1016万例文収録!

「could it be that」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > could it be thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

could it be thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 709



例文

It is said that he changed his name to Nobumasu TSUDA, but details are uncertain because he could be a different person of the same name. 例文帳に追加

津田信益と改名したとも伝わるが、同名の別人の可能性もあり詳細は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, it is also said that, just because this control base existed, the transition to the new Meiji government could be made swiftly. 例文帳に追加

また、この統治基盤が有ったからこそ、明治新政府へ移行が速やかに進められたとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is told that, when he died in war at Shiroyama, perfume could be smelled from his body. 例文帳に追加

城山で戦死した際にも遺体からは香水の香りがしていたといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be said that this fact plainly shows a high level of railway-related technologies in Japan. 例文帳に追加

このことは、日本の鉄道技術の水準を端的に示す要素であるとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, it could be said that he basically developed strong ties with Izumo by looking at the historical records called Kiki and Fudoki. 例文帳に追加

しかし、基本的には記紀、風土記をそれぞれ眺めると出雲との結びつきが強い神といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It was also believed that by correcting the error or transgression, tatari could be quelled. 例文帳に追加

また、罪を償いその神を祀ることで祟りが鎮められると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From those described above, it could be roughly said that the range of eligibility for the land supply is larger in Japan, but the size of the land area supplied was smaller in Japan. 例文帳に追加

以上概観すると日本の方が支給対象の範囲が広いが支給面積は狭い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be said that 'leader of samurai family' did not exist, at least before Yoritomo in Kanto region. 例文帳に追加

関東においては、「武家の棟梁」は、少なくとも頼朝の以前には居なかったと言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First, he questioned the methodology, asking how it was possible that the ri in everything in the world could be reached. 例文帳に追加

まず天下の事事物物の理に格(いた)るというが、どうすれば可能なのかという方法論への疑義。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The effort was lead by Russia, but it is said that without Germany, the intervention could not be realized. 例文帳に追加

主導国はロシアであったが、ドイツの参加がなければ干渉が実現しなかったとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that the rising flames lit up the night sky, and the brightly reddened sky over Osaka could be seen even from Kyoto. 例文帳に追加

その燃え上がる炎は夜空を照らし、京からも真っ赤にそまる大坂の空の様が見えたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Flagstones exposed on the top of the tomb suggest that it could be a pit stone chamber or a box type stone coffin. 例文帳に追加

墳頭部に板石が露出しているので縦穴式石室又は、箱式石棺が考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) Cases where it is found that business operators could be engaging in financial instruments business without registration 例文帳に追加

無登録で金融商品取引業を行っているおそれが認められた場合 - 金融庁

In order to augment member countries' foreign reserves, it could be considered that the IMF implements a general allocation of SDRs.例文帳に追加

各国の外準強化のために、IMFが新規にSDRの一般配分を行うことも一案。 - 財務省

It was found out that indoor air humidity could be optimally adjusted with such a processing.例文帳に追加

このような処理をすることで室内の空気湿度を最適に調整できることを見いだした。 - 特許庁

It was found that undifferentiated human amnion-originated mesenchymal cells could be differentiated into cardiac muscle cells.例文帳に追加

未分化のヒト羊膜由来間葉系細胞が心筋細胞に分化できることを見出した。 - 特許庁

Each of the plurality of tooth surface parts 24 is formed to be a broad region so that it could stretch toward its width direction.例文帳に追加

また複数の歯面部24のそれぞれが幅方向に延びる幅広の部位として形成されている。 - 特許庁

It could be said that security and guarantee allow main banks to ensure favorable transaction terms.例文帳に追加

担保などについては、メインバンクにとって有利な取引条件が確保できていると言える。 - 経済産業省

"When I hear you give your reasons," I remarked, "the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, 例文帳に追加

「君の推理を聞くと、いつも可笑しいほど簡単なので、私にもたやすいと思ってしまうんだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

While it remained safe in the temple people believed that Troy could never be taken, 例文帳に追加

この像が神殿に安置されている間は、トロイアは決して陥落しないと信じられていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

It seemed to me that the best thing we could do would be to pass the night in the open, protected by a fire. 例文帳に追加

できる最高のことは、開けた場所でたき火に守られて夜を過ごすことだと思えました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

There could be no doubt that it had a VERY turn-up nose, much more like a snout than a real nose; 例文帳に追加

まちがいなくこの子は、とっても上向きの鼻をしていて、人の鼻よりはブタの鼻ヅラみたいでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

However, based on the method that it was made, it could be dated to around the late 10th century, and there is another opinion that it was newly made at Mii-dera Temple around 993. 例文帳に追加

ただし、作風的には10世紀後半頃のものと見られ、正暦4年頃に三井寺で新たに造像されたとの見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the reason that it could use any water transportation with Ishikawa River and that it was close to Sapporo City compared to the other candidates, they decided it to be the construction site, and in 1881, the construction was launched. 例文帳に追加

他の候補地に比べ石狩川という水上交通を利用でき、札幌市に近いことからこの地と決め、1881年(明治14年)に建設された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(It should be noted that the third shogun of the Tokugawa family was also a descendant of the Oda family. Therefore, it could be said that Hideyoshi's will was fulfilled, in a sense.) 例文帳に追加

(ちなみに、徳川家三代目将軍も織田家の血をひいているので、ある意味遺言は果たしたとも言える。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5. The term of "Mizugiwa-Taisaku" ("waterside measures" when translating it into English literally) could be misleading in that it could be considered "measures that completely prevent infiltration". Thus, it is necessary to consider a better wording to show precise idea and to make people fully understand the role of the policy.例文帳に追加

5. 「水際対策」との用語については、「侵入を完璧に防ぐための対策」との誤解を 与えない観点から、その名称について検討しつつ、その役割について十分な周知が必要である。 - 厚生労働省

N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.例文帳に追加

そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 - Tatoeba例文

N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. 例文帳に追加

そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 - Tanaka Corpus

Convert a possibly multibyte string to a safely splittable format.s is the string to split.Uses the input_codec to try and convert the string to Unicode,so it can be safely split on character boundaries (even for multibytecharacters).Returns the string as-is if it isn't known how to convert s toUnicode with the input_charset.Characters that could not be converted to Unicode will be replaced with the Unicode replacement character "U+FFFD".例文帳に追加

おそらくマルチバイトの文字列を、安全に split できる形式に変換します。 - Python

It returns NULL if it succeeds; otherwise, it returns the name of the first argument that could not be set.例文帳に追加

この関数は成功の場合に NULL を返す。 そうでない場合には、セットすることができなかった最初の引き数の名前を返す。 - XFree86

He affirmed that a vacuum could not exist, and proved that if it did exist motion in it would be impossible. 例文帳に追加

彼は真空は存在しえないと断言し、もし真空が存在すれば、真空中での運動は不可能であることを証明しました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

A careless mistake in forgetting deletion may be acceptable, but it was not understandable that the tai sui article was erased from where it could be left untouched. 例文帳に追加

消し忘れ1つの疎漏はまだしも、何もしなければいいところでわざわざ太歳記事を削ったのは誤りとして理解しがたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was rare that a rebelling family could avoid being punished, although they ware not directly participating; it is thought that the reason of Suemitsu MORI not being punished could be due to the fact that the Nagai clan, who was playing the central role in the Kamakura bakufu. 例文帳に追加

直接関係はなかったとはいえ、謀反人の一族が処罰されないことは少なく、毛利季光が処罰されなかったのは鎌倉幕府中枢に居た一族の長井氏の存在があると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seems that this was because the situation in the Muromachi Period could be discussed outright since the Southern Court was considered to be legitimate at that time. 例文帳に追加

当時は南朝が正統とされていたことから、室町時代のことが中々正面切って論じられなかったという背景もあったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there could be various reasons behind the development of the Mahayana Buddhism movement, it can be thought to be a movement that emerged due to the fact that any Hinayana priest who performed the ascetic practices of Shomon could not become Buddha. 例文帳に追加

大乗仏教運動が起こった背景にはさまざまな理由が考えられるが、声聞の修行をしていた部派仏教(小乗仏教)の僧侶が誰も成仏できなかったことから起こった運動とも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that sea eel-based dishes flourished in Kyoto, because the sea eel, completely neglected in Osaka at that time, was only fish that could be brought alive to Kyoto. 例文帳に追加

当時大阪では見向きもされなかった「鱧(ハモ)」が唯一「活魚」として運ぶ事が出来たので京都に鱧料理文化が花開いたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1828, Jowa HONINBO issued Godokoro, (a title that was given in Japan from the beginning of the Edo period until the Meiji Restoration. In that period it was the highest official standing that could be attained by a Go player) and Genbi became a tengannin (additional person signing a written request). 例文帳に追加

文政11年(1828年)に本因坊丈和が碁所を出した際、元美は添願人となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The four years it took for subjugation in the Ishiyama War was never too long when we consider that a forcible attack could not be carried out because the enemy owned many guns, that stratagems were ineffective on the army of Hongan-ji Temple, and that the enemy could carry army provisions into Hongan-ji Temple from the sea, which could not be blockaded. 例文帳に追加

石山合戦の際に討伐に4年もかかった件については相手に鉄砲が多く力攻めが無理であり調略のきかない本願寺勢であること、海上封鎖ができず海から本願寺に兵糧を運びこめたことを考えれば致し方ないといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be noted that the sales staff wanted customers who could not afford to buy a formal kimono to purchase tsukesage instead because, depending on the degree of formality required, it could be used as a substitute for a formal kimono. 例文帳に追加

本来であれば訪問着をというところを価格の面で買えない場合付け下げでも買ってもらいたいということもあって、正装の度合いの点で代替品だという主張だと解するべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In step S3, it is determined whether a response from a non-contact IC card could be received or not, and, in the case where it is determined that the response could not be received, the processing proceeds to step S4.例文帳に追加

ステップS3において、非接触ICカードからの応答を受信できたか否かを判定し、受信できていないと判定された場合、処理はステップS4に進む。 - 特許庁

This function returns NULL if it succeeds; otherwise, it returns the name of the first argument that could not be obtained.例文帳に追加

この関数は成功時には NULL を返す。 そうでない場合には、取得に失敗した最初の引き数の名前を返す。 - XFree86

It is one of the Jodo Buddhist teachings, but it is a comprehensive belief that transcends sects and could be considered as a folk religion. 例文帳に追加

浄土系仏教の教えのひとつであるが、宗派を超越した包括的な思想であるために民間信仰とも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It further mentions the hearsay concerning 'Meki' Fudo at Asakusa Shozo-in Temple described earlier but it seems that the existence of neither Meaka nor Meki could be verified at the time. 例文帳に追加

さらには前述の浅草勝蔵院の「目黄」不動の噂にも言及しているが、当時は目青や目黄の裏付けは取れなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even if remains of a place where kyokusui no en could be found, it does not necessarily mean that it was in fact held there. 例文帳に追加

また、曲水の宴を催すことのできる遺構が確認されたとしても、曲水の宴が必ず催されていたとは言えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that 'soft and rich in taste' sake could be produced, but this variety has a long stem, so it tends to lodge and is weak against blast. 例文帳に追加

「柔らかでふくらみのある味」に酒が仕上がるとされるが、稈長で倒れやすく、いもち病にも弱い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was by the bindings of amber (light green) books (described yellow as blue) that it could be discerned if story plots etc were written for boys or girls. 例文帳に追加

黄色(もえぎ色)の表紙(黄色を青と称した)で、少年や女性向けに芝居の筋書きなどを書いたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The make-up style was heavy Shironuri (white makeup) make-up style, and it was same as that for children, and it could be no make-up or natural make-up. 例文帳に追加

化粧は稚児と同様の白塗りの厚化粧が原則となるが、しない場合や薄化粧の場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient times it was considered that the rule of each province was not the task of statesmen alone; it could only be accomplished through the power of the unseen kami enshrined in each area or district. 例文帳に追加

古来、国を治めるのは為政者だけでなく、その土地に鎮座する神の力も働いて成就されると考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding quantitative materiality, it is clarified that it could be possible to use average values for certain periods in the past, or to exclude special factors. 例文帳に追加

金額的重要性について、過去の一定期間の平均値等の使用や特殊要因の除外等があり得ることを明確化した。 - 金融庁

例文

The worthy fellow was ignorant that, while it was possible by such means to hasten the rate of a steamer, it could not be done on the railway. 例文帳に追加

ところで、報賞金というものは、汽船の速度を上げるのには役に立つが、列車に対しては実行できないのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS