1016万例文収録!

「could it be that」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > could it be thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

could it be thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 709



例文

The visor was made after not a legendary or historical man of bravery but Moritomo TANI, who was a person existing at that time, and it was so valuable that it could be used in another family as an award and the person who received was happy with it. 例文帳に追加

伝説歴史上の剛勇な人物などではなく、当代の人物である谷衛友にわざわざ似せて作られた頬当て(仮面)という品であり、それが他家で恩賞として使われるほど価値があり、貰ったほうも嬉しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it does not make sense that an important position like Samurai-dokoro betto could be taken over due to such circumstances; it is more reasonable to think that it was according to Yoritomo's wish. 例文帳に追加

しかし、侍所別当という重職がこのようないきさつで交代するとは考えにくく、実際には頼朝の意向によるものと考えるのが妥当であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it is described that it was an achievement made by Sahei Fukushin, it could be thought that he was a close blood relative of Fukushin KISHITSU, who worked hard to revive Baekje and died in 663, two years before Shushi KISHITSU received the status, but the relation between them is still unknown in detail. 例文帳に追加

佐平福信の功によって、とあるため、百済復興に努めて2年前に死んだ鬼室福信の近親者と思われるが、具体的な関係は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since it can be said that deposits of a light color of black Chinese ink indicates that the performance of the fude is taken advantage of, attention must be given not to wash it too much, which could damage the fude. 例文帳に追加

黒い墨の色が薄く沈着するのは筆の性能が引き出されていることを示していると言って良いので、洗いすぎて筆を傷めないよう注意する必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was found that, because this block corresponded to the kimon (the northeastern (unlucky) direction) of Toji-Temple which had been granted to Kobo Daishi (Kukai), Kukai sculpted a Fudo-son image out of a stone possessing spiritual force that he had found, and buried the image there so that it could not be seen. 例文帳に追加

これは、当該の区画が古くは弘法大師空海が賜った東寺の鬼門にあたり、空海自身が発見した霊力ある石に不動尊像を掘り付け、人目に触れぬよう埋めたものだと判った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.例文帳に追加

長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 - Tatoeba例文

For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 例文帳に追加

長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 - Tanaka Corpus

This lofty original plan suggested that the width of a road should be 70 to 90 meters including a broad sidewalk and a green strip be set up between roads or a road and a sidewalk, and it is a matter of course that such plan could not be accepted in those days before the spread of cars. 例文帳に追加

当初の案ではその幅員は広い歩道を含め70mから90mで、中央または車・歩間に緑地帯を持つと言う遠大なもので自動車が普及する以前の時代では受け入れられなかったのも無理はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be said that the garden incorporates a lot of architecture relative to its size, but on crossing the Togetsukyo Bridge with its pavilion, one will step atop a long whale that makes it look as though one is floating in the sea. 例文帳に追加

広さに比して建築的要素の多い庭といえるがこの邀月橋は亭をもった亭橋で、これを渡ると長鯨にのって大海に浮かんだようだといわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is noted that, in all social classes, there was a certain type of "belief in power" as seen in the fact that, although it was in limited scale, certain court nobles were engaged in military activities which could not be deemed for self defense purpose only. 例文帳に追加

さらには、一部の公家も限定的とはいえ、必ずしも自衛目的のみとは言えない軍事活動に自ら携わるなど、あらゆる階層を通じて、ある種の”力に対する信奉”があったことは注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

.It is misleading to represent that a company's service is "Always less expensive than Company A" without indicating that their applicable service transmission speed is slower than that provided by Company A. Consumers could be misled to believe that the company is providing a similar service to Company A but at a lower price. 例文帳に追加

実際にはA社が提供するサービスよりも通信速度が遅いにもかかわらず、「A社と比較して断然安い」と、A社と同等のサービスを格安で提供するかのように表示すること。 - 経済産業省

It can also be seen that enterprises that were second or third-tier subcontractors in Japan in some cases found that their overseas presence enabled them to do business with large enterprises that they could not have approached directly in Japan, or led to their doing business with third-country enterprises. 例文帳に追加

また、国内では2次・3次の下請であった企業が「直接大手企業と取引するようになった」ケース、進出先国で「第三国企業との取引に繋がったケース」もあることが分かる。 - 経済産業省

On the other hand, it is also an undeniable fact that, because such a solid control system had been established, the bakufu government could end the Sengoku period (period of warring states) (in Japan) and could be a long-term stable one that continued for more than 250 years, an unprecedentedly long term in global history. 例文帳に追加

一方、これほどまでの強固な支配体系が確立されたからこそ、戦国時代(日本)を完全に終結させ、そして江戸幕府が250年以上に及ぶ世界史上類を見ない長期安定政権となったことは否定できない事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a letter of Saigo five days later, however, it is recorded, 'Although I allowed Hanjiro NAKAMURA to visit Choshu, he was stopped at the border of the domain and could not enter,' and we can know that under the situation at that time the retainers of the Satsuma domain could not enter the territory of Choshu domain even if they might be going into the residence of the domain in Kyoto. 例文帳に追加

しかし、5日後の西郷書簡には「中村半次郎を長州へ行かせたが、藩境でとめられ入国できなかった」とあって、当時の状況では、京都藩邸はともかく、長州本国へ薩摩藩士が入国することは不可能だったと知れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

he was quite vague about which day except when she asked "Will it be today?" and then he could always say for certain that it would not be to-day. 例文帳に追加

いつやるのという質問に対するトニーの答えはいつでもあいまいでしたが、「今日やるの」とマイミーが尋ねた時は、はっきりと「今日じゃないね」と答えるのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

A first engagement means 20 is provided between a lower part of a ball tray 11 of the guide unit 10 and an elbowboard 3 of a Pachinko game machine island so that the guide unit 10 could be engaged by sliding it in a longitudinal direction of the elbowboard 3 and movement of the elbowboard 3 in a width direction could be restrained.例文帳に追加

案内ユニット10の玉受皿11の下方部とパチンコ島の膳板3との間に、案内ユニット10を膳板3の長手方向にスライドさせることによって係合して膳板3の幅方向への移動が拘束されるように形成した第1係合手段20を設ける。 - 特許庁

However, it is usually considered that the explanation of not-performing sufficient assessment procedures for a certain part of the internal controls due to unavoidable circumstances could only be used when that situation occurred immediately prior to the fiscal year end date. This revision gives an example of the "second half of the fiscal year" as the period in which "unavoidable circumstances" occurred, but if found to be rational, the "unavoidable circumstances" do not always have to have occurred in the "second half of the fiscal year." 例文帳に追加

今回の改訂においては、「やむを得ない事情」の生じた時期として「下期」を例示するとともに、合理性が認められる場合には、「下期」に限られないとした。 - 金融庁

The format, method, etc. of the records cannot be uniformly defined. Companies should note that they can utilize records prepared and used internally, making additions when necessary. Especially for smaller and less-complex organizations, etc., there could be various formats and methods of records. Keep in mind that it is sufficient to suitably use and supplement records as needed. 例文帳に追加

特に、事業規模が小規模で、比較的簡素な構造を有している組織等においては、様々な記録の形式・方法をとりうる。 - 金融庁

This would provide an economy with breathing space that could be used to calm the market, and that would make it possible to consider necessary policy measures to be taken after the crisis, according to the specific circumstances of each country.例文帳に追加

これは、市場を鎮静化し、各国の状況に応じて危機の後に実施されるべき必要な政策手段を検討することを可能にする息継ぎの間を与えるでしょう。 - 財務省

It should be noted that, regardless of advantageous effects, inventive step may be denied by the uncontestable reasoning that a person skilled in the art could have easily arrived at a claimed invention. 例文帳に追加

そして、請求項に係る発明が引用発明と比較した有利な効果を有していても、当業者が請求項に係る発明に容易に想到できたことが、十分に論理づけられたときは、進歩性は否定される。 - 特許庁

That is, it could be said that the impediments to technical capabilities and skills being reflected in sales prices tend to be sought in competitors the larger an enterprise is and in customers the smaller an enterprise is.例文帳に追加

すなわち、技術力・技能の販売価格への反映を妨げている要因を、企業規模が大きくなるほど競合他社に、小さくなるほど販売先に求める傾向があると言える。 - 経済産業省

I saw that, of the two natures that contended in the field of my consciousness, even if I could rightly be said to be either, it was only because I was radically both; 例文帳に追加

そして私の意識の領域で二つの性質が争っていて、たとえ私がどちらであるかとはっきり言えたとしても、それはもともと二つの性質があるというだけのことなのである。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

It is said that Hideyoshi had that temple built during the first anniversary of Nobunaga's death and that since the dead body could not be found, Hideyoshi had two wooden statues carved, cremated one, and placed the other at the Soken-in Temple. 例文帳に追加

一周忌に秀吉が建立した寺院といい、遺骸が見つからなかったため、木像を2体造り、1体を火葬して1体を総見院に安置したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be interpreted easily from this statement that the 'bushi theory' of the early post-war (post-World War II) period of Motohisa YASUDA and others considered that bushi 'was the manor lord' and a social class that stood opposed to the aristocrats. 例文帳に追加

安田元久ら、戦後初期の「武士論」は「まず在地領主ありき」であり、そして古代貴族に対立する階級としてとらえていたことがこの一文から良くわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Collection of nengu and miscellaneous taxes was difficult without relying on the influential power that early hon-byakusho had in the villages, but it can be evaluated that a system that could rely on the murauke system was completed. 例文帳に追加

初期本百姓が村内で持つ影響力に依拠しなければ年貢諸役を集めることが難しかったが、村請制に依拠できる体制が完成したと評価することもできる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Iyo no kami was the highest position of zuryo that Shii (Fourth Rank) joro (high-ranking aristocrats) could be appointed, it appears that Goshirakawa properly evaluated Yoshinaka at that time. 例文帳に追加

伊予守は四位上臈の任じられる受領の最高峰とも言える地位であり、この時点では後白河も義仲を相応に評価していたと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Given that many of the other monarchial constitutions of the same period defined that a monarch and a government should share legislative power, it could be said that the Japanese constitution was a rare case. 例文帳に追加

同時代の君主国憲法の多くが、立法権を君主と国会が共有する権能としていたことと比すると特異な立法例であると言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Leaders' declaration of the first East Asian Summit included agreement that the summit "could play a significant role in community building" and that it will be an open, inclusive, transparent forum that strives to strengthen universally recognized values.例文帳に追加

第1回東アジアサミットでは、同サミットが「共同体形成に重要な役割を果たし得る」ものとされ、開放性・透明性・包括性や普遍的価値の強化が首脳宣言に盛り込まれた。 - 経済産業省

On the other hand, it should also be borne in mind that even if a Financial Instruments Business Operators etc. formally fulfills all the functions concerning evaluation points, the case could be deemed to be inappropriate from the viewpoint of protecting public interests and investors. 例文帳に追加

一方、評価項目に係る機能が形式的に具備されていたとしても、公益又は投資者保護等の観点からは必ずしも十分とは言えない場合もあることに留意する必要がある。 - 金融庁

If it is subsequently found that the business operator could be conducting financial instruments business without registration (including cases where contact cannot be made for such reasons as the business operator being absent), supervisors shall issue a document using the Attached List of Formats II-5, and the following measures shall be taken: 例文帳に追加

その結果、当該業者が無登録で金融商品取引業を行っているおそれがあると認められた場合(不在等で連絡が取れない場合も含む。)には、別紙様式Ⅱ-5による文書の発出を行い、次により対応する。 - 金融庁

They never come out and say it, but it appears to be assumed that different types of boards from the same vendor could have different 32-bit vendor IDs. 例文帳に追加

これは公表されてはいませんが、同一のベンダから供給されている異なるタイプのボードでは異なる 32-bit ベンダ IDを持つことができるように考えられます。 - FreeBSD

However a very similar event was held during the first Kyoto Intercollegiate Festa under a different name, so it could be said that it has in fact been held every year (except for the second Kyoto Intercollegiate Festa.) 例文帳に追加

ただ第1回京都学生祭典においても、企画名称こそ異なれど、ほぼ同様の企画が実施されていたため、実質毎年開催されているといえる(※第2回京都学生祭典は除く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this style was adopted because when the tap of a barrel was accidentally opened and sake flowed from the tap, a headband or an apron could be practically used to stop the sake flow by wringing the headband or the apron and inserting it into the tap. 例文帳に追加

これらは、万が一、樽の呑口(のみくち)から栓が外れて酒が流れ出したりしたときに、とっさに鉢巻や前掛けを絞って呑口につっこみ、流出を止めて大事故をくいとめるなどの実用性があったからだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Nihonshoki" also states this day was 'tsuitachi' or a day of the new moon, but as this relies on calendar rules and could not be calculated by the 'simple method' employed, it is likely that the Meiji Government didn't consider it in their calculations. 例文帳に追加

なお、『日本書紀』はこの日が「朔」、すなわち新月の日であったとも記載しているが、朔は暦法に依存しており「簡法」では計算できないので、明治政府による計算では考慮されなかったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The person who performed the ceremony was Yoshikage ASAKURA (there is no record which shows Yoshiaki had a coming-of -age ceremony officially until this time; it could be said that it was too late in this era). 例文帳に追加

加冠役は朝倉義景が務めている(なお、義昭はこの時点まで正式な元服を行ったという文献史料は一切無く、当時としてはあまりに遅すぎる元服だったといえる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Worried about it, Yoritomo appointed Yoshitsune for the duty, judging that the short decisive battle could be inevitable, and Yoshitsune responded it with success by organizing the warriors in western Japan and destroyed the Taira clan in the battles of Yashima and Dannoura. 例文帳に追加

これに危機感を抱いた頼朝は、短期決戦もやむなしと判断し義経を起用、義経は見事にこれに応え、西国武士を組織し、屋島・壇ノ浦の合戦で平氏を滅亡に追い込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Shasekishu," it described the place of drinking parties as the seating, and the place of poetry reading as kaisho, and either way, it could be seen that kaisho was strongly related to art and literature. 例文帳に追加

『沙石集』では、酒宴の場を座席と、詩歌の場を会所と表現し、どちらからも、会所が文芸に関りの深いところだ、ということが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That tactics allowed the Satsuma army to save the several hundreds of soldiers besieging the northeastern and western areas of the castle, but it turned out to be more advantageous to the garrison because it could saved the soldiers defending the west part of the castle. 例文帳に追加

この策によって薩軍は城の東北及び西部を守る兵を数百名節約できたのであるが、鎮台にとっては城の西部を守る兵が節約できたので、さらに好都合であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In other words, the Luli System was established upon the effects and circumstances of the Luli Codes, and it is important not to confuse the two, since even if it could be said that they were closely related, they were two different concepts. 例文帳に追加

つまり、律令法の作用を受けて、律令制という制度が構築されていたのであり、両者は密接な関係にあったと言えるが、両者は別個の概念であり混同しないよう注意しなければならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that the place where they settled was Ichikawa-sho, Koma-gun (Ichikawamisato-cho, formerly Ichikawadaimon-cho, Yamanashi Prefecture), but it could be the current Saijo, Showa-cho. 例文帳に追加

配流先は巨摩郡市河荘(山梨県市川三郷町、旧市川大門町)のであるとされているが、現在の昭和町西条とも考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be kept in mind that if a discretionary investment business operator causes financial damage to a beneficiary due to a clerical error involved in the investment of investment assets and fails to compensate for the damage, it could constitute a violation of the duty of loyalty. 例文帳に追加

運用財産の運用において事務ミス等の自己の過失により権利者に損害を与え、その損害について権利者に損害賠償を行わない場合、忠実義務違反に該当する可能性があることに留意する。 - 金融庁

A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.例文帳に追加

よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 - Tatoeba例文

A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. 例文帳に追加

よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 - Tanaka Corpus

Note that it is not mandatory to resize your root partition! You could be resizing anything else supported by our resizer, but let's talk about that later.例文帳に追加

ルートパーティションを無理矢理リサイズしないように注意してください!リサイズ用のツールがサポートしていれば他のどんなものでもリサイズ可能ですが、それについては後程触れることにします。 - Gentoo Linux

By specifying to SuperProbe a list of ports already in use, it will know that there cannot be any video cards that use those ports, and hence will not probe them (which could otherwiseconfuse your hardware).例文帳に追加

既に使われているポートのリストを指定することにより、SuperProbeプログラムにそれらのポートを使用するビデオカードが存在しないことを教え、それらのポートに対する探査 (これを実行するとハードウェアが混乱する) をさせないようにできる。 - XFree86

There were Miroku Bosatsu created as Bosatsu in Isshohusho (一生, the rank where a disciplinant could become Buddha by one more reincarnation) and Miroku who were told to edit Yugashijiron (there is another opinion that another person edited it but that Miroku was asked to pretend to be an editor (仮託)). 例文帳に追加

創造された一生補処(あと一回の生で仏を補う処にある)の菩薩としての弥勒菩薩と瑜伽師地論を編纂したと伝えられる弥勒(仮託説もある)とがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, it could be thought that the time when nyonin kinsei was adopted in festivals was the Edo period or after Meiji period when male chauvinism became widespread, and in "Kojiki (Records of Ancient Matters)" there is a description that women would join in festivals. 例文帳に追加

なお、祭りに女人禁制が取り入れられたのは、男尊女卑が広く浸透したとされる江戸時代ないし明治時代以降のことと考えられ、『古事記』には祭りに女性が参加していた記述が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The date on Minobu Sojo is September 13, but in Ganso Kado Ki (biography of Nichiren), it is written that he had departed from Minobu-sawa stream on September 8, so that he could not be at Mt. Minobu on September 13. 例文帳に追加

身延相承は日付が9月13日になっているが、元祖化導記には、9月8日に身延沢を出発したとあり13日に身延山には居ないことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was originally used interchangeably with the term 'monzeki' but later came to indicate a rank that was subordinate to and aided the monzeki, which was a stage that was required before one could be promoted to the states of monzeki. 例文帳に追加

当初は「門跡」と混同して用いられていたが、後には門跡に次いでこれを補佐する身分とされて門跡に就任するための要件とも考えられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The biggest characteristic in the history of acceptance for "The Tale of Genji" at the midpoint of the medieval ages could be that it encouraged the emergence of certain kinds of works that inherited its style, world and narrative structure. 例文帳に追加

中古中期における『源氏』受容史の最大の特徴は、それが『源氏』の文体、世界、物語構造を受継ぐ諸種の作品の出現をうながしたところにあるといえるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS