shall not apply to cases where such notification risks impediments to the investigation of the criminal case. 例文帳に追加
3 委員会職員は、前二項の規定による処分をした場合においては、その旨を発信人又は受信人に通知しなければならない。ただし、通知によつて犯則事件の調査が妨げられるおそれがある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case that the objects retained or seized set forth in the preceding paragraph are stored pursuant to the provisions of Article 113, the Fair Trade Commission shall deliver the safekeeping receipt set forth in that Article and notify the person storing the objects pursuant to that Article of such delivery. 例文帳に追加
2 前項の領置物件又は差押物件が第百十三条の規定による保管に係るものである場合においては、同条の保管証をもつて引き継ぐとともに、その旨を同条の保管者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Supreme Court shall set a date for commencing the trial not less than thirty days and not more than ninety days after receipt of the document set forth in paragraph 2, and notify the Diet and the Commissioner pertaining to the prosecution thirty days prior to that date. 例文帳に追加
4 最高裁判所は、第二項の書面を受理した日から三十日以上九十日以内の間において裁判開始の日を定め、その日の三十日以前までに、国会及び訴追に係る人事官に、これを通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
