1016万例文収録!

「Where I ſ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Where I ſの意味・解説 > Where I ſに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Where I ſの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

(i) Where the Money Lender has died: His/her heir(s); 例文帳に追加

一 貸金業者が死亡した場合 その相続人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in cases where a customer’s assets pertaining to Claims Subject to Compensation are cash: the amount of said customer’s assets; 例文帳に追加

一補償対象債権に係る委託者資産が金銭である場合当該委託者資産の金額 - 経済産業省

Furthermore, a new navigation route is set and outputted based on the new navigation map information where the object change difference information d_i(S) is added.例文帳に追加

さらに、対象差分情報d_i(S)が追加された新たなナビマップ情報に基づいて新たなナビルートrが設定かつ出力されうる。 - 特許庁

(i) where the person(s) entitled to the consideration refuses or is unable to receive such consideration; 例文帳に追加

一 その対価を受けるべき者がその受領を拒んだとき、又はこれを受領することができないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) Where there is no heir(s) in the case of Article 24-29, item (i); or 例文帳に追加

四 第二十四条の二十九第一号に該当することとなつた場合において、相続人がないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) In cases where a corporate officer(s) has become an executive liquidator(s) or where the supervisory officers have become the liquidation supervisors, the application for registration of the executive liquidator(s) or liquidation supervisors: The certificate of incorporation; 例文帳に追加

一 執行役員が清算執行人となり、又は監督役員が清算監督人となつた場合の清算執行人又は清算監督人の登記の申請書 規約 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in cases where no business office is established in Japan, the location(s) of the domicile(s) of its representative(s) in Japan (limited to those whose domicile is in Japan); or 例文帳に追加

一 日本に営業所を設けていない場合 日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。以下この節において同じ。)の住所地 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A control circuit 11 controls the ON-state of either one of a switch P_S or a switch N_S, increase the ground fault current I_ga compared with the case where the ground fault current I_ga flows through a resistor R_1 or a resistor R_2.例文帳に追加

制御回路11は、スイッチP_S又はスイッチN_Sのいずれか一方をON状態に制御して、抵抗R_1又は抵抗R_2を地絡電流I_gaが流れた場合に比して地絡電流I_gaを増大させる。 - 特許庁

A standard image comprising M×N pixel data, wherein concentration of respective pixels is s_(i, j) is prepared in advance, a correlation value obtained by expression (1) is calculated while sequentially receiving the M×N pixel data where the concentration of respective pixels is f_(i, J)from an imaging element 2, and a trigger signal is generated by comparing the correlation value with a threshold.例文帳に追加

M×N個の画素データから成り、各画素の濃度がs_(i,j)である標準画像を用意しておき、撮像素子2から、各画素の濃度がf_(i,j)であるM×N個の画素データを順次受け取りつつ、下記の式(1):によって得られる相関値を算出し、その相関値と閾値とを比較することで、トリガ信号を生成する。 - 特許庁

例文

(i) the fact that the Firm cannot submit the required information due to restraints by the governing law of the jurisdiction where the Firm’s principal office is located, and the relevant provision(s) of such governing law, 例文帳に追加

① 提出を求められている事項が外国監査法人等の主たる事務所の所在する国の法令により記載できない旨及びその根拠となる法令の内容 - 金融庁

例文

Preheating is performed in such a manner that a cycle where, after the flowing of conducting current I(kA) for X s, it is stopped for XO s is repeated within the prescribed preheating period YKL.例文帳に追加

予熱は通電電流I(kA)をX秒間流した後にX0秒間停止するというサイクルを所定の予熱期間YKL内で繰り返されることにより行われる。 - 特許庁

The CPU 10 calculates the position of a point S_i where a main light beam forming an image is emitted to each point P_i on the basis of the position of each point P_i, a position relation between the imaging range and the objective lens, and lens characteristic data 17 of the objective lens.例文帳に追加

CPU10は、各点P_iの位置,及び、撮像範囲と対物レンズとの位置関係,並びに、対物レンズのレンズ特性データ17に基づき、各点P_iに像を結ぶ主光線を発する点S_iの位置を算出する。 - 特許庁

But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well. 例文帳に追加

しかしパウロは言った,「わたしはカエサルの裁きの座の前に立っており,そこで裁判を受けるのが当然です。あなたもよくご承知のとおり,わたしはユダヤ人たちに対して何の不正も働いていません。 - 電網聖書『使徒行伝 25:10』

(i) Name(s) of person(s) who contribute(s) by any property other than money, the description of such property and the value thereof, and the number of the Shares Issued at Incorporation that are to be allotted to such person(s) (in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, referring to the class(es) and the number of each class of the Shares Issued at Incorporation; the same shall apply in item (i) of Article 32(1)); 例文帳に追加

一 金銭以外の財産を出資する者の氏名又は名称、当該財産及びその価額並びにその者に対して割り当てる設立時発行株式の数(設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合にあっては、設立時発行株式の種類及び種類ごとの数。第三十二条第一項第一号において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

The high-frequency power of 13.56 MHz is applied to a substrate S including the insulating film I in the range of 50-300 W while exposing the substrate S to the plasma, whereby the insulating film I is etched in a condition where an etching reaction by an ion component in the plasma becomes dominant.例文帳に追加

上記絶縁膜Iを有する基板Sをこのプラズマに曝しつつ、該基板Sに対し50W〜300Wの範囲で13.56MHzの高周波電力を印可することにより、プラズマ中のイオン成分によるエッチング反応が支配的となる条件で絶縁膜Iをエッチングする。 - 特許庁

(4) Where an applicant fails to comply with the Registrar’s requirements under paragraph (3)(i) and (ii) within the period specified by the Registrar, the request for an examination report shall be treated as having been abandoned.例文帳に追加

(4) 審査報告の請求は,出願人が(3)(i)及び(ii)に基づく登録官による要件を登録官が指定する期間内に満たさなかった場合は,放棄したものとして取り扱われる。 - 特許庁

A cosine code operation section 174 applies code operation to each sampling value S(tn)=I(tn)cosθ(tn)-Q(tn)sinθ(tn) outputted from a data rate conversion section 170 where a sign of a coefficient of the I(tn) is made constant.例文帳に追加

余弦符号操作部174は、データレート変換部170から出力される各サンプリング値S(t_n)=I(t_n)cosθ(t_n)−Q(t_n)sinθ(t_n)に対して、I(t_n)の係数を一定の符号とする符号操作を行う。 - 特許庁

In areas (between O and P, between Q and R, between S and U, between V and W and between X and Y) where the moving speed of the carriage 21 changes, a current value to a scanner motor M1 is raised from (i) to I, and the torque of the scanner motor M1 is increased.例文帳に追加

キャリッジ21の移動速度が変化している領域(OP間、QR間、SU間、VW間、XY間)では、スキャナモータM1への電流値をiからIに上昇させ、スキャナモータM1のトルクを増加する。 - 特許庁

(i) where the two or more buildings that existed prior to the combination only include a building(s) for which there is no registration and a building(s) for which there is a heading registrations: the owner of the building for which there is no heading registration or the heading-section owner of the building for which there is a heading registration; 例文帳に追加

一 合体前の二以上の建物が表題登記がない建物及び表題登記がある建物のみであるとき。 当該表題登記がない建物の所有者又は当該表題登記がある建物の表題部所有者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) It shall be sufficient if a notice or demand made to the Applicant by the organizer(s) is sent to the address set forth in paragraph (4), item (i) (in cases where the Applicant has notified the organizer(s) of another place or contact address at which to receive a notice or demand, such place or contact address). 例文帳に追加

7 設立企画人が申込者に対してする通知又は催告は、第四項第一号の住所(当該申込者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を設立企画人に通知した場合にあつては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) "Worker Dispatching" means causing a worker(s) employed by one person so as to be engaged in work for another person under the instruction of the latter, while maintaining his/her employment relationship with the former, but excluding cases where the former agrees with the latter that such worker(s) shall be employed by the latter; 例文帳に追加

一 労働者派遣 自己の雇用する労働者を、当該雇用関係の下に、かつ、他人の指揮命令を受けて、当該他人のために労働に従事させることをいい、当該他人に対し当該労働者を当該他人に雇用させることを約してするものを含まないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A threshold-based key distribution scheme is one which employs an algorithm to decompose the secret key S into 'n' distinct fragments Si where i=1 to n. 例文帳に追加

閾値に基づく鍵配布の仕組みは、秘密鍵Sをn個の異なる断片Si(ここでi=1からn)に分解するアルゴリズムを採用するものの一つである。 - コンピューター用語辞典

i) In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Accounting Advisors: Accounting Advisor(s) at Incorporation (meaning a person who becomes an accounting advisor at the incorporation. The same shall apply hereinafter. 例文帳に追加

一 設立しようとする株式会社が会計参与設置会社である場合 設立時会計参与(株式会社の設立に際して会計参与となる者をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the fact that the Firm cannot submit the required information due to restraints by the governing law, etc. of the jurisdiction where the Firm’s principal office is located, and the content of such governing law, etc., 例文帳に追加

① 提出を求められている事項が外国監査法人等の主たる事務所の所在する国の法令等により記載できない旨及びその根拠となる法令等の内容 - 金融庁

(i) Do directors understand that decisions concerning the integrated risk measurement technique as well as the risk limits and the risk capital limits (in the case where capital allocation management is employed) have serious implications for the financial institution’s corporate management and financial conditions? 例文帳に追加

(ⅰ)取締役は、統合リスク計測手法及びリスク限度枠又はリスク資本枠(資本配賦運営を行っている場合)の決定が、経営や財務内容に重大な影響を及ぼすことを理解しているか。 - 金融庁

(i) among the cases listed in Article 103, paragraph 1, item 1 of the Act, in the case where a Member, etc. carries out transactions on a Commodity Market on a persons own account, the clearing margin deposited by said Member, etc. based - 62 - on the provisions of the same paragraph; 例文帳に追加

一法第百三条第一項第一号に掲げる場合のうち会員等が自己の計算において商品市場 における取引を行うときに、同項の規定に基づき当該会員等から預託を受けた取引証 拠金 - 経済産業省

I once asked one of friends who was teaching at college, “What kind of advice do you give to your students?” He stresses that employability that responds to the place where you find yourself is critical in today’s globalized society.例文帳に追加

大学で教えている友達に、どんなアドバイスを学生に与えているのかと聞いたところ、グローバル化した社会において、それぞれの場所に対応したエンプロイアビリティが大事になってくるということであります。 - 厚生労働省

It was about the year 2000 when I remember doing my first trip to Korea. Using my limited Korean, I had lots of trouble asking for basic things like where the train or bus were, and even what the way was to places. I remember lots of people responding to me in English, and while I was pretty relieved at that, I’ve gotta say: people in the country right next to us, speaking a language from peoples on the other side of the world! Its only when you look at it in that objective state of mind that you realize how strange that is.例文帳に追加

2000年頃はじめて韓国へ行った私は覚えたての韓国語で四苦八苦しながら道を尋ねたりバスや電車の行き先を聞いたりしていました。たまに英語で話してくれる人がいるとほっとするのですが、逆に、隣の国なのに地球の裏側の国の言葉で話している自分を、客観的に見て不思議に思ったものです。 - Tatoeba例文

(3) Where -- (a) an applicant has filed a request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i); and (b) any document referred to in the search report or international search report, as the case may be, is in a language other than English, the Registrar may require the applicant to furnish, within such period as the Registrar may specify -- (i) an English translation of the whole or any part of that document; and (ii) a copy of a verification document -- (A) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (B) verifying that the translation corresponds to the original text of that document or part thereof.例文帳に追加

(3) (a) 出願人が第29条(2)(c)(i),(d)(i)又は(e)(i)に基づいて審査報告の請求を行い,かつ (b) 当該調査報告又は場合により国際調査報告にいう何れかの文献が英語以外の言語による場合は, 登録官は,出願人に対し,次のものを登録官が指定する期間内に提出するよう要求することができる。 (i) 当該文献の全部又は一部の英語翻訳文,及び (ii) (A) 登録官が定める要件に従って作成され,かつ (B) 当該翻訳文が当該書類又はその一部の原文に対応していることを証明する, 証明書類の写し - 特許庁

(3) In cases where any of the documents listed in Article 39(1)(i) to (vi) have been submitted after the payment of the price, if there is any other obligee(s) who is to receive liquidating distribution of the proceeds of the sale or delivery of payment money (hereinafter referred to as "liquidating distribution, etc."), the execution court shall implement liquidating distribution, etc. for such obligee(s). 例文帳に追加

3 代金の納付後に第三十九条第一項第一号から第六号までに掲げる文書の提出があつた場合において、他に売却代金の配当又は弁済金の交付(以下「配当等」という。)を受けるべき債権者があるときは、執行裁判所は、その債権者のために配当等を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The ceramic circuit board comprises a plurality of metallization layers 2, formed on a ceramic substrate 1 where a metal circuit board 3 of aluminum is fixed to a part of the metallization layer 2 and the relation S≥9×10-5i2 is satisfied between the cross-sectional area S (mm2) of the metal circuit board 3 and a flowing current i (A).例文帳に追加

セラミック基板1に複数のメタライズ配線層2を形成して成るセラミック回路基板であって、前記メタライズ配線層2の一部にアルミニウムから成る金属回路板3が取着されており、かつ該金属回路板3の断面積をS(mm^2)、流れる電流をi(A)とした時、S≧9×10^-5i^2を満足する。 - 特許庁

(i) in cases where a Bank provides Foreign Bank Agency Services after obtaining the authorization set forth in paragraph (1) of the preceding Article or giving a notification under the provisions of paragraph (2) of that Article: Business activities related to the Foreign Bank Agency Services for the Principal Foreign Bank(s) that is concerned in the relevant Foreign Bank Agency Services; 例文帳に追加

一 銀行が、前条第一項の認可を受け、又は同条第二項の規定による届出をして外国銀行代理業務を営んでいる場合 当該外国銀行代理業務に係る所属外国銀行の当該外国銀行代理業務に係る業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I am also concerned that the concept of equilibrium exchange rates, which is supposed to equilibrate trade balances, may be losing relevance in the context of efforts to maintain external stability in today’s world, where exchange rates are largely influenced by capital flows. 例文帳に追加

我が国としては、資本移動が為替レートに大きな影響を及ぼすようになっている今日において、貿易収支の均衡を念頭に置いた均衡為替レートの概念は、不均衡問題を議論する際の有用性を失いつつあるのではないかと考えています。 - 財務省

A door handle ion discharging part 25 provided with the ionization needle sets 1d, 1d is set such that a discharging direction of ions I may be directed toward a part of a hand H where a skin S of the occupant P is exposed when getting out.例文帳に追加

前記イオン化針セット1d,1dが設けられたドアハンドルイオン放出部25は、イオンIの放出方向が、前記乗員Pの降車時に、乗員Pの皮膚Sが露出している手Hの部分に向かうように、設置されている。 - 特許庁

Since V=Vx-Vs=(Rx-Rs)(k×i) is satisfied, the voltage difference V corresponds to the resistance difference ΔR (=Rx-Rs), between the reference liquid S and the sample liquid X, where Rs is the resistance value between electrodes s2, s3, Rx is the resistance value between electrodes x2, x3; and k is a coefficient.例文帳に追加

電極s2,s3間の抵抗値をRs、電極x2,x3間の抵抗値をRx、係数をkとすると、V=Vx−Vs=(Rx−Rs)(k・i)であるから、電圧差Vは基準液Sと試料液Xとの抵抗差ΔR(=Rx−Rs)に対応する。 - 特許庁

An AO server 13 controlling the operation of the sandwich man (s) checks the distribution of avatar (a) to avatar (i) in a world 200, moves to an area where multiple avatars in which the advertisements are not displayed yet are distributed and the advertisements are displayed.例文帳に追加

サンドイッチマンsの動作を制御するAOサーバ13は、ワールド200内におけるアバタa乃至iの分布を調べ、領域R_1,R_2のうち、まだ、広告を提示していないアバタが多く分布する領域の方に移動し、広告を提示する。 - 特許庁

A new phosphor system is expressed by formula A_2SiO_4:Eu^2+D, where A is at least one divalent metal selected from a group consisting of Sr, Ca, Ba, Mg, Zn, and Cd; and D is a dopant selected from a group consisting of F, Cl, Br, I, S and N.例文帳に追加

式A_2SiO_4:Eu^2+Dで示され、式中、Aは、Sr、Ca、Ba、Mg、Zn及びCdからなる群より選択される二価金属の少なくとも一つであり、Dは、F、Cl、Br、I、S及びNからなる群より選択されるドーパントである、新規な蛍光体システム。 - 特許庁

Consequently, as Ive said, it’s crucial for Japan to construct a society where everybody, including young workers or elder workers, women, can work, according to their motivation and capacities.例文帳に追加

従いまして、今申し上げました若者あるいは高齢者、女性、国民全ての人が、意欲と能力とに応じて、働ける社会を作っていけることが重要でございます。 みんなで社会参加し、働いて経済や社会を支えていく、全員参加型の社会を作っていくことが必要でございます。 - 厚生労働省

(3) Subject to subsections (6) and (7), the proprietor of a well known trade mark shall be entitled to restrain by injunction the use in Singapore, in the course of trade and without the proprietor’s consent, of any trade mark which, or an essential part of which, is identical with or similar to the proprietor’s trade mark, in relation to any goods or services, where the use of the trade mark — (a) would indicate a connection between those goods or services and the proprietor, and is likely to damage the interests of the proprietor; or (b) if the proprietor‘s trade mark is well known to the public at large in Singapore(i) would cause dilution in an unfair manner of the distinctive character of the proprietor’s trade mark; or (ii) would take unfair advantage of the distinctive character of the proprietor’s trade mark.例文帳に追加

(3)(6)及び(7)の規定に従うことを条件として,周知商標の所有者は,商品又はサービスに関して,全部又はその重要な部分が自己の商標と同一又は類似の商標を使用することが次の場合は,すなわち,(a)その商品又はサービスと周知商標の所有者との関係を示す可能性があり,かつ,当該所有者の利益を害する虞ががある場合は,又は(b)当該所有者の商標がシンガポールにおいて国民全体に知られている場合には,(i)当該所有者の商標の識別性のある特徴を不当な方法で損なう可能性がある場合は,又は (ii)当該所有者の商標の識別性のある特徴を不当に利用する可能性がある場合は,その商標を業として自己の同意なくシンガポールにおいて使用することを差止命令により禁止する権利を有する。 - 特許庁

(4) Subject to subsections (6) and (7), the proprietor of a well known trade mark shall be entitled to restrain by injunction the use in Singapore without the proprietor’s consent of any business identifier which, or an essential part of which, is identical with or similar to the proprietor’s trade mark, where the use of the business identifier — (a) would indicate a connection between the business in respect of which it is used and the proprietor, and is likely to damage the interests of the proprietor; or (b) if the proprietor’s trade mark is well known to the public at large in Singapore(i) would cause dilution in an unfair manner of the distinctive character of the proprietor’s trade mark; or (ii) would take unfair advantage of the distinctive character of the proprietor’s trade mark.例文帳に追加

(4)(6)及び(7)の規定に従うことを条件として,周知商標の所有者は,全部又はその重要な部分が自己の商標と同一又は類似の事業標章を使用することが次の場合は,すなわち, (a)それが使用される事業と周知商標の所有者との関係を示す可能性があり,かつ,当該所有者の利益を害する虞ががある場合は,又は (b)当該所有者の商標がシンガポールおいて国民全体に知られている場合には,(i)当該所有者の商標の識別性のある特徴を不当な方法で損なう可能性がある場合は,又は (ii)当該所有者の商標の識別性のある特徴を不当に利用する可能性がある場合は,その事業標章を業として自己の同意なくシンガポールにおいて使用することを差止命令により禁止する権利を有する。 - 特許庁

(6) Where paragraph (5) applies, the Registrar shall refuse the request under section 17(2B), and shall inform the applicant accordingly, if -- (a) the applicant fails to make the observations or file the evidence within 2 months from the date of the Registrar’s notification; or (b) the Registrar is not satisfied, on all the observations made and evidence filed, that the applicant’s failure to file the application in suit within the period referred to in section 17(2A)(a) -- (i) occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken; or (ii) was unintentional.例文帳に追加

(6) 登録官は,(5)が適用されるときにおいて,次の場合は,第17条(2B)に基づく請求を拒絶し,かつ,出願人にその旨を通知する。 (a) 出願人が登録官の当該通知の日から当該意見を述べず若しくは当該証拠を提出しない場合,又は (b) 登録官が,当該意見及び証拠のすべてに基づいても,出願人が問題の出願を第17条(2A)(a)にいう期間内に行わなかったことが, (i) 事情に応じた当然の注意を払ったにも拘らず生じたこと,若しくは (ii) 意図的ではなかったこと, であることについて納得しない場合 - 特許庁

(ii) Where a single foreign corporation or two or more foreign corporations intervene(s) between a foreign corporation which is a shareholder, etc. of the said other foreign corporation (excluding a foreign corporation which is a shareholder, etc. set forth in the preceding item falling under the case listed in the said item) and a foreign corporation listed in item (i) and item (ii) of the preceding paragraph and has(have) a linkage with them through holding the shares, etc. (hereinafter referred to as a "capital contribution-related foreign corporation(s)" in this item) (limited to the case where over 50 percent of the number or the amount of the issued shares, etc. of each of a capital contribution-related foreign corporation(s) and the said foreign corporation which is a shareholder, etc. are held by a foreign corporation listed in item (i) and item (ii) of the said paragraph or a capital contribution-related foreign corporation(s) (such foreign corporation or capital contribution-related foreign corporation(s) shall be limited to those over 50 percent of the number or the amount of whose issued shares, etc. are held by a foreign corporation listed in item (i) and item (ii) of the said paragraph or other capital contribution-related corporation(s))): The ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the said other foreign corporation held by the said foreign corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of the said other foreign corporation (where there are two or more such foreign corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them). 例文帳に追加

二 当該他の外国法人の株主等である外国法人(前号に掲げる場合に該当する同号の株主等である外国法人を除く。)と前項第一号及び第二号に掲げる外国法人との間にこれらの者と株式等の所有を通じて連鎖関係にある一又は二以上の外国法人(以下この号において「出資関連外国法人」という。)が介在している場合(出資関連外国法人及び当該株主等である外国法人がそれぞれその発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を同項第一号及び第二号に掲げる外国法人又は出資関連外国法人(その発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等が同項第一号及び第二号に掲げる外国法人又は他の出資関連外国法人によつて所有されているものに限る。)によつて所有されている場合に限る。) 当該株主等である外国法人の有する当該他の外国法人の株式等の数又は金額が当該他の外国法人の発行済株式等のうちに占める割合(当該株主等である外国法人が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である外国法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Article 50 and Article 50-2 shall apply mutatis mutandis where a reason for refusal found in a trial against an examiner's decision of refusal is different from the reason(s) of the examiner's decision. In this case, the term "in the case of Article 17-2(1)(i) or (iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under the next Article along with the notice of reasons for refusal)" in the proviso to Article 50 shall be deemed to be replaced with "in the case of Article 17-2(1)(i) (limited to the case where the examiner has given a notice under the next Article along with the notice of reasons for refusal, and excluding the case where the applicant has made an amendment prior to the filing of a request for a trial against an examiner's decision of refusal), (iii) (excluding the case where the applicant has made an amendment prior to the filing of a request for a trial against an examiner's decision of refusal) or (iv)." 例文帳に追加

2 第五十条及び第五十条の二の規定は、拒絶査定不服審判において査定の理由と異なる拒絶の理由を発見した場合に準用する。この場合において、第五十条ただし書中「第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて次条の規定による通知をした場合に限る。)」とあるのは、「第十七条の二第一項第一号(拒絶の理由の通知と併せて次条の規定による通知をした場合に限るものとし、拒絶査定不服審判の請求前に補正をしたときを除く。)、第三号(拒絶査定不服審判の請求前に補正をしたときを除く。)又は第四号に掲げる場合」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Authorized correspondentmeans, in respect of an application, (a) where the application was filed by the inventor, where no transfer of the inventor’s right to the patent or of the whole interest in the invention has been registered in the Patent Office and where no patent agent has been appointed (i) the sole inventor, (ii) one of two or more joint inventors authorized by all such inventors to act on their joint behalf, or (iii) where there are two or more joint inventors and no inventor has been authorized in accordance with subparagraph (ii), the first inventor named in the petition or, in the case of PCT national phase applications, the first inventor named in the international application, (b) where an associate patent agent has been appointed or is required to be appointed pursuant to section 21, the associate patent agent, or (c) where paragraphs (a) and (b) do not apply, a patent agent appointed pursuant to section 20; 例文帳に追加

「権限ある通信者」とは,出願に関して,次の者をいう: (a) 当該出願が発明者により出願された場合は,次の者。ただし,当該発明者の特許を受ける権利又は当該発明に係わるすべての利益の移転について特許庁に登録されておらず,かつ,特許代理人が選任されていない場合に限る。 (i) 唯一の発明者 (ii) 2以上の共同発明者全員により共同発明者のために行動することを授権されたそれら共同発明者のうちの1,又は (iii) 2以上の共同発明者が存在し,かつ,何れの発明者も(ii)に従って授権されていない場合は,願書に最初に記載された発明者,又はPCT国内段階出願の場合は,国際出願に最初に記載された発明者 (b) 特許復代理人が選任されている場合又は第21条に従って特許復代理人を選任することが必要とされている場合は,特許復代理人,又は (c) (a)及び(b)が適用されない場合は,第20条に従って選任された特許代理人 - 特許庁

(2) In cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, if the Shares Issued at Incorporation set forth in item (i) of the preceding paragraph are those which are provided for in the articles of incorporation under the provisions of the first sentence of Article 108(3), the incorporator(s) shall, with the consent of all incorporators, determine the features of such Shares Issued at Incorporation. 例文帳に追加

2 設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合において、前項第一号の設立時発行株式が第百八条第三項前段の規定による定款の定めがあるものであるときは、発起人は、その全員の同意を得て、当該設立時発行株式の内容を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As you know, Minister Nakagawa attended the meetings of the G7 Finance Ministers and central bank governors that were held in Rome, Italy, on Friday, February 13, and Saturday, February 14, and held a joint press conference with the Bank of Japan’s governor after the meetings, from around 4 p.m., at a location within the hotel where he stayed, as I understand it. 例文帳に追加

ご案内のとおり、中川大臣におかれましては、2月13日金曜日、14日土曜日、この2日間の日程で、イタリアのローマで開催されたG7財務大臣・中央銀行総裁会議に出席をされ、会議終了後の14日土曜日の夕方4時頃、宿泊先ホテルに設置された会見場において、日本銀行総裁との共同記者会見に臨まれたと承知をいたしております。 - 金融庁

Japan’s assistance through the JSDF has steadily helped people obtain freedom from “fear” and “wantcaused by the financial crisis, conflicts, infectious diseases, and threats imposed by climate change. It hasalso assisted people in creating a society where individuals can let their potential flourish. I believe that such assistance indeed embodies the concept of Human Security. 例文帳に追加

JSDF信託基金を活用した支援は、金融危機や、紛争、感染症、気候変動等の脅威を原因とする「恐怖」と「欠乏」からの自由を人々が獲得し、その豊かな可能性を発揮できるような社会を作ることに着実に貢献しており、「人間の安全保障」の考え方を具体化するものと考えます。 - 財務省

Also, I highly value the results of the IMF’s biennial review of surveillance earlier this year, where it undertook a candid assessment of the effectiveness of the current surveillance framework by listening to the views of member country authorities and market participants, and by engaging in discussions on a wide range of measures to strengthen surveillance. 例文帳に追加

また、先般実施されたサーベイランスに関する隔年レビューにおいて、IMFが加盟国当局や市場関係者の意見に耳を傾けながら現在のサーベイランスの枠組みの実効性を率直に評価するとともに、サーベイランスの更なる強化のための方策について幅広い議論を行ったことを評価します。 - 財務省

The remover composition is obtained by adding a cyclic urea compound of formula I (where R1 and R2 are each H, hydroxyl, carboxyl or optionally substituted alkyl; and Z is O or S) to water and/or a water-soluble organic solvent in such a way that the concentration ranges from 1 to 90 wt.%.例文帳に追加

下記一般式(I) ・・・・・(I) (式中、R_1およびR_2は、それぞれ独立して、水素原子、水酸基、カルボキシル基または置換されていてもよいアルキル基である。Zは、酸素原子(O)または硫黄原子(S)である)で示される環状尿素化合物を、1〜90重量%となるように水および/または水溶性有機溶剤に加えてなる剥離剤組成物。 - 特許庁

例文

When the breadth w of a region where the integrated luminance S(I) is not less than the average value (average luminance) AVE including the maximum luminance position xCC, is larger than a predetermined head width threshold w_TH concerning the breadth of a human head, the binarized object is determined to be the artificial structure having the upper part of the breadth excessively larger than the breadth of the human head.例文帳に追加

最大輝度位置xCCを含み、積算輝度S(I)が平均値(平均輝度)AVE以上の領域の横幅wが、人体の頭部の横幅に係る所定の頭部幅閾値w_THよりも大きい場合には、2値化対象物が、人体の頭部の横幅よりも過剰に大きな横幅の上部を有する人工構造物であると判定する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS