1153万例文収録!

「executive」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > executiveの意味・解説 > executiveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

executiveを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1504



例文

(3) An executive liquidator(s) shall submit or provide the statement of accounts audited under the preceding paragraph and the accounting audit reports (or the account statements alone in cases where a special liquidation has been commenced) to the board of liquidators and obtain approval therefrom. 例文帳に追加

3 清算執行人は、前項の監査を受けた決算報告及び会計監査報告(特別清算が開始された場合にあつては、決算報告)を清算人会に提出し、又は提供し、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) No person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights, or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state, shall be appointed as a director, executive officer or auditor of an Insurance Company. 例文帳に追加

2 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、保険会社の取締役、執行役又は監査役となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) Establishment of a system to ensure that the execution of duties by executive officers conforms to the applicable laws and regulations and the articles of incorporation, as well as any other system required by a Cabinet Office Ordinance to ensure the properness of the Mutual Company's business: and 例文帳に追加

ホ 執行役の職務の執行が法令及び定款に適合することを確保するための体制その他相互会社の業務の適正を確保するために必要なものとして内閣府令で定める体制の整備 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) Officers of the Bank of Japan (excluding Executive Directors in this paragraph) shall not be dismissed against their will during their terms of office, except in the case prescribed in the second sentence of Article 23, paragraph 6 or in the following cases: 例文帳に追加

第二十五条 日本銀行の役員(理事を除く。)は、第二十三条第六項後段に規定する場合又は次の各号のいずれかに該当する場合を除くほか、在任中、その意に反して解任されることがない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) a person who has been entrusted with business pursuant to the provisions of Article 284 (in cases where such person is a juridical person, its director, executive officer, manager, or other employee who has been entrusted with a certain kind of matter a specific matter concerning business). 例文帳に追加

四 第二百八十四条の規定により業務の委託を受けた者(法人である場合にあっては、その取締役、執行役又は支配人その他事業に関するある種類又は特定の事項の委託を受けた使用人) - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(5) The provisions of paragraph (1) shall also apply when the director, executive officer, or manager of a Fiduciary Trust Company, etc. or other employee who has received a delegation for certain kinds of matters or for specific matters concerning the business thereof falls under any of the following items: 例文帳に追加

5 受託信託会社等の取締役、執行役又は支配人その他事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人が、次の各号のいずれかに該当する場合も、第一項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provision of Article 76-2 shall apply, where an administration order is issued and the rehabilitation debtor is a juridical person, to its director, executive officer, inspector, auditor, liquidator or any other person equivalent thereto. 例文帳に追加

4 第七十六条の二の規定は、保全管理命令が発せられた場合における再生債務者が法人であるときのその理事、取締役、執行役、監事、監査役、清算人又はこれらに準ずる者について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank Holding Company. 例文帳に追加

3 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、銀行持株会社の取締役、執行役又は監査役となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Additionally, when Ieyasu established the Edo bakufu, kamon daimyo (feudal lords who are relatives of the shogun, but neither sanke (three families of the Tokugawas) nor sankyo (three Tokugawa clan families who separated from the clan)) and fudai daimyo (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) who held executive positions such as roju (member of shogun's council of elders, koke (privileged family under Tokugawa Shogunate), tozama daimyo (nonhereditary feudal lord) who were daimyo of 100,000 koku or more, were granted this court rank. 例文帳に追加

さらに、家康が江戸幕府を開くと、家門大名や譜代大名のうち老中などの重役に昇る者、高家、外様大名のうち10万石以上の国主がこの位階に除せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is different from the traditional theory stating 'The Agyo statue had Kaikei and the Ungyo statue had Unkei as the main sculptor' but nonetheless, it would not be wrong to say that Unkei was the executive manager of the whole project. 例文帳に追加

これは、「阿形像は快慶、吽形像は運慶が中心になって造った」とする従来の通説とは若干異なっているが、いずれにしても、運慶が制作現場全体の総指揮に当たっていたとみて大過ないであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(Note) When a management company is a committee system company, it should be checked from the standpoint of whether committees, executive officers and other organs are appropriately discharging their authorities endowed upon them. 例文帳に追加

(注)経営管理会社が委員会等設置会社である場合には、取締役会、各委員会、執行役等の機関等が、それぞれ与えられた権限等を適切に行使しているかどうかといった観点から検証する必要がある。 - 金融庁

Furthermore, it has been said that excessive remuneration and stock options provide incentives to the management to focus too much on the short-term, and in this regard it is important to strengthen the accountability regarding how executive compensation is determined. 例文帳に追加

また、非常に高額な報酬やストックオプションが経営者の経営姿勢を過度に短期的なものとするおそれなどの指摘もあり、役員報酬の決定に係る説明責任の強化を図っていくことが重要な課題となる。 - 金融庁

Therefore, companies should disclose their existing executive remuneration policies, and also improve disclosures of pay, with a breakdown according to the type of incentives provided to executives, including stock options. 例文帳に追加

したがって、役員報酬の決定方針が定められている場合にはその開示を求めていくとともにストックオプションなども含めた報酬の種類別内訳についても開示を求めるなど報酬の開示の充実が図られるべきである。 - 金融庁

(iii) Whether the investment corporation’s executive committee clearly categorizes the business operations entrusted to the company undertaking general clerical work and the asset investment company and checks whether the fees paid to them are appropriate and suited to the categories of the business operations entrusted to them. 例文帳に追加

③ 役員会において、一般事務受託者、資産運用会社の委託業務の内容について業務分担が明確に区分され、当該区分に応じた適切な手数料となっているかについて確認されているか。 - 金融庁

This weekend, a meeting of the G-20 Finance Ministers will be held. While various matters, including the capital adequacy ratio requirement and executive pay at banks, are expected to be on the agenda, could you tell us what arguments Japan will make? 例文帳に追加

今週末に、G20の財務相会合が開かれますけれども、いろいろ、自己資本比率規制ですとか、報酬問題ですとか報告があると思うのですけれども、日本としてどのように主張していくべきかお願いします。 - 金融庁

MEBARA, OKUDAIRA and other seven executive members went separate ways from the main force in an attempt to head for Tokyo by ship and left Hagi port, but were arrested on November 5th while they were casting an anchor at Uryu Port (located present-day Izumo City) because of the bad weather. 例文帳に追加

前原・奥平ら幹部7名は本隊と別行動をとり東京へ向かうべく船舶に乗船し、萩港を出港したが、悪天候のため宇竜港(現在の出雲市内にあった)に停泊中、11月5日に逮捕された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During 1854 and 1859 among the confusion after the coming of Kurofune (The Black Ships of Commodore Matthew Perry), and among the gathering momentum of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), he adopted Gessho, who was a famous priest as an imperialist, as an executive and grew involved with the Imperial court by himself. 例文帳に追加

黒船来航後の混乱にあった安政年間、尊皇攘夷の機運が高まるなかで勤皇僧として著名であった周防の月性を重役に登用させ、広如自身も朝権への傾倒を強めていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case where there was a violation set forth in the following items, an officer (including a provisional director, a provisional representative director and a provisional executive officer) or a liquidator of a Commodity Exchange which committed such act shall be punished by a civil fine of not more than one million yen: 例文帳に追加

次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所の役員(仮理事並びに仮取締役及び仮執行役を含む。)又は清算人は、百万円以下の過料に処する。 - 経済産業省

We endorsed the 2011 Senior Officials' Report on APEC's work program, including the recommendations contained therein, noted the 2011 Annual Report of the APEC Secretariat Executive Director, and approved the 2012 APEC budget and member contributions. 例文帳に追加

我々は,APEC作業計画に関する2011年高級実務者報告を,そこに含まれる提言を含めて支持し,APEC事務局長の2011年年次報告に留意し,2012年APEC予算及びメンバー分担金を承認した。 - 経済産業省

In addition, it is desirable that an executive is appointed head of the compliance enforcement body, and along with making clear the responsibilities of the top management, a route should be made clear by which information tracked by the compliance enforcement body can swiftly reach top management.例文帳に追加

また、コンプライアンス担当部署のトップを役員にし、経営トップの責任を明確化すると共に、コンプライアンス担当部署が把握した情報を、経営トップに迅速に伝達するルートを明確に定めることが望ましい。 - 経済産業省

58. We endorse the 2012 Senior Officials' Report on APEC's work program, including the recommendations contained therein, note the 2012 Annual Report of the APEC Secretariat Executive Director, and approve the 2013 APEC budget and member contributions.例文帳に追加

58.我々は,付属の提言を含む,APEC作業計画の2012年版高級実務者報告を承認し,APEC事務局長による2012年版年次報告に留意し,2013年のAPEC予算及びメンバーの貢献を承認する。 - 経済産業省

Detention of goods bearing infringing sign If the chief executive considers that any imported goods that are in the control of the Customs may be goods to which a notice accepted under section 139 relates, those goods must be detained in the custody of the chief executive or any customs officer until the chief executive is served with an order made in proceedings under section 152 that the notice be discharged; or the chief executive is served with an order made in proceedings under section 152 that the goods be released; or any proceedings under section 153 in respect of those goods (including any appeal) are determined by a decision that the goods are not goods on or in physical relation to which an infringing sign is used that have been imported other than for private and domestic use; or any proceedings under section 153 in respect of those goods, including any appeal, are abandoned; or 10 working days have elapsed since notice was served under section 147 and the chief executive has not been served with notice of proceedings brought under section 153 by a person other than the importer or consignee.例文帳に追加

税関長が,税関の管理下にある輸入商品が第139条に基づいて受理された通知に関係する商品である可能性があると判断した場合は,それらの商品は,次に掲げる時まで,税関長又は税関職員の保管の下に留置されなければならない。税関長が,第152条に基づく手続において出された命令であって,通知は取り消されるべきであるとするものの送達を受ける時,又は税関長が,第152条に基づく手続において出された命令であって,商品の留置は解除されるべきであるとするものの送達を受ける時,又はそれらの商品に関する第153条に基づく法的手続(上訴を含む)が,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品が,侵害標識が商品上に又は商品との物質的関係において使用されている商品ではない旨の判決によって決定される時,又はそれらの商品に関する第153条に基づく法的手続が,上訴を含め,放棄される時,又は第147条に基づく通知が送達されてから10就業日が経過し,かつ,税関長が,輸入者又は荷受人以外によって第153条に基づいて提起された手続についての通知の送達を受けていない時 - 特許庁

A person who is the owner of a registered trade mark may give a notice in writing to the chief executive that claims that he or she is the owner of a trade mark that is registered in respect of the goods specified in the notice; and requests the chief executive to detain any goods, on or in physical relation to which an infringing sign is used, that are, or at any time come into, the control of the Customs.例文帳に追加

登録商標の所有者である者は,税関長に対し書面をもって,次に掲げる内容の通知を出すことができる。当人が,その通知において指定した商品に関して登録されている商標の所有者であることを主張すること,及び税関長に対し,商品であって,その上に又はそれとの物質的関係において侵害商標が使用されており,現に税関の管理下にあるか,そのうち管理下に入るものを留置するよう請求すること - 特許庁

(2) Executive officers may demand that the directors under item (i)(d), paragraph (1) of the preceding article call the board of directors meeting by indicating to those directors the matters that are the purpose of the board of directors meeting. In such cases, if a notice of calling of the board of directors meeting which designates as the day of the board of directors meeting a day falling within two weeks from the day of the demand is not dispatched within five days from the day of such demand, such executive officers may call the board of directors meeting. 例文帳に追加

2 執行役は、前条第一項第一号ニの取締役に対し、取締役会の目的である事項を示して、取締役会の招集を請求することができる。この場合において、当該請求があった日から五日以内に、当該請求があった日から二週間以内の日を取締役会の日とする取締役会の招集の通知が発せられないときは、当該執行役は、取締役会を招集することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) The head of an administrative organ, the head of a local public entity or any other executive committees, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall not utilize themselves or provide questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted for purposes other than the original purpose of the statistical surveys except as otherwise provided by this Act (in the case of the head of a local public entity or any other executive committees, except as otherwise provided by this Act or an Ordinance of the local public entity). 例文帳に追加

第四十条 行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等は、この法律(地方公共団体の長その他の執行機関にあっては、この法律又は当該地方公共団体の条例)に特別の定めがある場合を除き、その行った統計調査の目的以外の目的のために、当該統計調査に係る調査票情報を自ら利用し、又は提供してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31-4 (1) A director, accounting advisor (when the accounting advisor is a juridical person, a member who is supposed to conduct the duty), company auditor, or executive officer of a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in Securities-Related Business; hereinafter the same shall apply in this Article (excluding paragraph (4)) shall not concurrently hold a position of director, accounting advisor, company auditor, or executive officer (including any equivalent person) or work as an employee for a Parent Bank, etc. of said Financial Instruments Business Operator. 例文帳に追加

第三十一条の四 金融商品取引業者(有価証券関連業を行う者に限る。以下この条(第四項を除く。)において同じ。)の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員)、監査役又は執行役は、当該金融商品取引業者の親銀行等の取締役、会計参与、監査役若しくは執行役(理事、監事その他これらに準ずる者を含む。)又は使用人を兼ねてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105-10 (1) In cases where an executive officer or a director of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange engages in, or is likely to engage in, any act in violation of a decision of a Self-Regulating Committee with regard to Self-Regulation Related Services, and if such acts are likely to cause substantial detriment to appropriate operation of the Self-Regulation Related Services, the member of the Self-Regulating Committee may demand such executive officer or director to cease such act. 例文帳に追加

第百五条の十 自主規制委員は、特定株式会社金融商品取引所の執行役又は取締役が自主規制業務に関し自主規制委員会の決定に違反する行為をし、又はその行為をするおそれがある場合において、当該行為によつて自主規制業務の適正な運営に著しい支障をきたすおそれがあるときは、当該執行役又は取締役に対し、当該行為をやめることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If and when any director, executive officer, accounting advisor or company auditor of a Small Amount and Short Term Insurance Provider falls under any of Article 272-4, paragraph (1), item (x), (a) to (f) inclusive, violates any provision of a law or regulation, or commits any act falling under item (iv) or (v) of the preceding paragraph, the Prime Minister may order the Small Amount and Short Term Insurance Provider to dismiss the director, executive officer, accounting advisor or company auditor. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、少額短期保険業者の取締役、執行役、会計参与又は監査役が第二百七十二条の四第一項第十号イからヘまでのいずれかに該当することとなったとき、法令の規定に違反する行為をしたとき、又は前項第四号若しくは第五号に該当する行為をしたときは、当該少額短期保険業者に対し当該取締役、執行役、会計参与又は監査役の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In relation to the (proposed requirement for the) disclosure of executive remuneration, the president of the Tokyo Stock Exchange and the chairman of the Japanese Bankers Association have made somewhat negative comments (on the proposal). For your part, you said at your press conference the other day that (Japan's) executives should openly and proudly receive remunerations 例文帳に追加

経営者の(役員)報酬の開示の関係で、東証の社長とか、全銀協の会長さんなんかが、若干、否定的なことを言われていますが、この前の会見でも亀井さんは、「正々堂々と受け取ったほうが良い」と… - 金融庁

Saionji used his political power and network to contribute to Kyoto Hosei School, an evening law school (Ritsumeikan University), including Saionji's biological younger brother, Takemaro SUEHIRO, who became the executive officer of the school, and another biological younger brother, Tomoito SUMITOMO, head of Sumitomo Zaibatsu, who donated large sums to the school. 例文帳に追加

西園寺の実弟末弘威麿が学園幹事に就任、同じく実弟の住友財閥当主住友友純が大口の寄付を行うなど、西園寺は自分の持つ政治力、人脈用いて京都法政学校(立命館大学)に協力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whether or not the chief executive conducts an investigation, he or she must, within a reasonable period of forming an opinion under section 143, make a determination whether or not the goods appear to be goods to which the notice relates.例文帳に追加

税関長が調査を行うか否かに拘らず,税関長は,第143条に基づいて見解を形成する合理的な期間内に,商品が侵害標識に関する通知に関係する商品であると思われるか否かを決定しなければならない。 - 特許庁

A person who gives a notice under section 137 must provide evidence to the chief executive in support of the claim that an infringing sign is used on, or in physical relation to, the goods that are specified in the notice.例文帳に追加

法律第137条に基づく通知をする者は,税関長に対して当該通知に特定した商品上に又は物理的に関係付けて侵害標識が使用されている旨の主張を裏付ける証拠を提供しなければならない。 - 特許庁

Since October, Yemen has taken steps towards improving its AML/CFT regime, including by issuing executive regulations for its AML/CFT law, including on customer due diligence and suspicious transaction reporting. 例文帳に追加

10月以降、同国は、顧客管理や疑わしい取引の届出に関する点を含む、資金洗浄及びテロ資金供与対策法の履行に関する行政規制の公布など、資金洗浄・テロ資金供与対策体制の改善に向け、措置を講じてきた。 - 財務省

Does each overseas branch of the Japanese bank have a framework to comply with foreign exchange laws and regulations related to economic sanctions such as asset freeze, for example, by allocating an executive or an employee who has sufficient knowledge of foreign exchange laws and regulations at each overseas branch? 例文帳に追加

邦銀の各海外支店において、外為法令に関して十分な知識を有する役員又は社員を配置する等により、資産凍結等経済制裁に関する外為法令を遵守するための体制がとられているか。 - 財務省

Ministers requested management and the Executive Board to continue their examination of the level of financial capacity needed to preserve the IBRD's financial integrity while permitting it to help meet, within its mandate, the development needs of borrowing member countries. 例文帳に追加

大臣達は、世銀当局および理事会に対し、世銀がその使命の範囲で借入国の開発ニーズに応えることを可能としつつ、その財務の健全性を維持するのに必要な財務基盤の水準を引き続き検討するよう要求した。 - 財務省

The review of major facilities has just begun at the IMF Executive Board. I believe that it is important for the IMF to redefine the Stand-By Arrangement (SBA) as its core and basic facility. 例文帳に追加

主要ファシリティの見直しについては、IMF理事会等で議論が始まったばかりでありますが、我が国は、SBA(Stand-By Arrangement:スタンドバイ取極)を改めてIMFの中心的かつ基本的なファシリティとして位置付けることが重要であると考えます。 - 財務省

I strongly urge the Executive Board to hold such a meeting as soon as possible. I also request IMF management to make a concrete proposal at that meeting on the selective adjustment of quotas for members whose quotas are out of line with their position in the world economy. 例文帳に追加

この理事会をできる限り早期に開催することと、この理事会において経済実態に比べて過小なクォータしか配分されていない国のクォータを改善する具体的な提案がIMF事務局からなされることを強く求めます。 - 財務省

Article 16 (1) Where a director (in the case of a company with committees, an executive officer) who engages in the full time business, of a Trust Company, engages in the full time business of another company or carries out business, the director shall obtain the approval of the Prime Minister. 例文帳に追加

第十六条 信託会社の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあっては、執行役)は、他の会社の常務に従事し、又は事業を営む場合には、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the day on which the investigation under the provisions of paragraph (1) of Article 46 ended (or, in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Committees, the day on which the Representative Executive Officer at Incorporation received the notice under the provisions of paragraph (3) of that Article); or 例文帳に追加

一 第四十六条第一項の規定による調査が終了した日(設立しようとする株式会社が委員会設置会社である場合にあっては、設立時代表執行役が同条第三項の規定による通知を受けた日) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 216 A Stock Company shall state the following matters and the serial number on a share certificate, and the Representative Director of the Company Issuing Share Certificate (or the representative executive officer for a Company with Committees) shall affix his/her signature, or name and seal: 例文帳に追加

第二百十六条 株券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、株券発行会社の代表取締役(委員会設置会社にあっては、代表執行役)がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 289 A Stock Company shall state the following matters and the serial number on a Share Option certificate and the Representative Director of the Stock Company (or the representative executive officer for a Company with Committees) shall affix his/her signature, or name and seal: 例文帳に追加

第二百八十九条 新株予約権証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、株式会社の代表取締役(委員会設置会社にあっては、代表執行役)がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who is in continuous receipt of remuneration from a Subsidiary of the Stock Company, or from a director, accounting advisor, company auditor or executive officer of that Subsidiary, for operations other than the operations of the Certified Public Accountant or audit firm, or the spouse of that person; or 例文帳に追加

二 株式会社の子会社若しくはその取締役、会計参与、監査役若しくは執行役から公認会計士若しくは監査法人の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている者又はその配偶者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where a Company with Committees makes any amendment in the articles of incorporation to repeal the provisions of the articles of incorporation to the effect that Committees shall be established, the executive officer's term of office shall expire when such amendment in the articles of incorporation takes effect. 例文帳に追加

8 前項の規定にかかわらず、委員会設置会社が委員会を置く旨の定款の定めを廃止する定款の変更をした場合には、執行役の任期は、当該定款の変更の効力が生じた時に満了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 423 (1) If a director, accounting advisor, company auditor, executive officer or accounting auditor (hereinafter in this Section referred to as "Officers, Etc.") neglects his/her duties, he/she shall be liable to such Stock Company for damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第四百二十三条 取締役、会計参与、監査役、執行役又は会計監査人(以下この節において「役員等」という。)は、その任務を怠ったときは、株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 269 If the person prescribed in Article 267, paragraph (1) is a juridical person, the provisions of said paragraph shall apply to the director, executive officer, or any other officer executing business or manager who has committed such act. 例文帳に追加

第二百六十九条 第二百六十七条第一項に規定する者が法人であるときは、同項の規定は、その行為をした取締役、執行役その他業務を執行する役員又は支配人に対してそれぞれ適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 78. Judges shall not be removed except by public impeachment unless judicially declared mentally or physically incompetent to perform official duties. No disciplinary action against judges shall be administered by any executive organ or agency. 例文帳に追加

第七十八条 裁判官は、裁判により、心身の故障のために職務を執ることができないと決定された場合を除いては、公の弾劾によらなければ罷免されない。裁判官の懲戒処分は、行政機関がこれを行ふことはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Committee may state to the president or the representative director (or the representative executive officer in the case of a company with committees) its opinions with regard to the method or management of Transactions on a Commodity Market and the operation of the business of the Commodity Exchange. 例文帳に追加

2 委員会は、商品市場における取引の方法、管理その他商品取引所の業務の運営について、理事長又は代表取締役(委員会等設置会社にあつては、代表執行役)に対して意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A corporate officer or executive liquidator shall obtain approval from the board of officers or board of liquidators in deciding the amount of remuneration for a person who has been appointed under Article 108, paragraph (3) to temporarily perform the duties of an accounting auditor. 例文帳に追加

2 執行役員又は清算執行人は、第百八条第三項の規定により選任された一時会計監査人の職務を行うべき者の報酬を定める場合には、役員会又は清算人会の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42-9 The Minister of Health, Labour and Welfare may instruct a prefectural executive agency with respect to the issuance of an order for supervisory purposes or the revocation of the authorization for the establishment of a vocational training corporation, as specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第四十二条の九 厚生労働大臣は、政令で定めるところにより、職業訓練法人に対する監督上の命令又は設立の認可の取消しについて、都道府県の執行機関に対し指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) An executive official or a member of the staff (including a license examiner) of the designated examination institution who are engaged in the examination affairs shall be regarded as a member of the staff engaged in public service under the acts and regulations, in respect to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions. 例文帳に追加

2 試験事務に従事する指定試験機関の役員及び職員(免許試験員を含む。)は、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS