1153万例文収録!

「did not.」に関連した英語例文の一覧と使い方(139ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > did not.の意味・解説 > did not.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

did not.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8789



例文

Midnight, especially a deeply silent night, was considered to be overlapping tokoyo, so the time when something mysterious that did not exist in reality appeared was called 'ushimitsudoki' (the third quarter of the hour of the Ox (approximately 3:00 to 3:30 a.m.)), and people were afraid of the time. 例文帳に追加

深夜なども深い静寂な夜は、常世と重なることから、現実には存在しない怪異のものが現れる時刻を、「丑三つ時」と呼び恐れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Amenowakahiko got married to Shitateruhime, a daughter of Okuninushi, and he thought he would be a king of Ashihara no nakatsukuni, therefore did not come back to Takamanohara even after eight years. 例文帳に追加

しかし、アメノワカヒコは大国主の娘であるシタテルヒメと結婚し、自分が葦原中国の王になってやろうと考えて八年たっても高天原に戻らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While Kamon were spreading rapidly among samurai during the Kamakura Period, Kuge did not have a need to use Kamon to boast their achievements. 例文帳に追加

鎌倉時代に入ってから武家社会では急速に広まった家紋であったが、公家社会においては武士のように名を上げるために家紋を敢えて使用する必要はなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soji KAMISHI was a craftsman who joined the activity in the art village of Koetsu, and the letters of 'kamishi' did not mean an artisan who made paper but meant kami-shi (a master of karakami). 例文帳に追加

紙師宗二は、光悦の芸術村活動に参加した工芸家で、「紙師」の文字は、紙を漉く工人を意味するのではなく、唐紙師の意で称されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is believed that the tea drinking custom settled in the age of Han, but since then has spread as a drink to just enjoy its taste, sado did not develop as 'the art.' 例文帳に追加

中国においては、漢の時代には飲茶の習慣が根付いていたと考えられているが、嗜好品として広まったために、「道」としての茶道はおこらなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He did not end as a mere teenage star, however, and his numerous excellent stage appearances became legends and still have a great influence on present Kansai Kabuki. 例文帳に追加

ただ彼が単なるアイドルで終わらなかったのは、その数多い素晴らしい舞台は伝説となり今日の関西歌舞伎に大きな影響を与えつづけているということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, chazuke was considered to be a dish of the lower class, so families of the ruling class or higher did not openly eat it, except as a quick light meal. 例文帳に追加

このような事からお茶漬けは、下層階級の食事形態とされ支配階級以上の家庭では大っぴらには食べず、やむを得ない場合の軽食とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The import quota system of marine products in Japan did not exist in the other countries and there was a high possibility that the WTO's dispute-settlement panel would hand down a ruling that Japan was guilty. 例文帳に追加

日本における水産物輸入枠割当制度は他国にない制度であり、WTOの紛争処理小委員会(パネル)が「クロ」と裁定する可能性は高かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whatever the explanation, the weak and inconsistent detection of naphthalene did not allow estimation of a threshold concentration by the method used here and elsewhere.例文帳に追加

説明が何であるとしても,微弱,かつ不規則なナフタリンの検出は,ここで使われた方法,そしてほかのところでも使われた方法による濃度閾の推測を難しくした。 - 英語論文検索例文集

例文

Whatever the explanation, the weak and inconsistent detection of naphthalene did not allow estimation of a threshold concentration by the method used here and elsewhere.例文帳に追加

説明が何であるとしても,微弱,かつ不規則なナフタリンの検出は,ここで使われた方法,そしてほかのところでも使われた方法による閾値濃度の推測を難しくした。 - 英語論文検索例文集

例文

Reviewing the literature on sonochemistry of organochlorine compounds as summarized above did not lead to any publications on the use of ultrasound for chemical monitoring.例文帳に追加

上に要約したように有機塩素化合物の超音波化学分解に関する文献レビューは,化学的モニタリングの為の超音波利用に関する出版につながらなかった。 - 英語論文検索例文集

Although the ICI did not meet the Warmwater Habitat(WWH)biocriterion upstream from RM 109.4 in any year prior to 1991, the severity of the degradation was less in the normal flow years.例文帳に追加

1991年以前は,RM109.4上流でICIが温水生息場所(WWH)生物クライテリアを満たさなかったにもかかわらず,劣化度は,平年並み流量の年の方が小幅であった。 - 英語論文検索例文集

Whatever the explanation, the weak and inconsistent detection of naphthalene did not allow estimation of a threshold concentration by the method used here and elsewhere.例文帳に追加

説明が何であるとしても,微弱,かつ不規則なナフタリンの検出は,ここで使われた方法,そしてほかのところでも使われた方法による濃度閾の推測を難しくした。 - 英語論文検索例文集

This school had a group of techniques that Kodokan judo did not, and Sokaku's outstanding skills were favored by many martial artists, so this school produced some branch schools afterward. 例文帳に追加

講道館柔道には無い技法群を持っていることや武田惣角の卓越した技量が数々の武道家たちに支持され、後にいくつかの分派を生んでもいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese people did not use to have the concept of a painter as an artist in and before the Edo period, but they thought of a painting specialist as a technician or a craftsman who had excellent skills of painting. 例文帳に追加

江戸期以前の日本には芸術家としての「画家」という概念が無く、絵画の専門家は絵を描く技能に長けた技能者あるいは職人と見なされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the General Headquarters of the Allied Powers did not understand the importance of soy-sauce, and instructed soybeans to be hydrolyzed for efficient production of soy-sauce. 例文帳に追加

連合国軍最高司令官総司令部が醤油の重要性を理解せず、大豆を酸で加水分解した方が効率良く製造できるとの指導を行ったとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is an opinion that Kogo and Otsugo of the National Uniform Edict were integrated by the Special Case of the National Uniform System, but it did not include that article. 例文帳に追加

国民服制式特例により国民服令の甲号と乙号が一つに統合されたという説があるが、国民服制式特例にそのようなことは書かれていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since shosei (students who are given room and board in exchange for performing domestic duties) in the Meiji period did not fix the hanging parts of the straps from the leaf knot and suspended them in front, it was mostly frowned at because it was slovenly. 例文帳に追加

明治時代の書生はこま結びにした残りのたれを始末せず、前にたらす穿きかたを好んだので、だらしないと顰蹙を買うことが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kiyokado, the 23rd who had succeeded the position from Kiyotaka did not have a successor, so Sakon Motoshige adopted from the Katayama family in Kyoto succeeded the position and became the 24th soke (the grand master) of Kanze-ryu. 例文帳に追加

清孝の跡を襲った二十三世清廉には後嗣がなく、京都の片山家から養子に入った左近元滋が相続して二十四世宗家となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He painted pictures of faces of Kabuki [traditional drama performed by male actors] actors, but his pictures were too real because he was really keen to draw true likenesses of them, so his popularity did not last long and he eventually disappeared after a few years. 例文帳に追加

これは歌舞妓役者の似顔をうつせしが、あまり真を画かんとてあらぬさまにかきなさせし故、長く世に行はれず一両年に而止ム。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Explanatory captions including furigana for the prints of the news was easily readable for those who did not know Chinese characters well and, therefore, nishiki-e-shinbun let the general public know the interestingness of 'shinbun'. 例文帳に追加

振り仮名があるニュースの絵説きは漢字をあまり知らない層でも容易に読めたため、「新聞」の面白さを一般大衆に知らしめることとなったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Kiso, the school was handed down to the 15th head named Eisan (粲), followed by the 16th head Doki, but Doki's son did not succeeded to the head of the family, and consequently the head family became extinct, even though Nenchi's son Seitoku SHIMIZU and some other members supported the school. 例文帳に追加

喜叟の後、十五世英粲、十六世道喜と相続し、然知の子清水正徳らが流儀を支えたが、道喜の子は家芸を継がず、宗家が絶えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They were also influential in the area of su-utai (chanting a Noh text without musical accompaniment) especially in their earlier times; Tadatsugu's son, Isan SHINDO did not succeed to the head of the family but made his living by teaching su-utai in Kyoto. 例文帳に追加

素謡においても特に前期には勢力がつよく、忠次の子進藤以三は宗家を嗣がず京都で素謡教授をして生計を立てたほどであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In exchange for legalizing the existence of street stalls as a business entity, Fukuoka City would now establish clearly detailed regulations governing the operations of street stalls; the city stated that, 'street stalls businesses, might be moved or repositioned, if the shops did not meet the guidelines.' 例文帳に追加

屋台を合法的な存在と認める代わりに、屋台に関する様々な規制を明確化し、要綱に合致しない屋台の移転・再配置を明示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So people called it 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding); the pronunciation of 'tsuki-shirazu' was the same as 'tsuki-shirazu着き知らず' (unnoticed arriving); people had been calling night ships 'tsuki-shirazu' because night ships often arrived at the destination while the passengers did not notice; the word 'tsuki-shirazu' reminded people of the night ships in summer, therefore, the mochi pounded unnoticed in summer began being called 'yobune' (night ship). 例文帳に追加

そこで、「搗き知らず」→「着き知らず」と言葉遊びをして、夜は暗くて船がいつ着いたのかわからないことから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, there was no implication that the owner of this item was the head of 'Kawachi Genji' (such a term did not exist back then), let alone Seiwa Genji. 例文帳に追加

したがって、これを継ぐものが「河内源氏」(そのような用語は当時見られないが)や、まして清和源氏の当主であるという意味合いがあったわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Raigo's curse did not end with the killing of the prince, but he was transfigured to a giant rat like a bull which had a stone body and iron fangs. 例文帳に追加

頼豪の恨みは皇子を取り殺してもなおおさまることはなく、その身は石の体と鉄の牙を持つ、ウシのように巨大な大鼠へと変化(へんげ)した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sakuramaru at Kamigata stressed on wagoto (the production style of a love scene) and fell crying without taking off the makeup at 'Gochinchaku' (settled down), but Sakuramaru in Tokyo took off one line kumadori (kabuki make-up) and did not fall crying. 例文帳に追加

上方では桜丸は和事を強調し、隈をとらず、「ご沈着」では泣き落すとなっているが、東京では桜丸は一本隈を取り、泣き落しはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kamigata had two backgrounds of Kamigata nodomi (scene painting of field) (the background of a rural districts) and the fence of a shrine, but Tokyo had only a shrine fence and did not shift a scene. 例文帳に追加

背景も上方は背景を野遠見(田園風景の背景)と神社の塀の二つとするが、東京は最初から神社の塀で場面転換を行わない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The new zoning did not create new streets in an area around Shijo Karasuma-dori Street (central Shimogyo), because it had been already urbanized. 例文帳に追加

また四条通烏丸通を中心とする一帯(下京の中心部)は、地割以前から十分に市街地が発達していたため、通りの新設は行なわれなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the main line did not go through Nagoya, the mayor of that major city became concerned about the possibility of its eventual decline without access to the railroad service thereby starting to work with the government to change the route to the Tokai-do plan. 例文帳に追加

また、このルートで通過しない大都市である名古屋の市長は市の衰退を憂慮し、国へ東海道ルートへの変更を求めて働きかけを行っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A young Sesshu who entered Hofuku-ji Temple only liked pictures and did not want to read sutras; so the monks of the temple tied him to a pillar in the building enshrining a Buddhist statue. 例文帳に追加

宝福寺に入った幼い日の雪舟が、絵ばかり好んで経を読もうとしないので、寺の僧は雪舟を仏堂の柱にしばりつけてしまいました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Onin War in 1474, at the order of Emperor Gotsuchimikado he was installed as chief priest (the 47th) of Daitokuji; and although he did not live in the temple, he put a lot of effort into its restoration. 例文帳に追加

応仁の乱後の文明6年(1474年)、後土御門天皇の勅命により大徳寺の住持(第47代)に任ぜられ、寺には住まなかったが、再興に尽力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the Heian period, Japanese cuisine, although using fish and birds as ingredients, did not have much taste and required after-cooking seasoning to eat and in this sense, it was undeveloped cuisine. 例文帳に追加

平安時代までの日本料理は魚鳥を用いる反面、味が薄く調理後に調味料を用いて各自調製するなど、未発達な部分も多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1945, by the end of the war, the demand for unity disappeared, but 7 honzan temples and their former branch temples of Fujimon School did not regain their independence as a unified sect, 例文帳に追加

1945年、終戦によって統合の強要はなくなったが、富士門流の七本山とその旧末寺は、単一の宗派として独立を回復することはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, it has been pointed out through the ages that the object of Amida Buddha is the salvation of ordinary people and that the teaching of the salvation of the wicked did not originate with Shinran. 例文帳に追加

このように、すでに古くから阿弥陀仏の目的が凡夫の救済を目標としていること、悪人正機の教えが親鸞の独創ではない事は指摘されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Employment in Japan by enterprises that started FDI in fiscal 2002 trended upward immediately after doing so, and was considerably higher than at enterprises that did not engage in FDI (Fig. 2-2-22).15) 例文帳に追加

2002 年度の直接投資開始企業の国内雇用は、開始直後から増加傾向を示し、直接投資非開始企業を大きく上回って推移している(第2-2-22図)。 - 経済産業省

In the period of recovery, with November 2001 as the trough in the economy, the non-farm sector employment index did not rise above its level at that time, even 28 months after the trough.例文帳に追加

2001年11月を景気の谷とした回復期においては谷の時点から28か月を経過した時点でも非農業部門雇用指数は水面上に浮上していない。 - 経済産業省

On the other hand, the average for enterprises that did not specialize in processes in fields of expertise was 1.9 points, indicating a large gap in the extent to which market competition is perceived (Fig. 2- 3-21). 例文帳に追加

一方、得意分野の工程に特化しなかった企業の平均値は1.9ポイントとなっており、市場競合を感じる度合に大きな差を生んでいるのである(第2-3-21図)。 - 経済産業省

Oil price hike before the first half of 2008 brought high economic growth to Venezuela, however, it did not directly result in the diversification of the export items (see Table 1-2-5-79).例文帳に追加

2008 年前半までの石油価格の高騰は、ベネズエラ経済の高成長をもたらしたが、輸出産品の多様化には必ずしも結びついていない(第1-2-5-79 表)。 - 経済産業省

Even though the international cartel did not have any direct domestic revenue from sales of the cathode ray tubes, the JFTC imposed surcharges on an overseas corporation for the very first time.例文帳に追加

公取委が国際カルテルに関し、対象商品の直接的な国内売上額が無いにもかかわらず、海外の企業に対し初めて課徴金を課した事件。 - 経済産業省

Subsequently, the Philippines government did not make payment pursuant to the agreement, and SGS, the Swiss parent company, requested arbitration on the grounds that such failure of payment constituted a breach of the Philippines-Switzerland BIT.例文帳に追加

その後フィリピン政府は契約に基づく支払いを行わず、親会社であるスイスのSGS 社は金銭の未払いがフィリピン―スイスBIT の違反にあたるとして仲裁を申し立てた。 - 経済産業省

Venezuela, the respondent country, objected to the jurisdiction of the arbitral tribunal on the grounds that a promissory note did not constitute aninvestmentas defined by the ICSID Convention and Netherlands-Venezuela BIT.例文帳に追加

被提訴国であるベネズエラは、約束手形がICSID 条約及びオランダ―ベネズエラBIT が規定する「投資財産」に該当しないとして、仲裁廷の管轄権に異議を唱えた。 - 経済産業省

The Hungarian government argued that the measure was justified because of the necessity to conform to EU laws, the claimant’s breach of agreement, etc., but the arbitral tribunal did not accept the argument, and concluded that the measure constituted expropriation.例文帳に追加

ハンガリー政府は、EU 法への適合の必要性や申立人の契約違反等の正当化を行ったが、仲裁廷はこれを認めず、収用に該当すると認定した。 - 経済産業省

In China, a country which did not experience the crisis, capital procurements by small and medium-sized enterprises are sluggish due to belt-tightening by the government to curb overheated investment.例文帳に追加

なお、アジア危機を経験しなかった中国では投資過熱による当局の金融引き締めの影響を受け、足下でも中小企業の外部資金調達は低調である。 - 経済産業省

In the area, the existence of hot springs is perceived as natural, so people did not consciously recognize the effects of the hot springs. However, by newly investigating and learning about hot spring quality they were able to recognize the effects of hot springs.例文帳に追加

地元では温泉の存在が当たり前であるため、温泉の効果に気付かなかったが、改めて泉質を調査、勉強することで、その効能に気付いた。 - 経済産業省

In a peculiar case, MERCOSUR exported air crafts (US$1,230 million, and ranked 13th) to EU and EU exported air crafts (US$1,920 million, ranked 8th) though they did not occupy any place within top 10.例文帳に追加

なお、メルコスールにおいては輸出の上位10 以内に入らなかったが航空機(13位、12.3 億ドル)を輸出、EU から(8 位、19.2 億ドル)輸入しているのが特徴的である。 - 経済産業省

'Did I not believe,' said a great man to me once,'that an Intelligence is at the heart of things, my life on earth would be intolerable.' 例文帳に追加

かつてある著名人が私に言ったことがあります。「事物の核心に知性が宿っていると信じていなければ、私のこの世の人生は耐えがたいものとなったでしょう。」と。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

But the couple did not meet Eun Gyong until now out of concern that North Korea might use the occasion to end discussions on the abduction issue.例文帳に追加

しかし,夫妻は,北朝鮮がこの機会を利用して拉致問題に関する話し合いを終わらせるかもしれないという懸(け)念(ねん)から,今までウンギョンさんと会っていなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

If he did not find it practicable to arrest Fogg at Hong Kong, and if Fogg made preparations to leave that last foothold of English territory, he, Fix, would tell Passepartout all. 例文帳に追加

もしフォッグをホンコンで逮捕できるような状況にならず、あいつがこの最後の英国領を出発しようとするかまえを見せたら、パスパルトゥーにすべてを打ち明けよう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS