Out-Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49922件
for my mouth is only painted, and if I should cut a hole in it so I could eat, the straw I am stuffed with would come out, and that would spoil the shape of my head." 例文帳に追加
だってぼくの口は描いてあるだけだから、食べられるように穴をあけたら中につまったわらが出てきて、頭の形が台無しになっちゃうだろう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Then, before he could pull it out again--or let go--the raft was swept away, and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river. 例文帳に追加
抜くことも手を離すこともできないうちに、いかだが流されてしまったので、あわれなかかしは川の真ん中で、さおにしがみついたままとなってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle. 例文帳に追加
邪悪な魔女がまた見渡して、自分のカラスたちがみんな山になって死んでいるのを見ると、カンカンに起こってしまい、銀の笛を三回吹き鳴らしたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
As for the Lion, he wiped his eyes so often with the tip of his tail that it became quite wet, and he was obliged to go out into the courtyard and hold it in the sun till it dried. 例文帳に追加
ライオンはというと、目を何度もぬぐいすぎたしっぽの先がびしょぬれになってしまい、おかげで中庭に出て、乾くまで日にかざさなくてはなりませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, whereupon the Scarecrow's clothes fell out of the branches and rolled off on the ground. 例文帳に追加
せりふを言い終わるがはやいか、ブリキの木こりは斧をふるいだし、じきに木がドシンと倒れると、かかしの服が枝から飛び出して、地面に転げ落ちました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The four travelers passed through the rest of the forest in safety, and when they came out from its gloom saw before them a steep hill, covered from top to bottom with great pieces of rock. 例文帳に追加
旅人たち四人は森の残りを安全にぬけて、暗い中から抜け出して見ると、目の前には急な丘があって、てっぺんからふもとまで大きな岩だらけです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Great shapes like big machines rose out of the dimness, and cast grotesque black shadows, in which dim spectral Morlocks sheltered from the glare. 例文帳に追加
大きな機械状の巨大な形が闇の中からそびえ、グロテスクで黒い影を投げかけ、その影の中にぼんやりと、幽霊のようなモーロックたちが輝きから身を隠しています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Mrs. Wilson had changed her costume some time before, and was now attired in an elaborate afternoon dress of cream-colored chiffon, which gave out a continual rustle as she swept about the room. 例文帳に追加
ミセス・ウィルソンはいつのまにか服を変えていて、いまはクリーム色の絹を念入りに織り上げたアフターヌーン・ドレスをまとい、部屋の中を歩くたびに衣擦れの音をたてていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
and they trotted quickly down the drive, disappearing under the August foliage just as Gatsby, with hat and light overcoat in hand, came out the front door. 例文帳に追加
かれらは軽やかに私道を駈けてゆき、ギャツビーが帽子と薄手のコートを手に玄関前に出てきたときは、ちょうど、8月の葉群の下に消え去ろうとしているところだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He stayed there a week, walking the streets where their footsteps had clicked together through the November night and revisiting the out-of-the-way places to which they had driven in her white car. 例文帳に追加
そこに数週間滞在して、あの11月の夜に2人で足音を響かせた通りを歩いては、デイジーの車でやってきた思い出の場所を再訪したりした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison. 例文帳に追加
ヘロデが彼を引き出そうとしていた前夜,ペトロは二本の鎖につながれて, 二人の兵士の間で眠っていた。番兵たちは戸口の前でろうやを見張っていた。 - 電網聖書『使徒行伝 12:6』
She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. 例文帳に追加
彼女はすぐに彼の足もとに倒れて死んだ。若者たちは入って来て,彼女が死んでいるのを見つけた。そこで彼女を運び出して,その夫のそばに葬った。 - 電網聖書『使徒行伝 5:10』
But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while. 例文帳に追加
しかし,ガマリエルという名のファリサイ人で,民のすべてから尊敬されていた律法の教師が,最高法院の中で立ち上がり,使徒たちをしばらく外に出すよう命じた。 - 電網聖書『使徒行伝 5:34』
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one, 例文帳に追加
ところで,そこにはある人がいたが,名をシモンといい,その町で以前から魔術を行なってサマリアの人々を驚かせ,自分を何か偉い者のように見せかけていた。 - 電網聖書『使徒行伝 8:9』
Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue, 例文帳に追加
それでも,支配者たちでさえ多くの者が彼を信じた。しかし,ファリサイ人たちのために,彼らはそれを告白しなかった。会堂から追放されないようにするためであった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:42』
They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle. 例文帳に追加
これを聞くと彼らは良心に責められ,年長者から始めて最後の者まで,一人また一人と出て行った。イエスがひとり,真ん中にいる女と共に残された。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:9』
They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor. 例文帳に追加
彼らは彼の様子をうかがって,義人のふりをしたスパイたちを遣わした。彼の言葉じりを捕らえて,総督の支配力と権威のもとに彼を引き渡すためであった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 20:20』
They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying. 例文帳に追加
人々は彼をばかにした。しかし彼は,みんなを外に出し,その子供の父と母および自分と共にいた者たちを連れて,子供が横たわっている所に入って行った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 5:40』
He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.” 例文帳に追加
彼は彼らに言った,「だから,天の王国の弟子になった律法学者はみな,自分の宝の中から新しいものと古いものを取り出す家の主人のようだ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:52』
For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood 例文帳に追加
一分かそこら、アリスはそのままおうちをながめていて、つぎにどうしようかと思っていると、いきなりお仕着せすがたの召使い(めしつかい)が、森からかけだしてきました - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. 例文帳に追加
そこで、いいかな、僕の二重の結論は、君がひどい天候の中を外出したこと、君のところにはとりわけ悪質な靴裂き屋であるロンドン女中の見本がいたこと、だ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill--gentlemen, ostlers, and servant-maids--joined in a general shriek of "Fire!" 例文帳に追加
その言葉が私の口から出るやいなや、見物している群集全体、身なりのいいのも悪いのも、馬丁も、女中も、みんなが一つになって「火事だ!」の叫びに加わった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The face of the Rev. Thomas Twyford certainly suggested that he was a little out of his depth in the seas of truth, but as the other went on speaking vaguely the old gentleman's features sharpened and set. 例文帳に追加
トーマス・トワイフォード牧師の顔からは、真実をあまり理解していないらしいことが察せられたが、フィッシャーは特定の老紳士の人物像を曖昧に話し続けた。 - G.K. Chesterton『少年の心』
Fear not--there are persons who are willing to get you out of prison at no great cost; and as for the informers they are far from being exorbitant in their demands--a little money will satisfy them. 例文帳に追加
大丈夫だよ。君を獄舎から出すのに大した金はいらないよ。告発者だって、たいしたお金を言ってこないよ。少し払えば満足してくれるさ。 - Plato『クリトン』
The old Admiral stopped and, in a kindly patronizing way, pointed out the weak and absurd folly of his move and asked him to begin again with some one of the safe openings. 例文帳に追加
老提督はゲームを中断し、初心者に教え諭すように、そんな指し手は下手な手出し理屈にあわんよ、もっとまともな手で指しなおしなさいと忠告した。 - Melville Davisson Post『罪体』
Rule out the irresistible inference, and the end of justice is come in this land; and you may as well leave the spider to weave his web through the abandoned court room." 例文帳に追加
当然行われる推論を法が禁じるならば、この地に正義の終わりがやってきます。そして法廷は見捨てられ、クモの巣がかかる廃墟となるに違いありません。」 - Melville Davisson Post『罪体』
It goes to the bottom, where it is pegged in—the little peg holding the cotton tight, and stopping the aperture, so that nothing fluid shall run out. 例文帳に追加
この芯を、まず型の底に通して、それをペグでとめます――小さなペグが木綿糸をしっかりおさえて、あとはその糸口から液体がもれないようにするわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
See what a stream of vapour is issuing from this tin vessel! You observe, we must have made it quite full of steam to have it sent out in that great quantity. 例文帳に追加
このブリキの容器から、すごい蒸気のながれが吹き出してますな! こんな大量に蒸気が出てくるというのは、かなりこいつを蒸気でいっぱいにしたってことでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
When we have in this way analysed the water—that is to say, separated, or electrolysed its parts out of it—we get two volumes of hydrogen, and one of the body that burns it. 例文帳に追加
わたしたちがこうやって水を分析すると――つまり、そのパーツを分離したというか電気分解してやると、水素が2に対して、それを燃やす物体が1出てきます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death. 例文帳に追加
わたしたちは,自分たちが兄弟たちを愛しているので,死から命へと移ったことを知っています。自分の兄弟を愛さない者は死の内にとどまっています。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:14』
For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist. 例文帳に追加
多くの欺く者たちが世に入って来ているからです。それは,イエス・キリストが肉体で来られたことを告白しない者たちです。これこそ欺く者また反キリストです。 - 電網聖書『ヨハネの第二の手紙 1:7』
though, to soften the rigors of their lot, he had permitted them, out of his great wealth, to outdo the reptiles in the gorgeousness of their surroundings and to shine with a superior splendor. 例文帳に追加
しかし、博士はその莫大な資産をもって周囲を豪華さで出しぬくこと、見事な壮麗さで輝かせることを許し、妻子の過酷な運命を和らげようとした。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
In case the connector is mounted in a substrate, positioning of the width direction of the connector main part 10 is performed by carrying out position indexing of each positioning mark 11b of the connector main part 10 with the standard position A by the side of the substrate, respectively.例文帳に追加
コネクタを基板に実装する際、コネクタ本体10の各位置決めマーク11bをそれぞれ基板側の基準位置Aと位置合わせすることにより、コネクタ本体10の幅方向の位置決めが行われる。 - 特許庁
When a web document to be displayed in a main window 400 is specified by inputting an URL to an URL input part 402 or the like, the document is taken out from a server 20 or the like and displayed in the main window 400.例文帳に追加
URL入力部402にURLを入力する等してメインウインドウ400に表示されるウェブ文書を指定すると当該文書がサーバ20等から取り出されメインウインドウ400に表示される。 - 特許庁
Since air is fed to the first space from the air feeding opening 29, the heat generated in the fixing machine 15 is prevented from flowing out in the direction of the image forming parts 13BK, 13Y, 13M and 13C.例文帳に追加
送風口29から第1の空間部に送風されるので、定着器15で発生した熱が、画像形成部13BK、13Y、13M、13Cの本体の方向に流出するのを防止することができる。 - 特許庁
A measured object W_1 such as a chipped-spherical lens is placed on a reference face 12a of a reference receiving part 12 in a holding device 10, and centering is carried out by closing clamp tools 11a-11c of a clamp part 11 in the radial direction.例文帳に追加
欠球形状のレンズ等の被測定物W_1 を保持装置10の基準受け部12の基準面12aに載せて、クランプ部11のクランプ治具11a〜11cを径方向に閉じることで心出しを行なう。 - 特許庁
To prevent ball clogging when introducing game balls to a discharge device in the case of directly introducing the game balls from a storage tank to the discharge device and leading them out to a discharge side flow path in a game machine.例文帳に追加
遊技機において、貯留タンク内から直接排出装置に遊技球を導入し、排出側流路に導出可能とした場合に、排出装置への遊技球の導入に際する球詰まりを防止する。 - 特許庁
Through holes 33 for inserting outer terminals installed in the mounting counterpart are bored in one wall 32 where the terminal lead-out part 27 is partitioned and formed.例文帳に追加
他方の端子導出部27は取り付け相手の内側に配置され、その他方の端子導出部27を区画形成する一壁32には、取り付け相手に設けられる外部端子を挿通させるための孔33を形成する。 - 特許庁
A pulse-skipping operation is carried out, only when a display data DATA in each odd line (1, 3, to 319th line) or display data DATA in each even line (2, 4, to 320th line) is displayed on a display part (10).例文帳に追加
本発明では、奇数ライン目(1、3、…、319ライン目)の表示データ(DATA)、又は、偶数ライン目(2、4、…、320ライン目)の表示データ(DATA)が表示部(10)に表示されるときだけ、パルススキップ動作を行う。 - 特許庁
When the electric potential of the capacitor 35 is equal to or more than a threshold value, the CPU of the control part 21 reads out data stored in the memory by the IC chip 28, and records the data in a memory of the control part 21 and displays the data on a display 3.例文帳に追加
コンデンサ35の電位がしきい値以上の場合、制御部21のCPUはICチップ28がメモリに記録するデータを読み出し、制御部21のメモリに記録して当該データをディスプレイ3に表示する。 - 特許庁
In the manufacturing device of the in-line type organic electroluminescent element, a holder integrated with a mask is used to retain a substrate, to which a cooling plate is fitted to suppress temperature rise of the substrate and continuous conveyance is carried out.例文帳に追加
インライン式有機エレクトロルミネセンス製造装置おいて、マスクが一体化されたホルダを用いて基板を保持し、基板に冷却板を配設することで、基板の温度上昇を抑えて連続搬送を行なう。 - 特許庁
When the storage box 3 is pulled out in a state of storing the storage box 3 and the holder plate 4 of the non follow-up position in the storage space 8, the box side projection 17 moves at the rear of the holder side projection 18.例文帳に追加
収納ボックス3と非追従位置のホルダプレート4とが収容空間8に収容された状態で収納ボックス3が引き出されると、ボックス側突起17は、ホルダ側突起18の後方を移動する。 - 特許庁
To prevent a toner seal drawing-out member provided on an end member from falling owing to vibration, a fall, etc., during transportation in a package state, for example, when a process cartridge is loaded in an image forming apparatus body.例文帳に追加
プロセスカートリッジの画像形成装置本体への装着同梱時等の梱包形態時において、輸送による振動、落下等により端部部材に設けられたトナーシール引出し部材が脱落することを防止する。 - 特許庁
Molding is carried out while applying vibrations in a negative pressure state, and the sludge is solidified by putting the die in which the sludge is cast to a temperature below the freezing point for freeze-drying, and to a temperature where the binder is not completely frozen.例文帳に追加
負圧状態で振動を加えながら成形し、前記スラッジが注型された前記型を、凍結乾燥させる氷点下の温度であって前記バインダが完全には凍結しない温度で、前記スラッジを固める。 - 特許庁
The information presentation device estimates a text block according to a display state on the screen that a user might want to demand to be read out in speech due to difficulty in reading, and provides a simple selecting means for the text block.例文帳に追加
画面上の表示状態に応じて、ユーザが判読困難として音声による読上げを要求しそうなテキストブロックを装置側で推定し、このテキストブロックに対する簡易な選択手段を提供する。 - 特許庁
The printer has a ROM operation mode in which a language program directly read out from a ROM is executed, and a RAM operation mode in which a program is executed after once written from the ROM to a RAM capable of operating at high speeds.例文帳に追加
プリンタは、ROMから直接読出した言語プログラムを実行するROM動作モードと、ROMから高速動作可能なRAMにプログラムを一旦書込んで実行するRAM動作モードと、を有する。 - 特許庁
To provide a cutter capable of easily arranging a cutting part in a tilting predetermined position for packaging, and a packing method of the cutter capable of easily arranging the cutting part in the tilting predetermined position and carrying out packing.例文帳に追加
梱包のため切断部を傾動所定位置に容易に配置させることができる切断機、及び、切断部を傾動所定位置に容易に配置させて梱包することができる切断機を梱包する方法を提供する。 - 特許庁
In the push-in/push-out mechanism 16, a cam element 20 has a heart shaped cam 25 and a cam groove around the heart-shaped cam, and a free end 21a of a rocking arm 21 is connected smoothly with the cam groove 26 and slides through the cam groove 26.例文帳に追加
プッシュイン・プッシュアウト機構16において、カム要素20はハート形カム25、その周りのカム溝26を有し、揺動アーム21の自由端21aがカム溝26と滑合しカム溝26を滑らかに摺動する。 - 特許庁
The initialization setting is carried out in a state wherein the voltage of the virtual reference voltage line V-VSL does not fall sufficiently and is still high, so the amplitude of a signal in the logic circuit block CB1 at the time of the initialization is small.例文帳に追加
仮想基準電圧線V−VSLの電圧が十分下がりきっていない高い状態のまま初期設定が行われるため、初期設定時における論理回路ブロックCB1内の信号の振幅は小さい。 - 特許庁
The action mode switching means 17 shifts the action mode to a normal mode M4 enabling abnormal detection and warning action when the in-vehicle battery 63 is connected and a predetermined action mode switching operation is carried out in the mode M1.例文帳に追加
動作モード切換手段17は、モードM1にあるときに、車載バッテリ63が接続され、かつ所定の動作モード切換操作が実行されると、異常検知および警告動作が可能なノーマルモードM4に移行させる。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|