Out-Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49922件
Since instruction words are arrayed in the ROM 1 without free bits, more instruction words can be read out by the small number of instruction reading steps and the instruction reading processing can be accelerated.例文帳に追加
命令語はROM1に空きビットなく配列されており、少ない命令読み込みステップによって、より多くの命令語を読み込んで、処理を高速化することができる。 - 特許庁
A service contract between the financial store 2 and the operation management center 4 is carried out, and contract information of the a support service contract is registered in a database 41 of the operation management center 4.例文帳に追加
金融店舗2と運用管理センタ4との支援サービス契約を実施し、支援サービス契約の契約情報を運用管理センタ4のデータベース41に登録する。 - 特許庁
Consequently, an odd number of turns can be imparted suitably in the teeth root side take-out 2n layer winding system.例文帳に追加
このようにすれば、ティース根元側取り出し型2n層巻き方式においてティース根元側取り出し型2n層巻き方式において好適に奇数ターンを与えることができる。 - 特許庁
To provide a color conversion apparatus and a color conversion method in which a desired color conversion can be performed without painted- out color.例文帳に追加
本発明は、色つぶれを生じることなく所望の色変換処理を行うことが可能な色変換装置および色変換方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
Consequently, input information which is already written to the buffer memory 40 is read out in order from older ones while the input information is written to the buffer memory 40 continuously.例文帳に追加
これにより、バッファメモリ40に対する入力情報の書込みを続けながらバッファメモリ40に既に書込まれている入力情報を古い順に読出す。 - 特許庁
To provide an information read controller capable of setting multiplexing of data to be sent out from the outside without the need of increasing a circuit scale in the case of increasing the number of CHs of a packet.例文帳に追加
パケットのCH数の増加に対し回路規模を大きくする必要がなく、送出するデータの多重化を外部から設定可能な情報読出制御装置を提供する。 - 特許庁
Conductive paste of baking type is applied onto both the side faces of a rectangular board and dried out into outer electrode conductive paste films (unbaked) in a process S4.例文帳に追加
工程S4で焼成タイプの導電ペーストを短冊状基板の両側面部に塗布、乾燥して外部電極用導電ペースト膜(未焼成状態)を形成する。 - 特許庁
These trends show that Japanese affiliates take into account the risks of extreme concentration of functions in China alone and are reluctant to carry out a concentration for the entire East Asian region.例文帳に追加
この傾向からは、中国一極集中リスク等を勘案し、東アジア地域全体での機能集約化に躊躇する日系企業の姿勢がうかがえる。 - 経済産業省
Employers apply for this permission, recruitment of workers is carried out prior to application for four weeks through a job introduction agency in the area, and the DWP conducts an inspection.例文帳に追加
この許可は雇用者が申請を行い、申請に先立ち、地域内の紹介機関を通じて4週間の労働募集を行い、雇用省が審査を行う。 - 経済産業省
For example, in Taiwan it was feared that the transfer of operations over to mainland China would lead to industrial hollowing out, and academia, industries and government worked together to boost Taiwan’s R&D ability.例文帳に追加
例えば台湾では、企業の中国大陸進出に伴う「産業空洞化」が懸念されており、産学官を挙げて研究開発能力の向上に取り組んでいる。 - 経済産業省
The second commonest impediment, "low understanding on the part of purchasing agents at client enterprises," was found in many product categories and was relatively less spread out than when impediments were examined by production technology.例文帳に追加
2位も多くの製品分野で「販売先企業の購買担当者の理解の乏しさ」となっており、製造技術別に見た時よりも比較的ばらつきは少ない。 - 経済産業省
Through the above management practices, the company has built an organizational culture in which all employees clearly understand their roles and feel motivated to carry out their duties.例文帳に追加
以上のようなマネジメントにより、社員一人一人が自らの役割を明確に認識し、高いモチベーションをもって業務を遂行する組織文化が出来上がっている。 - 経済産業省
In addition to the various statistics, the report includes an “internal and out-of-town trade chart,” based on an interview survey of businesses and individuals. It is used as the basis for creating the “framework.”例文帳に追加
報告書では各種統計に加え、個別企業・個人のインタビュー調査を行った結果から「町内・町際取引表」を作成し、「枠組み」作成のベースとしている。 - 経済産業省
The heated argument over the currency depreciation competition temporally cooled down afterward, but it did not lead to a basic resolution of the problem and has not yet succeeded in putting out the smoldering fire completely.例文帳に追加
その後、加熱した通貨安競争を巡る議論は一応の収束をみたが、問題の根本的な解決には至っておらず、いまだに火種が残っている。 - 経済産業省
Therefore, in Item 3 of this section, we are going to compare "Flowing Out of Ripple Effect" by imports with "Inducement of Ripple Effect" by exports, then evaluate that by recognizing change of "Balance of Ripple Effect".例文帳に追加
そこで本節3. では、輸入による「波及効果の流出」と、輸出による「波及効果の誘発」を比較して「波及効果の収支」の変化をとらえて評価を行う。 - 経済産業省
In this comparison, when "Flowing Out" is larger and it leads to increase of unemployment, it means that enough "Ripple Effect" isn't caused to make domestic economy work sufficiently.例文帳に追加
この比較により「流出」の方が大きく、それが失業の増加などにつながるのならば、国内経済を十分に動かすだけの「波及効果」を起こせていないことになる。 - 経済産業省
The recovery bag 12 having the gel 21 sealed is transported out of the system as a PCB waste in a state of being connected with the tube 14 and the activated carbon column 13.例文帳に追加
ゲル体21を密閉させた回収袋12はチューブ14及び活性炭カラム13を接続させた状態でPCB廃棄物として系外に搬出される。 - 特許庁
To provide a storage and transport container which is simple in structure and accommodative to storing and transporting dangerous articles and also to provide a method for filling into and discharging out of the storage and transport container.例文帳に追加
構造が簡単で、危険物に対しても対応することができる、貯蔵、運搬容器とその充填、排出方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
When a destination number is inputted and a start button is pushed in a facsimile transmission mode (S93), an image is inputted from a scanner (S94) and the FAX transmission is carried out to the destination (S95).例文帳に追加
ファクシミリ送信の場合、宛先番号を入力してスタートボタンを押すと(S93)、スキャナからイメージ入力し(S94)、宛先に対してFAX送信を行う(S95)。 - 特許庁
To provide a seat with a built-in heater for a vehicle wherein assembling work can be carried out easily with a reduced number of parts and reduction of production cost can be aimed at.例文帳に追加
部品点数が少なくて組み付け作業を容易に行うことができ、また生産コストの低減化も図ることができるヒーター内蔵車両用シートを提供すること。 - 特許庁
When a user carries out change operation in the displayed table (S202, YES) while the sorted tables are displayed (S201), the changed contents are inputted (S203).例文帳に追加
ソート表を表示している状態で(S201)、ユーザが表示された表の変更操作を行った場合(S202のYES)には、その変更内容を入力する(S203)。 - 特許庁
Each connector 17 is fitted in with another connector of the same polarity led out of the terminal box 1 of a neighboring solar cell module M for the achievement of parallel connection between solar cell modules M.例文帳に追加
各コネクタ17は、隣接する太陽電池モジュールMの端子ボックス1から導出された同極のコネクタ17と嵌合して互いを並列に接続する。 - 特許庁
To enable to carry out a connection work of a cable to a terminal part in a state separated from a switch main body, and facilitate a mounting work and a maintenance work of a switching device.例文帳に追加
スイッチ本体から分離した状態で端子部に対するケーブルの結線作業を行うことができ、スイッチ装置の取付作業やメンテナンス作業を容易にする。 - 特許庁
Furthermore, a forming process to a sealing process of the protection film are carried out in a vacuum atmosphere, moisture absorption of the protection film can be prevented effectively.例文帳に追加
また、保護膜形成工程から封着工程までを、真空雰囲気中で行うこととしたので、保護膜14の吸湿を効果的に防ぐことが可能となる。 - 特許庁
Then, a separation member 1 where a slit 2 is formed is arranged at a wafer take-in/take-out port 10w of the cassette 10 for the separation, and the cassette 20 for recovery is arranged on the opposite side.例文帳に追加
そして、分離用カセット10のウェーハ出し入れ口10wに、スリット2の形成された分離部材1を配置し、反対側に回収用カセット20を配置する。 - 特許庁
Besides, only a portion to be updated is processed to efficiently carry out extracting processing of feature points so that the feature points are extracted in real time during photographing.例文帳に追加
また、更新すべき部分のみを処理することにより、効率的に特徴点の抽出処理を実行でき、撮影しながらリアルタイムに特徴点を抽出することができる。 - 特許庁
When merging respective documents passing through the OUT path 16 and the IN path 17, the rear edge of the preceding document is overlapped with the leading edge of the succeeding document.例文帳に追加
OUTパス16とINパス17を通過した夫々の原稿の合流時には、先行する原稿の後端と後続の原稿の先端に重なりを持たせる。 - 特許庁
In insertion-coupling with the connector receptacle 3, the tip-side connector plug 1a gets free to move, and insertion coupling along the connector receptacle 3 is carried out without trouble at the time of insertion coupling of the connector.例文帳に追加
コネクタレセプタル3へ挿入した際に先端側コネクタプラグ1aが移動可能となり、コネクタの嵌合時に、無理なくコネクタレセプタル3に沿った嵌合が可能となる。 - 特許庁
The electronic circuit, in which the coil 22 is disposed being overlapped with a region of a memory array 11, carries out communication by inductive coupling between the stacked and mounted chips by means of the coil 22.例文帳に追加
メモリアレイ11の領域に重ねてコイル22を配置して、コイル22によって積層実装されたチップ間の誘導結合による通信を行う電子回路。 - 特許庁
Since the recording is carried out in video object units, a picture is not distorted or noise is not mixed into voices even if the data of which the recording is interrupted due to the overflow of the buffer are reproduced.例文帳に追加
ビデオオブジェクト単位で記録するため、バッファ溢れで記録が中断したデータを再生しても、画面が乱れたり音声にノイズが混入したりすることがない。 - 特許庁
To improve services to a user and decrease power consumption by preventing a frequency from being determined to be out of range instantly when a frequency cannot be corrected in path search.例文帳に追加
パスサーチにおいて周波数補正を行えない場合に即時圏外と判定しないようにして、ユーザに対するサービスの向上と消費電力の低減を図る。 - 特許庁
To provide a gateway apparatus and a network terminal capable of properly carrying out communication, in compliance with the ITU-T recommendations T.38.例文帳に追加
ITU−T勧告T.38に準拠した通信を適切に行えるようにしたゲートウェイ装置およびネットワーク端末装置を提供することを目的としている。 - 特許庁
A conversion necessity determining section 12 determines whether conversion is necessary in consideration of the relation to other objects on line objects out of objects constituting the input image.例文帳に追加
変換要否判定部12は、入力画像を構成するオブジェクトのうちの線オブジェクトについて、他のオブジェクトとの関係を考慮して変換が必要か否かを判定する。 - 特許庁
To minimize enthalpy of a refrigerant led to flow out from an expansion mechanism, in a fluid machine provided with a compression mechanism and the expansion mechanism and connected to a refrigerant circuit.例文帳に追加
圧縮機構と膨張機構を備えて冷媒回路に接続される流体機械において、膨張機構から流出する冷媒のエンタルピを低く抑える。 - 特許庁
To finish so as to finely form lines of block bodies such as brick, concrete block or the like in both vertical and horizontal directions even when amateurs carry out work for piling the block bodies up.例文帳に追加
レンガやコンクリートブロック等のブロック体を積み上げる工事を素人が行っても、縦方向,横方向ともきれいに整列した仕上がりにすることが出来るようにする。 - 特許庁
When I see you, my dear Watson, with a week's accumulation of dust upon your hat, and when your wife allows you to go out in such a state, I shall fear 例文帳に追加
君に会ったときにさ、ワトスンくん、数週間分の埃が積もった帽子をかぶっていたり、そんな格好で奥さんに見送られたりしていたら、そのときは心配してやるよ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Outside, the stars were shining coldly in a cloudless sky, and the breath of the passers-by blew out into smoke like so many pistol shots. 例文帳に追加
外では、雲ひとつない空の下で星々が冷たく輝いており、道行く人々の息は白い煙となって吹きちぎれ、まるで銃を乱射しているかのようだった。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
who dare not follow out any bold, vigorous, independent train of thought, lest it should land them in something which would admit of being considered irreligious or immoral? 例文帳に追加
こういう知識人は、無信仰とか不道徳と思われる可能性がある立場に立たされないように、大胆で、活力に満ちた、独自の思考を重ねようなどとはしないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
and though one popped in through the roof of the log-house and out again through the floor, we soon got used to that sort of horse-play and minded it no more than cricket. 例文帳に追加
砲弾が一つ、丸太小屋の屋根をぶちぬいて飛び込んできて、床を突き抜けていったが、そんなばかさわぎにもすぐになれて、クリケットほどにも気にならなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
we are merely hurrying on in advance of them to see that their beds are properly aired and that Mr. and Mrs. Darling do not go out for the evening. 例文帳に追加
わたしたちはコドモ達に先回りして、ベッドがちゃんと干してあるか、そしてダーリング夫妻が晩に外出しないかを確かめに、急いでコドモ部屋に向かうのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
But right in front the mountains ranged across, pale blue and very still, snow gleaming gently out of the deep atmosphere. 例文帳に追加
正面の彼方にはしかし、淡青にかすむ、深い静寂にひたった山脈が、横切るようにつらなり聳え、大気の深処から、雪の微光を穏やかにゆらめき放っていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
Here, in the gold-green shade beside the brilliant cup of sunshine, stood two figures, blue and pink, the bits of pink showing out plainly. 例文帳に追加
そして、眩しい陽光が傾げられているすぐそばの、緑金の葉蔭のなかに、青と桃色と、二つの人影が立っていて、その桃色の人影が少し輪郭を露にした。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window. 例文帳に追加
ホームズがゆっくりと物々しくブライオニ荘に運ばれていき、計画の舞台たる居間に安置させられるのを、私は窓のそば、自らの持ち場からじっと見守っていた。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill--gentlemen, ostlers, and servant-maids--joined in a general shriek of "Fire!" 例文帳に追加
私の口から出た言葉は、群衆という群衆、紳士、馬番、女中、身なりのいいのも悪いのも、次々と飛び火し、皆が「火事だ!」と金切り声をあげるようになった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Our visitor was so excited that he could hardly articulate, but at last in gasps and bursts his tragic story came out of him. 例文帳に追加
この客人はかなり興奮していたのでほとんど言葉を口にすることができなかったが、やがて、あえぎながらその身に降りかかった悲劇的な物語をまくしたて始めた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
A respondent has pointed out that these rules interact in interesting ways and do not necessarily reward highest possible utility all the time. 例文帳に追加
ある評者が指摘したことだけれど、こうしたルールはおもしろい形で相互作用して、いつの時点でも最大の効用が報われるようには必ずしもなっていない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
But when she had done, and had anointed his wounds with olive oil, and when she had clothed him in a white tunic and a purple mantle, then she opened her lips to cry out with amazement, 例文帳に追加
だが、彼女が洗い終り、傷にオリーブ・オイルを塗ってやり、それから彼に白いテュニカと紫の外套を着せた時、ヘレネーは驚いて唇を開いて叫びそうになった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
And now if you escape alive out of Troy, you will tell the Greeks, and they will lie in ambush by night for the Amazons on the way to Troy and will slay them all. 例文帳に追加
それで、あなたが生きてトロイアを脱れ出たら、ギリシア軍にこのことを教え、トロイアに来る途中でアマゾーンを夜に紛れて待ち伏せし、皆殺しにするでしょう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
My friend threw out the information in a very offhand way, but I saw that he cocked his eye at me to see if I had followed his reasoning. 例文帳に追加
私の友達はなんでもないような調子でそう云ったが、しかし私には、彼が彼の推理に私が同意したかどうかを見定めるために、じっと私を見詰めるのが分った。 - Conan Doyle『黄色な顔』
Although in later times it has been a very different place from the sink of filth and dirt it once was, even its improved condition holds out but little temptation to the extravagant, or consolation to the improvident. 例文帳に追加
かつてのようなひどい場所ではなくなったけれども、改善されたからといって浪費を助長したり、先見性のなさを慰めたりできたものではない。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|