1153万例文収録!

「first date」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > first dateの意味・解説 > first dateに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

first dateの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1119



例文

(1) A trademark applicant who has designated with the trademark goods or services at an official or officially recognized exhibition shall enjoy the right of priority of the date of the first showing at the exhibition of the goods or services bearing the trademark applied for, provided that the trademark registration application is filed within six months of that date.例文帳に追加

(1) 公式又は公認の博覧会において商品又はサービスに商標を指定した出願人は,出願対象の商標を付した商品又はサービスを博覧会において最初に展示した日の優先権を享受するものとする。ただし,商標登録出願が当該日から6月以内に行われることを条件とする。 - 特許庁

On first receipt of any of the documents comprising a request for registration and grant, the Registrar shall-- (a) mark the documents with the date of their receipt by him; and (b) issue to the applicant a receipt which shows the application number assigned to the matter under section 14(b), the nature and number of the documents received and the date of receipt. 例文帳に追加

登録及び付与請求を構成する書類を最初に受領した時に,登録官は, (a) 当該書類を自ら受領した日付を書類に付し,かつ (b) 出願人に,第14条(b)に基づいて本件に付与された請求番号,受領された書類の内容及び番号並びに当該受領日を示す受領証を交付する。 - 特許庁

Where an invention-creation for which a patent is applied for was first exhibited at an international exhibition sponsored or recognizedby the Chinese Government within six months before the date of filing, if the applicant requests the grace period concerning novelty, the applicant shall make a declaration in the request while filing the application, and submit certifying materials within two months from the filing date. 例文帳に追加

専利出願に係わる発明創造は、出願日以前の6ヶ月以内に、中国政府が主催し又は承認した国際展示会で初めて展示されており、出願人は新規性を喪失しない猶予期間を要求する場合、出願時に願書で声明し、かつ出願日より2ヶ月以内に証明資料を提出しなければならない。 - 特許庁

Where an invention-creation for which a patent is applied for was first made public at a prescribed academic or technological meeting within six months before the date of filing, if the applicant requests the grace period concerning novelty, the applicant shall make a declaration in the request while filing the application, and submit certifying materials within two months from the filing date. 例文帳に追加

専利出願する発明創造が出願日以前の6ヶ月以内に認可された学術会議又は技術会議で初めて発表されており、出願人は新規性を喪失しない猶予期間を要求する場合、出願時に願書で声明し、かつ出願日より2ヶ月以内に証明資料を提出しなければならない。 - 特許庁

例文

Where the application does not comply with one or other of the legal and regulatory requirements specified in the foregoing paragraph, the Institute shall recognize only, as the date and hour of its filing, except in the case referred to in Article 180 of the Law, the date and hour of receipt of the submission by which the applicant complies with the requirements specified in the first paragraph above that were not complied with in the application, or otherwise remedies the failure to comply with the said requirements.例文帳に追加

出願が上記の法及び規則の何れかの要件を充足していない場合,産業財産庁は,法第180条の場合を除いて,出願人が当初出願において欠けていた要件を充足する書類等を提出するか又はその他の方法で不備要件を補正した日時をもって出願日と認定する。 - 特許庁


例文

This was the form of kuzen: Put the date of issue in the first line; then two Chinese characters '' (senji) on the second line from the date line; below the line of the two Chinese letters, the contents of the senji; and isho (the government post at kurodo dokoro, an additional post, and name) of hosha (the personnel who receive it) of the imperial edict, with a Chinese character '奉' added in a size smaller than that of the other letters. 例文帳に追加

口宣は最初の行に出された年月日を書いてからその下に一字分を開けて「宣旨」という2文字を書き入れ、次の行以後にその内容を記し、最後の行には勅旨の奉者(受けた者)の位署(蔵人所における官職・その他の兼官職・氏名)の後にその下に小さく「奉」の1文字を据える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where the legislation of Japan requires for entitlement to disability benefits or survivorsbenefits (except the lump-sum payments equivalent to the refund of contributions) that the date of the first medical examination or of death lies within specified periods of coverage, this requirement shall be deemed to be fulfilled for the purpose of establishing entitlement to those benefits if such a date lies within the periods of coverage under the legislation of Switzerland例文帳に追加

以下この1において同じ 。)を受ける権利の確立のために初診日又は死亡日が特定の保険期間中にあることを要件として定めている場合において、初診日又は死亡日がスイスの法令による保険期間中にあるときは、これらの給付を受ける権利の確立に当たり当該要件は満たされたものとみなす 。 - 厚生労働省

A processing part 101 of the management server 10 refers to admission ticket information of a storage part 102, performs the investigation totaling including calculation of the number of visitors of each sales area related to a prescribed date based on information including first reading date information and sales area information, and makes a display part 104 display a result of the investigation totaling.例文帳に追加

管理サーバ10の処理部101は、記憶部102の入場券情報を参照し、第1の読取日時情報と販売地域情報とを含んだ情報に基づいて、所定の日時に関する販売地域ごとの入場者数の算出を含んだ調査集計を行い、当該調査集計の結果を表示部104に表示させる。 - 特許庁

(3) An applicant for registration of a trade mark whose goods or services are the subject matters of an exhibition at an official or officially recognised international exhibition in Malaysia or in any Convention country or prescribed foreign country and who applies for registration of that mark in Malaysia within six months from the date on which the goods or services first became the subject matters of the exhibition shall, on his request, be deemed to have applied for registration on the date on which the goods or services first became the subject matters of the exhibition.例文帳に追加

(3) マレーシア又は条約国若しくは所定の外国で開催される公式の又は公認の国際博覧会の対象物である商品又はサービスについて,当該商品又はサービスが最初に展示された日から6月以内にマレーシアで商標の登録を出願する商標登録出願人は,その請求により,当該商品又はサービスがその博覧会で最初に展示された日に当該出願をしたとみなされる。 - 特許庁

例文

If an international registration valid in Finland ceases to have effect within five years from the date referred to in the first paragraph of Section 56c on account of the validity of the national registration or pendency of the national application on which the international registration is based having ceased, and the proprietor of the trademark seeks registration for the same trademark in Finland, that application shall be considered to have been filed on the date referred to in the first paragraph of Section 56c provided that: 例文帳に追加

フィンランドにおいて効力を有する国際登録が,その基礎としている国内登録の効力若しくは国内登録出願の係属が終了したために,第56c条第1段落にいう日から5年以内に無効となり,かつ,当該商標の所有者がフィンランドにおいて同一商標の国内登録を求める場合は,当該出願は,次を条件として,第56c条第1段落にいう日にされたものとみなされる。 - 特許庁

例文

The right of exhibition priority shall be deemed to exist as from the date of display of the goods or services bearing the mark applied for at an official or officially recognized exhibition, provided that: the application is filed within six months following the date of the first display of the goods or services; the application relates to the same mark and the same displayed goods or services; priority is claimed within two months from the filing date of the application with a mention of the date of display and the country in which the exhibition was held; within three months following the filing date of the application, the applicant pays the prescribed priority fee and submits a document issued by the exhibition officials certifying the date of display of the goods or services bearing the mark applied for. 例文帳に追加

博覧会優先権は,出願されている標章が付された商品又はサービスが公式の又は公認の博覧会において展示された日から存在するものとみなすが,ただし,次の事項が履行されていることを条件とする: 出願が,商品又はサービスの最初の展示日から6月以内に行われること, 出願が,同一の標章及び展示された商品又はサービスと同一のものを対象としていること, 優先権が,出願日から2月以内に,展示の日付及び博覧会が開催される国名を表示して主張されること, 出願人が,出願日から3月以内に,所定の優先権手数料を納付し,かつ,博覧会職員から交付され,出願した標章が付されていた商品又はサービスの展示日を証明する書類を提出すること - 特許庁

The applicant wishing to enjoy Convention priority shall make a declaration to that effect to be submitted to Kazpatent when filing the application or within two months following the date of receipt of the application by Kazpatent, and shall attach thereto a copy of the first application or shall furnish it no later than six months from the date of receipt of the application by Kazpatent in such a case priority shall be determined by the date of filing the application with Kazpatent.例文帳に追加

条約優先権を享受しようとする出願は、出願時又は特許庁が当該出願を受理した日から2月以内に、その旨の宣言をし、これを特許庁に対し提出しなければならず、かつ当該宣言に最初の出願の謄本を添付するか又は特許庁が出願を受理した日から6 月以内にこれを提出しなければならない。この場合の優先権は特許庁への出願日をもって決定されるものとする。 - 特許庁

Where the missing part of the description or the missing drawing has been filed as indicated in subsection 5 in order to correct for its omission from an application which, on the date on which one or more of the elements referred to in section 8b(1) of the Patents Act were first received by the Patent and Trademark Office, claims priority from a previously filed application, the date of filing shall, if so requested, be the date on which the conditions in section 8b(1) of the Patents Act are fulfilled, provided that that occurs within a time limit of two months. 例文帳に追加

特許法第8b条(1)にいう1又は複数の要素を特許商標庁が最初に受領した日に先の出願からの優先権を主張する出願からのその欠落を訂正するため,(5)に示した通りに説明の欠落部分又は欠落図面が提出された場合において,その提出日は,請求を受けたときは,特許法第8b条(1)の条件が満たされた日とする。ただし,それが2月の期限内に満たされることを条件とする。 - 特許庁

A registered trade mark is not infringed by the use by any person in the course of trade or business in Hong Kong of an unregistered trade mark or other sign in relation to goods or services if the unregistered trade mark or other sign has been so used in Hong Kong by that person or a predecessor in title continuously from a date preceding the earlier of-- (a) the date of first use in Hong Kong of the trade mark which is registered; and (b) the date of registration in Hong Kong of that trade mark. 例文帳に追加

登録されていない商標又は他の標識が,香港において業として,(a) 登録されている商標の香港における最初の使用日,及び (b) 当該商標の香港における登録日,の何れか早い方に先立つ日から継続して何人かにより又はその前権利者により使用されてきた場合は,登録商標は,商品又はサービスに関する当該登録されていない商標又は他の標識の何人かによる使用によって侵害されない。 - 特許庁

Upon filing a priority claim pursuant to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, a document from the administrative agency which received the first registration application certifying the filing date of the registration application and a copy of the first registration application the authenticity of which is certified by the administrative agency which received the first registration application shall be included in the documents of a registration application. 例文帳に追加

産業財産の保護に関するパリ条約に基づいて優先権の主張を提起するときは,最初の登録出願を受領した行政官庁からの当該登録の出願日を証明する書類及び最初の登録出願を受領した行政官庁が真正性を認証した最初の登録出願の写しを登録出願の書類に含めなければならない。 - 特許庁

(5) In the case where an application pursuant to the provisions of paragraph (2) is made (except for an application by a foreign national who is granted permission with a period of stay of not more than 30 days), if the disposition for the application has not been made by the expiration date of the period of stay for the status of residence which the foreign national had at the time of the application, such foreign national may, even after the expiration date of the period of stay, reside in Japan continuously under such status of residence until the date the disposition is made or 2 months from the date of the expiration of the previous period of stay, whichever comes first. 例文帳に追加

5 第二項の規定による申請があつた場合(三十日以下の在留期間を決定されている者から申請があつた場合を除く。)において、その申請の時に当該外国人が有する在留資格に伴う在留期間の満了の日までにその申請に対する処分がされないときは、当該外国人は、その在留期間の満了後も、当該処分がされる日又は従前の在留期間の満了の日から二月を経過する日のいずれか早い日までの間は、引き続き当該在留資格をもつて本邦に在留することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the determination result becomes affirmative, a recording control section 113 records individual passage information including the passage date/time of the first point obtained based on a clocking result by a timer 119 and passage time from the passage of the first point to that of the second point in a passage information DB 124.例文帳に追加

この判定の結果が肯定的となった場合には、記録制御部113が、タイマ119による計時結果に基づいて得られる第1地点の通過日時、及び、第1地点の通過から第2地点の通過までの通過時間を含む個別通過情報を、通過情報DB124内に記録する。 - 特許庁

1. Marks already granted or renewed in respect of which, at the date of entry into force of this Decree, the first 10-year term has already expired, shall be automatically renewed for a 10-year term beginning on the expiry of the first term, provided that the renewal fee, if due, is paid.例文帳に追加

(1) 既に付与された標章又は更新された標章であって,本勅令の効力発生日に最初の10年間が既に満了しているものは,納付されるべき更新料の納付を条件として,最初の期間満了から継続して10年の期間について自動的に更新されるものとする。 - 特許庁

However, while the determination of inventive step is based on the “time the application was filed (or the date of priority, if priority is claimed)” in the JPO and the EPO, where the first-to-file principle has been adopted, it is based on thetime the invention was madein the USPTO, where the first-to-invent principle is adopted (see the explanation of the USPTO in Case 1, 3-6). 例文帳に追加

ただし、進歩性の判断は、先願主義が採用されるJPO及びEPOでは、「出願時(優先権主張を伴う場合は優先日)」を基準とするのに対して、先発明主義が採用されるUSPTOでは「発明時」を基準とする(事例1、3-6についてのUSPTOの説示を参照)。 - 特許庁

If a translation is supplied and the fee is paid in accordance with section 66c, first paragraph, first period, of the Patents Act, this will be recorded in the register of European applications with a statement of when the translation was supplied and the fee was paid and with information about the date on which the Norwegian Industrial Property Office has published confirmation thereof.例文帳に追加

特許法第66c条第1段落第1文によって翻訳文が提供され,かつ,手数料が納付された場合は,これは,いつ翻訳文が提供され手数料が納付されたかの陳述及びノルウェー工業所有権庁がこの確認を公告した日の情報を伴って欧州出願の登録簿に記録される。 - 特許庁

to the date of registration of the first mentioned trade mark in respect of those goods or services in the name of the proprietor or a predecessor in title of his; whichever is the earlier, and the Registrar shall not refuse (on such use being proved) to register the second mentioned trade mark by reason only of the registration of the first mentioned trade mark. 例文帳に追加

所有者又はその前権利者の名義で,指定商品又はサービスに係る最初に述べた商標が登録された日 また,登録官は(その使用が立証されているときは),最初に述べた商標が登録されているとの理由のみによっては,先使用に係る商標の登録を拒絶してはならない。 - 特許庁

The systems and methods employ a use register (72) configured to be carried by the medical instrument (40) which comprises memory fields (74, 76) for recording a start date and time at an instance of first operation of the medical instrument.例文帳に追加

このシステムおよび方法は、医療機器(40)によって保持される使用レジスタ(72)を使用し、この医療機器(40)は、医療機器の最初の作動の場合における開始日時を記録するためのメモリフィールド(74,76)を備える。 - 特許庁

A selecting part 53 included in the control device 5 selects from a first execution automatic menu an opening date which is the newest through a fifth execution automatic menu the same of which is the fifth newest from a plurality of menus stored in a storage part 51.例文帳に追加

制御装置5が有する選択部53は、記憶部51に記憶された複数のメニューで、開始日時が1番目に新しい1番目実行自動メニューから5番目に新しい5番目実行自動メニューまでを選択する。 - 特許庁

If, within twelve months form the date the applicant first files an application for an invention or utility model patent in China, he files an application for a patent with the patent administration department under the State Council for the same subject matter, the applicant may enjoy the right of priority. 例文帳に追加

出願者が発明又は実用新案を中国で初めて特許出願した日から 12 カ月以内に、国務院専利行政部門に同様の主題について特許を出願する場合、優先権を受けることができる。 - 特許庁

Sec.214 Calculation of Term The term of protection subsequent to the death of the author provided in the preceding Section shall run from the date of his death or of publication, but such terms shall always be deemed to begin on the first day of January of the year following the event which gave rise to them.例文帳に追加

前条に規定する著作者の死の後に続く保護の期間は,その死又は公表の日から起算する。ただし,その期間は,著作者に生じた事由に続く年の1月の最初の日から始まるものとみなす。 - 特許庁

The application is published on the date that the IPO Gazette containing the applications is released for circulation. For example, if the IPO Gazette containing the application is released for circulation on January 15, 1999, then the first annual fee shall be due and payable on January 15, 2003.例文帳に追加

出願は,当該出願を内容に含むIPO公報が発行された日に公開される。例えば,当該出願を内容に含むIPO公報が1999年1月15日に発行された場合は,最初の年金は,2003年1月15日が納付期日となる。 - 特許庁

(b) in any other case, the applicant may, of his own volition, request for the division of the application not later than three months from the date of mailing of the Examiner's first report made under section 30(1) or 30(2) of the Act.例文帳に追加

(b) その他の場合は,出願は,出願人自身の自発的意志により,特許法第30 条(1)又は第30条(2)に基づき作成された審査官の最初の報告書の郵送後3 月以内に,分割を申し立てることができる。 - 特許庁

If any renewal fee for the European patent is not paid pursuant to subsection 1 shall apply mutatis mutandis. As regards the first renewal fee, it shall, however, not fall due until 3 months after the date on which the patent was granted. 例文帳に追加

欧州特許の更新手数料が,(1)により納付(第41条参照)されなかったときは,第51条を準用する。ただし,第1回の更新手数料については,その納付期限は,特許が付与された日後3月までは到来しない。 - 特許庁

Where Convention priority is claimed, the application shall contain an indication of the date and number of the first application and the country in which it was filed. 例文帳に追加

出願が団体標章又は証明標章に関するものである場合は,その使用規約条約優先権を主張する場合は,出願には,最初の出願の日付及び番号並びにこれが提出された国の表示を含める。 - 特許庁

in the cases defined in the communication of the President of the Hungarian Patent Office published in the Hungarian Official Gazette, the first day of displaying the design at an exhibition, which shall not be earlier than six months prior to the date of filing of the application (exhibition priority); 例文帳に追加

ハンガリー官報で公告されたハンガリー特許庁長官の通達に述べられている場合については,博覧会における意匠の展示の開始日で,出願の提出日の前6月以内の日(博覧会優先権) - 特許庁

Where the application contains defects, and such defects are remedied in time (Section 99), this shall have no effect on the date of the first filing, provided that the nature of the invention is not affected by such amendments. 例文帳に追加

出願に欠陥があったが,期限内に修正された(第99条)場合は,このことにより最初の出願日に影響が及ぶことはない。ただし,発明の本質が当該修正によって影響を受けないことを条件とする。 - 特許庁

Additional grounds shall be communicated to the Administrative Trademark Committee in the form of a legal submission to be filed with the competent department and an entry of filing shall be made 15 days prior to the agreed date of the first hearing. 例文帳に追加

所管部門に対する具申書の提出という形で,行政商標委員会に対し付加的理由が提示されるものとし,またかかる提出の事実は,最初の口頭審理の予定日の15日前までに記録されるものとする。 - 特許庁

The persons included, at the date of November 26, 1990, in the list of persons qualified with respect to patents for invention shall be entered automatically in the list referred to in the first paragraph, subject to satisfying the conditions of good character laid down in Article L421-2. 例文帳に追加

1990年11月26日時点で発明特許に関する適格者名簿に記載されている者は,第L421条 2に定める善良なる人格の条件を満たしていることを条件として,第1段落にいう名簿に自動的に登録される。 - 特許庁

And In KIPO, when the invention is made disclosed as a result of an act of the person having the right to obtain a patent, these disclosures do not impact the novelty of the invention if the patent application is filed within twelve months from the first date of disclosure. 例文帳に追加

また、KIPOでは、発明が特許を受ける権利を有する者の行為の結果として開示された場合、特許出願が最初の開示日から12ヶ月以内に行われれば、開示は、発明の新規性に影響を与えない。 - 特許庁

A declaration by the responsible management of the exhibition stating that the exhibition is international and giving the date of the first presentation of the design at the exhibition will be accepted as evidence of priority.例文帳に追加

意匠が展示された博覧会が国際的なものであることを述べかつ当該意匠が最初に展示された日を明示する当該博覧会の運営責任部門による表明書は,優先権の証拠として受け入れられるものとする。 - 特許庁

Article 22 With regard to a cooperative which already exists at the time of the enforcement off this Act, the provisions of Article 105-2, paragraph (2) of the New Cooperatives Act shall apply to the business year following the first business year ending on or after the enforcement date. 例文帳に追加

第二十二条 この法律の施行の際現に存する協同組合については、新協同組合法第百五条の二第二項の規定は、施行日以後最初に終了する事業年度の翌事業年度から適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A system control part 25 detects a first character a1, retrieves the group g1 of all the registered names starting with a1 from the memory part 17 and displays the group g1 at a display part 19 in an order from the latest communication date and time.例文帳に追加

このとき、システム制御部25が最初の文字a1を検出し、a1で始まる全ての登録名称のグループg1をメモり部17より検索し、これらのグループg1を最新の通話日時から順にディスプレイ部19に表示させる。 - 特許庁

Article 43 (1) The registration fee for the first year under Article 42(1)(i) shall be paid within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's decision or the trial decision to the effect that the design is to be registered has been served. 例文帳に追加

第四十三条 前条第一項第一号の規定による第一年分の登録料は、意匠登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Further the control part 2 records starting address/ final address in a first area in a TOC region for every track in which the voice data are recorded and records recording date in a second area (a title region).例文帳に追加

また、記録されている音声データに対してタイトルを付けるとき等には、特別な操作を行うことなく該音声データの記録日時が表示部に表示されるので、音声データの整理が一層簡単に行えるようになる。 - 特許庁

The son of Tanemune, Harumune DATE, was first appointed as Oshu Tandai, the post successively held by the Osaki clan, a branch family of the Shiba clan (a powerful family of the Ashikaga Shogun Family), while a dictatorship by retired Tanemune caused anti-Tanemune feeling to build up among the vassals. 例文帳に追加

その子 伊達晴宗は足利将軍家有力一門 斯波氏の流れをひく大崎氏歴代の職である奥州探題に補任されたが、一方で隠居の稙宗の専制に対する家臣団の反発が蓄積された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The date of hotosho was written as the 4th year of Keio era, but by the edict of the practice of assigning one era name to the reign of each emperor, it was changed to the first year of Meiji era, back in January 1 (different from changing the name of an era after Taisho). 例文帳に追加

奉答書の日付が「慶応四年」となっているが、後の一世一元の詔により慶応四年は1月1日(旧暦)に遡って明治元年に改められた(大正以降の改元とは異なるので要注意)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

if: (i) a person provides material under section 69 of the Act; and (ii) the Registrar gives the registered owner written notice under subsection 66(2) of the Act of a ground of revocation, based on that material; the prescribed period is whichever of the following periods ends later: (iii) 6 months after the date of the first notice under subsection 66(2) of the Act in relation to the examination; (iv) 3 months after the date of the notice under subsection 66(2) of the Act that first raises the ground of revocation; 例文帳に追加

次の場合,すなわち, (i)ある者が法律第69条に基づき資料を提供し,かつ (ii)登録官が,当該資料に基づき,取消理由通知書を法律第66条(2)に基づいて登録所有者に与えた場合は,所定の期間は,次の期間の何れか遅い方が終わる期間である。 (iii)審査に関連する法律第66条(2)に基づく最初の通知日から6月 (iv)当該取消理由を最初に提起した法律第66条(2)に基づく通知日から3月 - 特許庁

Article 29 If, within twelve months from the date the applicant first files an application for an invention or utility model patent in a foreign country, or within six months from the date the applicant first files an application for a design patent in a foreign country, he files an application for a patent in China for the same subject matter, he may enjoy the right of priority in accordance with the agreements concluded between the said foreign country and China, or in accordance with the international treaties to which both countries have acceded, or on the principle of mutual recognition of the right of priority. 例文帳に追加

第二十九条 出願者が発明又は実用新案の特許を外国で初めて出願した日から 12 カ月以内に、あるいは意匠特許を外国で初めて出願した日から 6 カ月以内に、中国で再び同様の主題について特許を出願する場合、当該外国と中国が締結した約定又は共に締結した国際条約に基づき、あるいは相互に優先権を認めることを原則とし、優先権を受けることができる。 - 特許庁

The priority can be established according to the date of submitting the first application in the state-participant of the Paris Convention on Protection of Industrial Property (conventional priority), if the submitting to the patent body of application on invention, industrial model is carried out within 12 months and on the industrial design, within 6 months from the date of submitting the first application. 例文帳に追加

最初の出願が工業所有権の保護に関するパリ条約の加盟国内で提出された日を基礎として優先権が定められ(「パリ条約による優先権」),発明出願又は実用新案出願の場合は当該最初の出願提出日から12月以内,意匠出願の場合は当該最初の出願提出日から6月以内に,出願書類が特許庁に提出された場合は,当該最初の出願の出願日を優先権主張の基礎とすることができる。 - 特許庁

The date establishing priority shall be: (a) in general, the date of filing of the trademark application (application priority); (b) in the cases defined by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, the date of filing of a foreign application (convention priority); (c) in the cases defined in the communication of the President of the Hungarian Patent Office published in the Hungarian Official Gazette, the first day of displaying the sign at an exhibition, which shall not be earlier than six months prior to the date of filing of the application (exhibition priority); (d) the date of filing of a prior and pending trademark application for the same sign, which is not earlier than six months prior to the application in question, provided that there has been no other priority claimed in relation thereto (internal priority).例文帳に追加

優先権を設定する日は,次のとおりとする。 (a) 一般的に,商標の出願日(出願による優先権) (b) 工業所有権の保護に関するパリ条約によって規定されている場合については,外国出願の出願日(条約による優先権) (c) ハンガリー官報に公告されたハンガリー特許庁長官の通達において規定されている場合については,当該標識を博覧会で展示した最初の日であって当該商標出願の出願日前6月以内であるもの(博覧会優先権)。 (d) 同一の標識について係属中の先の出願の出願日であって問題の出願前6月以内であるもの。ただし,それに関して他の優先権が主張されていないことを条件とする。(国内優先権) - 特許庁

(2) Priority may be determined by the filing date of the first application in any State party to the Paris Convention or with any international or regional organization specified in the Paris Convention (hereinafter referred to as "Convention priority") where the invention application or the utility model application has been filed with Kazpatent within 12 months (and in the case of the industrial design application within 22 six months) from the said date.例文帳に追加

(2) 最初の出願がパリ条約同盟国又はパリ条約に定める国際機関又は地域機関に提出された日から12月以内(意匠出願の場合は6 月以内)に特許庁に対し発明出願又は実用新案出願が提出された場合、かかる最初の出願日をもって優先権を決定することができる。(以下「条約優先権」という。)。 - 特許庁

The certificate shall also state the opening date of the exhibition and, if appropriate, the date of first disclosure of the invention if those dates were not the same. The certificate shall be accompanied by documents allowing identification of the invention, duly authenticated by the above-mentioned authority.例文帳に追加

その証明書にはまた,当該展示会の開催日を明記しなければならないものとし,また,必要に応じて,それらの日付が同一ではない場合は,当該発明の最初の開示の日付を記載する。その証明書は当該発明を明確に表示する書類を添付しなければならないものとし,上記に記載した監督省庁により確実に証明されたものとする。 - 特許庁

Article 10 The right to demand compensation for damages against the Tanker Owner pursuant to the provisions of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 3 becomes extinct unless a judicial claim is filed within 3 years from the date when the Tanker Oil Pollution Damage occurred. The same shall apply when a judicial claim is not filed within 6 years from the date when the first event causing the said Tanker Oil Pollution Damage. 例文帳に追加

第十条 第三条第一項又は第二項の規定に基づくタンカー所有者に対する損害賠償請求権は、タンカー油濁損害が生じた日から三年以内に裁判上の請求がされないときは、消滅する。当該タンカー油濁損害の原因となつた最初の事実が生じた日から六年以内に裁判上の請求がされないときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. (a) Where the legislation of Japan requires for entitlement to disability pensions or survivors 'pensions that the date of the first medical examination or of death lie within specified periods of coverage, this requirement shall be deemed to be fulfilled for the purpose of establishing entitlement to those pensions, if such a date lies within a period of coverage under the Canada Pension Plan.例文帳に追加

3 (a)日本国の法令が、障害年金又は遺族年金を受ける権利の確立のために初診日又は死亡日が特定の保険期間中にあることを要件として定めている場合において、初診日又は死亡日がカナダ年金制度法による保険期間中にあるときは、当該年金を受ける権利の確立に当たり当該要件は満たされたものとみなす。 - 厚生労働省

例文

3. The applicant for a patent may, until the date on which in accordance with Article 31 of the Act the application is registered, inform the Office on a form adopted by the Office, that until the date on which a patent is granted or until the date on which it has been established that no patent will be granted on the application, that the supply of samples in accordance with the first paragraph, of the culture of micro-organism he deposited can only be made to an expert designated by the requestor. In that case the statement referred to in the second paragraph, second full sentence, shall also be signed by the expert involved.例文帳に追加

(3) 特許出願人は法律第31条により出願が登録される日まで,庁が定める様式を使用し,特許が付与される日又は出願について特許が付与されないことが確定する日まで,出願人が寄託した微生物の培養物について,(1)による試料の提供を請求人が指定する専門家に限定することを通知することができる。その場合は,(2)の第2文の全文での誓約書には,該当する専門家も署名しなければならない。 - 特許庁




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS