executiveを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1504件
(2) An executive officer dismissed pursuant to the provision of the preceding paragraph may demand from the company with Committees compensation for damages arising from the dismissal, unless the company has justifiable grounds for his/her dismissal. 例文帳に追加
2 前項の規定により解任された執行役は、その解任について正当な理由がある場合を除き、委員会設置会社に対し、解任によって生じた損害の賠償を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The board of directors of a company with Committees may, by adopting a resolution, delegate to an executive officer decisions on the execution of the company's business; provided, however, that this shall not apply to the following matters: 例文帳に追加
4 委員会設置会社の取締役会は、その決議によって、委員会設置会社の業務執行の決定を執行役に委任することができる。ただし、次に掲げる事項については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The affairs under the authority of the competent government agency prescribed in paragraph (1), as provided for by Cabinet Order, may be administered in whole or part by the governor or any other executive agency of a prefecture. 例文帳に追加
3 第一項に規定する主務官庁の権限に属する事務は、政令の定めるところにより、都道府県の知事その他の執行機関において、その全部又は一部を処理することとすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) Directors engaging in the ordinary business of a Bank (or, in the case of a Bank which is a company with committees, executive officer) shall not engage in the ordinary business of any other company, except when authorized by the Prime Minister. 例文帳に追加
第七条 銀行の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあつては、執行役)は、内閣総理大臣の認可を受けた場合を除くほか、他の会社の常務に従事してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights, or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state, may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank. 例文帳に追加
2 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、銀行の取締役、執行役又は監査役となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
According to the job rank system in 1672, there were 12 appointed to this post, earning executive allowance of 100 bales of rice and two of the kanjo-kumigashira were appointed to take charge of Edo Castle whereas the rest appointed to cover the Osaka region and the Kanto region (at least 4 appointees). 例文帳に追加
寛文12年(1672年)の職制によれば定員12名・役料は100俵であり、御殿(江戸城)担当が2名が設置され、残りは上方担当と関東地方担当に振り分けられていた(最低4名)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though established by the executive agencies or courts, these libraries are in a special position as branch libraries of the NDL, comprising a part of the NDL organization along with the main libraries. 例文帳に追加
これらの図書館は、設置主体は各省庁や裁判所であるが、同時に国立国会図書館の支部図書館として、中央の図書館とともに国立国会図書館の組織の一部とされる特別な位置付けにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) Explain the important matters set forth in the Attachment to the financial institution, and obtain approval from the executive with the right of representation by the first day of the on-the-spot inspection (or promptly after commencing on-the-spot inspection in cases where no advance notice is given). 例文帳に追加
イ.被検査金融機関に対して別紙に定める重要事項について説明を行い、立入初日までに(無予告の場合は、立入開始後、速やかに)、代表権を有する役員より承諾を得る。 - 金融庁
The Medical Department of the Army, Imperial Headquarters Executive Command, and Masanao KOIKE (Medical Affairs Bureau of Ministry of Army) came under increasing criticism when tragic news of the beriberi epidemic and the shortage of army surgeons became known in Japan. 例文帳に追加
また国内で、脚気患者の大量発生と軍医不足という悲惨な状況が知られはじめると、陸軍衛生部さらに大本営の大本営組織、小池正直(陸軍省医務局)に対する批判が高まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On April 11, 1868, the authority of Dajokan (Grand Council of State) was divided into legislative, executive and judicial branches, and each of them was led by Giseikan (an official to take charge of legislation), Gyoseikan (an official to take charge of administration) and Keihokan (an official to take charge of criminal justice), respectively. 例文帳に追加
慶応4年閏4月21日(1868年6月11日)、太政官の権力を立法・行法・司法の三権に分け、それぞれ議政官・行政官・刑法官に担当させることなどを定めた政体書を出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kokushi who were given great authority established, with the aim of demonstrating their executive power and strengthening administrative function, various organs at kokuga (provincial government offices), including mandokoro (administrative board), kumonjo (administration office), tadokoro, zeidokoro (tax office) and kebiishi dokoro (police and judicial office) etc. 例文帳に追加
強力な権限を獲得した国司は、国内に自らの行政権をあまねく及ぼすため、行政機能の強化を目的として、国衙に政所(公文所)・田所・税所・検非違使所などの機関を設置した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, a senior executive at Coloplast says its disclosure of the "Intellectual Capital Statement" has produced a major effect in the area of recruitment, noting a sharp rise in job applications both within Denmark and from overseas without solicitation.例文帳に追加
またコロプラスト社幹部によると、この「知的資本報告書」の開示は、リクルートの面で大きな効果を生んでおり、勧誘活動を行っていないにもかかわらず、デンマーク内外から就職希望が急増しているとされる。 - 経済産業省
Also, executive officers in developing countries, there are strong needs for the management of the overall water supply operation instead of assistance in specific skills, which indicates their understanding for the importance of these issues.例文帳に追加
また、途上国水道事業の幹部クラスからは、個別技術の支援はもとより、水道事業全体の運営管理に対する協力の要望も高く、その重要性が認識されつつあるものと考えられる。 - 厚生労働省
He served as a member of Japan Photo Critics Association, the principal of Tokyo College of Photography, a guest professor at Tama Art University, a guest professor at Musashino Art University and an executive director of Japan Society of Image Arts and Sciences, and died in 1992. 例文帳に追加
日本写真批評家協会会員、東京綜合写真専門学校校長、多摩美術大学客員教授、武蔵野美術大学客員教授、日本映像学会常任理事を経て、1992年没。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To the first executive office responsible for the actual management, nominated were Senei IKENOBO (Ikenobo School) as Vice Chairperson, Sofu TESHIGAHARA (Sogetsuryu) as Administrative Director, Houn OHARA (Ohararyu) as Deputy Administrative Director, and Tadao YAMAMOTO (Ikenobo) as Consultant. 例文帳に追加
実際の運営をになう初代執行部としては、副会長に池坊専永(池坊)、理事長に勅使河原蒼風(草月流)、副理事長に小原豊雲(小原流)、相談役に山本忠男(池坊)が就任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But such executive funds usually do not include “professionals,” and they are not eligible for exceptional operations permitted only to qualified institutional investors, so they must be registered. Obviously this represents excessive regulation. 例文帳に追加
しかし、こうした役職員ファンドには、通常「プロ」はいないため、適格機関投資家など特例業務の適用を受けることができず登録が必要となってしまうことがあるが、明らかに過剰な規制と言える。 - 経済産業省
In contrast, the majority of the top executive officers in European and US companies that have entered the Chinese market are said to be of Chinese descent or distinguished local managers, evidence that the appointment of local staff to high managerial positions is common.例文帳に追加
これに対し、中国に進出している欧米企業の経営トップの大部分は、海外の華人か優秀な現地経営者であると言われており、幹部人材への現地職員の登用が進展している。 - 経済産業省
As to the ABF, the Executive Meeting of East Asia-Pacific (EMEAP) Central Banks launched the operation of ABF1 (investment in the US dollar bonds) and ABF2 (investment in domestic currency bonds), as joint investment projects targeted at government bonds and government agency bonds.例文帳に追加
ABFについては、東アジア・オセアニア中央銀行役員会議(EMEAP)における国債・政府系機関債への共同投資プロジェクトとして、ABF1(ドル建て債券への投資)、ABF2(現地通貨建て債券への投資)の運用が開始されている。 - 経済産業省
No argument, we may suppose, can now be needed, against permitting a legislature or an executive, not identified in interest with the people, to prescribe opinions to them, and determine what doctrines or what arguments they shall be allowed to hear. 例文帳に追加
人々とは利害を異にする立法府や行政府が人々に意見を押しつけ、どんな見解やどんな議論なら聞いてよいかを決定することを許すことについては、議論の余地はないものとみてよいでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
Azuma Yoichi, the museum's executive director, and Shibata Masateru, a researcher at the museum, concluded that the bones are different from those of Fukuisaurus tetoriensis, another species of iguanodontia found earlier in Katsuyama.例文帳に追加
同館の東(あずま)洋(よう)一(いち)特別館長と柴田正(まさ)輝(てる)研究員は,この骨が勝山市で以前に発見されたイグアノドン類の種である「フクイサウルス・テトリエンシス」のものとは異なると結論づけた。 - 浜島書店 Catch a Wave
After the game, Kawabuchi Saburo, the executive advisor to the Japan Basketball Association, said, "The opening game was a great success. I'm sure anyone who watched a professional basketball game for the first time today on TV enjoyed it very much."例文帳に追加
試合後,日本バスケットボール協会の川(かわ)淵(ぶち)三(さぶ)郎(ろう)エグゼクティブアドバイザーは「開幕戦は大成功だった。今日テレビで初めてプロバスケの試合を見た人にも,とても楽しんでもらえたと思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
The chief executive may conduct an investigation in order to establish whether or not the goods appear to be goods to which the notice relates if a notice that has been accepted under section 139 is in force; and the chief executive considers that any imported goods that are in the control of Customs may be goods to which the notice relates.例文帳に追加
税関長は,次に掲げる条件が満たされるときは,商品が侵害標識に関する通知に関係する商品と思われるか否かを確定するために調査をすることができる。第139条に基づいて受理された通知が有効であること,及び税関長が,輸入された商品であって税関の管理下にあるものが当該通知に関係する商品である可能性があると考えること,権利主張者は調査のための情報を提供すべきこと - 特許庁
(viii) a stock company whose directors or executive officers (including consultants, advisers, or any other persons who, irrespective of title, are found to have power that is equivalent to or greater than directors or executive officers over said company; hereinafter the same shall apply in this item, Article 44(2), Article 45(2) and Article 50-2(6)(viii)), accounting advisors, or company auditors include a person who falls under any of the following: 例文帳に追加
八 取締役若しくは執行役(相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、会社に対し取締役又は執行役と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。以下この号、第四十四条第二項、第四十五条第二項及び第五十条の二第六項第八号において同じ。)、会計参与又は監査役のうちに次のいずれかに該当する者のある株式会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 407 (1) In cases where an executive officer or director engages, or is likely to engage, in any act outside the scope of the purpose of a Company with Committees, or other acts in violation of laws and regulations or the articles of incorporation, if such act is likely to cause substantial detriment to such Company with Committees, the Audit Committee Members may demand that such executive officer or director cease such act. 例文帳に追加
第四百七条 監査委員は、執行役又は取締役が委員会設置会社の目的の範囲外の行為その他法令若しくは定款に違反する行為をし、又はこれらの行為をするおそれがある場合において、当該行為によって当該委員会設置会社に著しい損害が生ずるおそれがあるときは、当該執行役又は取締役に対し、当該行為をやめることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In cases where a Company with Committees receives notice of suit under Article 849(3) (limited to those related to actions that pursue the liability of executive officers or directors) and a notice or demand (limited to those related to the settlement of a suit relating to an action that pursues the liability of executive officers or directors) pursuant to the provisions of Article 850(2) (excluding cases where such Audit Committee Members are the party to the suit relating to these claims). 例文帳に追加
二 委員会設置会社が第八百四十九条第三項の訴訟告知(執行役又は取締役の責任を追及する訴えに係るものに限る。)並びに第八百五十条第二項の規定による通知及び催告(執行役又は取締役の責任を追及する訴えに係る訴訟における和解に関するものに限る。)を受ける場合(当該監査委員がこれらの訴えに係る訴訟の当事者である場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 355, Article 356 and Article 365(2) shall apply mutatis mutandis to executive officers. In such cases, "shareholders meeting" in Article 356(1) shall be read as "board of directors meeting" and "At a Company with Board of Directors, a director who has engaged in transactions under each item of Article 356(1)" in Article 365(2) shall be read as "An executive officer who has engaged in transactions under each item of Article 356(1)." 例文帳に追加
2 第三百五十五条、第三百五十六条及び第三百六十五条第二項の規定は、執行役について準用する。この場合において、第三百五十六条第一項中「株主総会」とあるのは「取締役会」と、第三百六十五条第二項中「取締役会設置会社においては、第三百五十六条第一項各号」とあるのは「第三百五十六条第一項各号」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 428 (1) A director or executive officer who has carried out transactions under item (ii) of Article 356(1) (including cases of mutatis mutandis application under Article 419(2))(limited to transactions carried out for himself/herself) may not be exempted from the liability under Article 423(1) for the reason that the neglect of his/her duties was due to grounds not attributable to such directors or executive officers. 例文帳に追加
第四百二十八条 第三百五十六条第一項第二号(第四百十九条第二項において準用する場合を含む。)の取引(自己のためにした取引に限る。)をした取締役又は執行役の第四百二十三条第一項の責任は、任務を怠ったことが当該取締役又は執行役の責めに帰することができない事由によるものであることをもって免れることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 Where a trustee that is a juridical person has incurred liability under the provisions of the preceding Article, the trustee's director, executive officer, or any other person equivalent thereto shall be jointly and severally liable together with the juridical person to compensate the beneficiary for any loss or to restore the trust property if the trustee's director, executive officer, or any other person equivalent thereto was willful or grossly negligent for an act that the juridical person carried out in violation of laws and regulations or the provisions of the terms of trust. 例文帳に追加
第四十一条 法人である受託者の理事、取締役若しくは執行役又はこれらに準ずる者は、当該法人が前条の規定による責任を負う場合において、当該法人が行った法令又は信託行為の定めに違反する行為につき悪意又は重大な過失があるときは、受益者に対し、当該法人と連帯して、損失のてん補又は原状の回復をする責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In connection with outside directors, while some doubts have been raised about appointing as directors persons who may not necessarily be well acquainted with the management of the company in question, based on the expectation that they will fulfill such roles as ensuring the accountability of executive directors in ordinary times, ensuring that decisions in emerging situations take into account external views, and as a safety valve preventing reckless actions of executive directors, outside directors are suggested to be effective from the perspective of strengthening the supervisory function. 例文帳に追加
社外取締役をめぐっては、当該企業の経営に必ずしも通暁していない者を取締役として選任することには疑問があるとの指摘もあるが、平時における経営者の説明責任の確保、有事における社外の視点を入れた判断の担保や経営者の暴走等の防止・安全弁といった役割が期待され、監督機能の強化の観点からその有効性が指摘されている。 - 金融庁
This is another name for the "Young Directors System," derived from wordplays on the Japanese words seinen (meaning young but including a character meaning blue) and torishimariyaku (meaning director but including a character that is a homonym for bird). Through this system, any employee at the assistant manager level or below can make a proposal on challenging and difficult topics that only those with director-level authority can work on. If the proposal is approved, the person will be promoted to executive-level pay and given the authority and treatment of an executive for a limit of one year.例文帳に追加
同制度は、「青年取締役制度」の別名であり青年の青(あお:blue)と取締役の取り(とり:鳥)が由来となっており、取締役レベルの権限がなければ取り組むことのできない挑戦的かつ困難なテーマに対して、次長以下の社員であれば誰でも提案可能であり、企画提案が許可されると一年という期限付きで役員待遇に昇格し、権限・待遇も役員並みとなる。 - 経済産業省
Article 408 (1) Notwithstanding the provisions of Article 349(4) applied mutatis mutandis under Article 420(3), and the provisions of Article 353 and Article 364, in cases where a Company with Committees files an action against its executive officers (including persons who were executive officers. The same shall apply hereinafter in this article) or directors (including persons who were directors. The same shall apply hereinafter in this article), or the executive officers or directors of a Company with Committees files an action against that Company with Committees, the persons provided for in each of the following items for the case categories listed in such items shall represent the Company with Committees in such actions: 例文帳に追加
第四百八条 第四百二十条第三項において準用する第三百四十九条第四項の規定並びに第三百五十三条及び第三百六十四条の規定にかかわらず、委員会設置会社が執行役(執行役であった者を含む。以下この条において同じ。)若しくは取締役(取締役であった者を含む。以下この条において同じ。)に対し、又は執行役若しくは取締役が委員会設置会社に対して訴えを提起する場合には、当該訴えについては、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める者が委員会設置会社を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) who was subject to an order for dismissal as director, executive officer, accounting advisor or company auditor pursuant to the provision of Article 133, an order for dismissal as Representative Person in Japan pursuant to the provision of Article 205 or 231, an order for dismissal as director, executive officer, accounting advisor or company auditor pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (2), or order for dismissal as director, executive officer, accounting advisor or company auditor or Representative Person in Japan (including any similar post) under the relevant provision of a foreign law or regulation equivalent to this Act, without five years having elapsed since the date of such disposition; or 例文帳に追加
ホ 第百三十三条の規定により解任を命ぜられた取締役、執行役、会計参与若しくは監査役、第二百五条若しくは第二百三十一条の規定により解任を命ぜられた日本における代表者、第二百七十二条の二十六第二項の規定により解任を命ぜられた取締役、執行役、会計参与若しくは監査役又はこの法律に相当する外国の法令の規定により解任を命ぜられた取締役、執行役、会計参与若しくは監査役若しくは日本における代表者(これらに類する役職にあった者を含む。)で、その処分を受けた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provision of Article 47 (Appointment, etc. of Representative Directors at Incorporation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the appointment and removal of the representative director at incorporation (referring to the person who becomes representative director at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) of a Mutual Company (other than a company with Committees); and the provision of Article 48 (Appointment of Committee Members at Incorporation) of that Act shall apply mutatis mutandis to the appointment of committee members at incorporation (referring to the persons who become committee members at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) of a Mutual Company (limited to a company with Committees), the election of its executive officers at incorporation (referring to the persons who become executive officers at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) and the appointment of its representative executive officer at incorporation (referring to the person who becomes representative executive officer at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter), and the removal and dismissal of those persons, respectively. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第四十七条(設立時代表取締役の選定等)の規定は相互会社(委員会設置会社を除く。)の設立時代表取締役(相互会社の設立に際して代表取締役となる者をいう。以下同じ。)の選定及び解職について、同法第四十八条(設立時委員の選定等)の規定は相互会社(委員会設置会社に限る。)の設立時委員(相互会社の設立に際して委員会の委員となる者をいう。以下同じ。)の選定、設立時執行役(相互会社の設立に際して執行役となる者をいう。以下同じ。)の選任及び設立時代表執行役(相互会社の設立に際して代表執行役となる者をいう。以下同じ。)の選定並びにこれらの者の解職及び解任について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A priority calculation means 212 calculates the priority in accordance with a priority calculation rule, based on communication forms of the communication with a client device 1 (conference, lecture, etc.) and attributes of users who participate the communication (executive positions, etc.).例文帳に追加
優先度計算手段212は、クライアント装置1間での通信の通信形態(会議、講演など)および通信に参加する利用者の属性(役職など)にもとづいて、優先度計算規則に従って優先度を算出する。 - 特許庁
Sec.17 Publication of Laws and Regulations The Director General shall cause to be printed and make available for distribution, pamphlet copies of this Act, other pertinent laws, executive orders and information circulars relating to matters within the jurisdiction of the Office.例文帳に追加
第17条 法律及び規則の出版 長官は,本法その他の関連法律並びに庁の管轄内にある事項に関連する行政命令及び情報回状の小冊子を頒布のために印刷し,及び利用可能にさせる。 - 特許庁
However, the chief executive must not direct a step to be taken under subclause (1)without first having regard to the need to ensure that the step to be taken does not adversely affect the owner or the licensee of the trade mark.例文帳に追加
ただし,税関長は,(1)に基づいて取る措置が商標の所有者又は使用権者に悪影響を及ぼさないことを確実にする必要性を最初に参酌することなしに,取るべき当該措置を指示してはならない。 - 特許庁
Especially, I would like to express my sincere gratitude to Professor Zhang, Associate Dean of the School of Economics and Professor Hayashi, Executive Director of Center for Japanese Studies, who suggested to me the idea of delivering a lecture here when we first met last December. 例文帳に追加
特に、昨年12月にはじめてお会いした際に本日の講演についてのご示唆を下さった章政経済学院副院長、林振江日本研究センター常務理事には、この場を借りて心からお礼を申し上げたい。 - 財務省
By contrast, even though the introduction of a common currency in Europe has reduced the need for international settlements, European countries have one third of the quota shares and one third of the Executive Directors. 例文帳に追加
他方、欧州では、共通通貨ユーロの導入によって一つの経済圏が成立し、国際決済を必要とする取引が減少したにもかからず、依然としてそのクォータ・シェアや理事数は欧州のみで3分の1を占めております。 - 財務省
A review of quota allocation, voting shares, and number of Executive Directors to more appropriately reflect the economic realities of member countries is an important issue related to the IMF's governance and accountability.I believe that an immediate review and correction are essential. 例文帳に追加
加盟国の経済の実情に応じた形でのクォータ配分や投票権、理事数の見直しは、IMFのガバナンスやアカウンタビリティーにも関わる重大な課題であり、早急に検討し、是正する必要があると考えます。 - 財務省
If the first patent application or registration application of the utility model is a regional or international application, the executive agency of the state or the intergovernmental organization where the first application was filed shall be indicated by a two-letter code. 例文帳に追加
最先の特許出願又は実用新案登録出願が広域出願又は国際出願である場合は,最先の出願が行われた国の行政機関又は政府間組織は,2文字の記号で表示するものとする。 - 特許庁
The Chief Executive in Council may for the purposes of this Ordinance by notice published in the Gazette designate a patent office established under the law of any country, territory or area other than Hong Kong or established under any international agreement. 例文帳に追加
行政長官は,本条例の適用上,官報告示により,香港を除く国,領土若しくは地域の法律に基づき設立された特許庁又は国際協定に基づき設立された特許庁を指定することができる。 - 特許庁
The National Institute of Industrial Property shall be managed and directed by a Board composed of three members designated by the National Executive, one of them on a proposal by the Ministry of Economy and Public Works and the others on a proposal by the Ministry of Health and Social Welfare. 例文帳に追加
国立産業財産機関の管理運営には,政府が指名する3人の委員で構成する委員会が当り,委員中の1名は,経済公共事業省の推薦,1名は厚生福祉省の推薦により任命する。 - 特許庁
(3) For the purpose of the application of the provisions of paragraph (1) to a Company with Committees, "directors" in that paragraph shall be read as "executive officers or directors" and "shareholders (or, for a Company with Auditors, to the company auditors)" in the same paragraph shall be read as "audit committee." 例文帳に追加
3 委員会設置会社における第一項の規定の適用については、同項中「取締役」とあるのは「執行役又は取締役」と、「株主(監査役設置会社にあっては、監査役)」とあるのは「監査委員会」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) The development of systems necessary to ensure that the execution of duties by executive officers complies with laws and regulations and the articles of incorporation, and other systems prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as systems necessary to ensure the properness of operations of a Stock Company. 例文帳に追加
ホ 執行役の職務の執行が法令及び定款に適合することを確保するための体制その他株式会社の業務の適正を確保するために必要なものとして法務省令で定める体制の整備 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may request the heads of administrative organs, heads of local public entities or other executive committees, or incorporated administrative agencies, etc. under Article 25 to report on the situation of the enforcement of this Act. 例文帳に追加
第五十五条 総務大臣は、行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等に対し、この法律の施行の状況について報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "director" as used in this Act means a director, an executive officer, a management member with unlimited liability, an inspector, an auditor, or an equivalent thereof, a manager, or a business manager of the main or branch office. 例文帳に追加
3 この法律において「役員」とは、理事、取締役、執行役、業務を執行する無限責任社員、監事若しくは監査役若しくはこれらに準ずる者、支配人又は本店若しくは支店の営業の主任者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-14 (1) A person falling under any of (a), (b) and (e) of Article 82(2)(iii) may not become a director, accounting advisor, company auditor or executive officer of a Financial Instruments Clearing Organization. 例文帳に追加
第百五十六条の十四 第八十二条第二項第三号イ、ロ又はホのいずれかに該当する者は、金融商品取引清算機関の取締役、会計参与、監査役又は執行役となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-31 (1) A person who falls under any of the categories prescribed in items (iii) (a), (b) or (e) of Article 82(2) may not become a director, an accounting advisor, a company auditor or an executive officer of a Securities Finance Company. 例文帳に追加
第百五十六条の三十一 第八十二条第二項第三号イ、ロ又はホのいずれかに該当する者は、証券金融会社の取締役、会計参与、監査役又は執行役となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A juridical person or whose executive officer, who was sentenced to the penalty of a fine or heavier pursuant to the provisions of this Act and for whom one year has not elapsed since the date when the execution of the sentence was completed or the date when he/she ceased be amenable to the execution of the sentence; 例文帳に追加
一 その法人又はその業務を行う役員がこの法律の規定により罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることのなくなつた日から一年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Except in cases where a special liquidation has been commenced, when an executive liquidator has obtained the approval set forth in the preceding paragraph, he/she shall submit the Inventory of Property, etc., and the accounting audit report under that paragraph to the Prime Minister without delay. 例文帳に追加
4 清算執行人は、特別清算が開始された場合を除き、前項の承認を受けたときは、遅滞なく、同項の財産目録等及び会計監査報告を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

