miserableを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 365件
You're a sorry [miserable] fellow, aren't you? Not going anywhere when you've got a holiday at last! 例文帳に追加
せっかくの休みなのにどこにも遊びにいかないって, しけた話じゃないか. - 研究社 新和英中辞典
As far as appearances go it's all right, but in terms of content it's a pretty poor [miserable] effort. 例文帳に追加
体裁は整っているが内容的には貧しい著作と言わざるを得ない. - 研究社 新和英中辞典
with its narrow streets, its miserable, dirty huts and squalid population; 例文帳に追加
道は狭く、乞食や汚いあばら屋やみすぼらしい人たちが、そこに集まっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I'll get a job, i'll stop being so bloody miserable and i'll take a shower every day, twice a day, and I won't leave my pants everywhere...例文帳に追加
ちゃんと 仕事にも就くし 毎日シャワーを 2度浴びるし パンツは脱ぎ捨て・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Joffrey has made this poor girl's life miserable since the day he took her father's head.例文帳に追加
ジョフリーはこの娘の父親の首を落として以来 彼女の人生を惨めなものにした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Last year, I spent 322 days on the road, which means I had to spend 43 miserable days at home.例文帳に追加
昨年は322日を道路で過ごした 43日の惨めな日々を 家で過ごした事になる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Does my boss really think that I can feed a family of 8 on this miserable salary? 例文帳に追加
社長は僕がこんな安月給で家族 8 人を食わせていけると思っているのかね. - 研究社 新和英中辞典
He explained earnestly about the miserable living conditions of the children in that region. 例文帳に追加
彼はその地域の子供達が置かれている悲惨な生活状況をせつせつと説明した. - 研究社 新和英中辞典
She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her.例文帳に追加
この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 - Tatoeba例文
The miserable Hatter dropped his teacup and bread-and-butter, and went down on one knee. 例文帳に追加
みじめな帽子屋さんは、お茶わんとバターパンをおとして、片ひざをついちゃいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Additionally, retired Emperor Sutoku was banished to Sanuki-no-kuni; he died a miserable death without being able to return to the capital. 例文帳に追加
また、崇徳上皇も讃岐国に流され、京に帰れぬまま不遇の最期を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Caroline's employees were so miserable, they were getting sick, leaving the company in droves.例文帳に追加
キャロラインの従業員は とても悲惨だった 彼らは病気になって 集団で退職しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Release him now unharmed, and... we'll leave you in peace to continue with your miserable lives.例文帳に追加
無傷のまま今直ぐ開放しろ 我々はお前を残し 平和を維持する お前の哀れな命 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why settle for making myself miserable when I can spread the misery around to an entire class of students?例文帳に追加
災いをクラス全員の学生に広げられたら 自分の惨めさに決着を着けるとするか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Somebody's got to be the hero... so why not you for once in your miserable life?例文帳に追加
チャンスを無駄にするな 誰かが英雄にならねば おまえこそが 哀れな生涯に一度くらい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library.例文帳に追加
自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。 - Tatoeba例文
then, when the miserable day came, I should have to go without fifty dinners at once! 例文帳に追加
するとその悲惨な日がきたら、あたしは一度に五十回の晩ごはん抜きになるってことか! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Klaus may be a miserable excuse for a sibling, but there is none more diabolical.例文帳に追加
クラウスの惨めな 言い訳かもしれないでしょ 兄弟に対する だってそこまで 極悪非道じゃないわよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You aren't much of a man if you can't pick up [make] a miserable two hundred thousand yen a month without all this whining. 例文帳に追加
たかが月に 20 万円ぐらい稼ぐのにふうふういってるなんて, あなたは本当に甲斐性なしだわ. - 研究社 新和英中辞典
As Gengobei could not just watch their miserable situation, he decides to take care of them and advised them to live separately until the two families accepted them. 例文帳に追加
見かねた源五兵衛は、二人を引き取り、勘当が解けるまでは別々に住むがいいと提案する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The proud shall be filled with utter confusion, and the covetous shall be pinched with miserable poverty. 例文帳に追加
高慢な人は、あらゆる混乱に直面するでしょうし、欲深な人は、最高にみじめな貧困に苦しむでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
There is no denying that the author had sympathy for Prince Otsu's miserable end (details will be mentioned later). 例文帳に追加
これは、大津皇子が辿った末路(詳細は後述)に対する同情が含まれているのも否定はできないであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. 例文帳に追加
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 - Tanaka Corpus
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.例文帳に追加
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 - Tatoeba例文
Because of this, his daughter Yae who was diagnosed with leprosy (later determined as misdiagnose) was placed in a miserable situation at one time. 例文帳に追加
そのため、後にハンセン氏病を発病した(後に誤診と判明)娘の八重は一時悲惨な境遇に置かれることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And the friar bade him beware, for such as despaired (he said) died miserable. 例文帳に追加
さらに修道士は、絶望する者は(と彼は言った)みじめな死を迎えてしまうのだ、よく気をつけておくように、とロミオをさとした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay. 例文帳に追加
かれは軍人としての俸給の残りをはたき、みじめになるのは承知の上でルイビル行きの旅にでた。行かないでいることはできなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
On a subsequent occasion he went to the Lord Chamberlain leading a miserable, unkempt dog, old and decrepit, with bald patches on its body, and said, 'Here is another of your sublime pictures!' 例文帳に追加
後日に、尨犬の浅ましく老いさらぼひて、毛はげたるをひかせて、「この気色尊くみえて候」とて、内府へ参らせられたりけるとぞ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During this difficult time, the Yamana clan was split into two families, the Tajima Shugo-family and the Inaba Shugo-family, and declined to a miserable situation where both families fought over the family estate. 例文帳に追加
しかも、これを契機に山名家は但馬守護家と因幡守護家に分裂し、互いが宗家の家督をめぐって争う有様であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But woe to those who know not their own misery, and yet greater woe to those who love this miserable and corruptible life. 例文帳に追加
しかし哀しいかな、自らの苦しみを知らない人達は、そして一層哀しいかな、そのみじめで堕落しやすい生活を愛している人達は。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
It came to a miserable end when it was severely criticized as 'the flop that would go down in Japanese movie history,' or 'Osaragi stained his own career as a writer.' 例文帳に追加
「日本映画史に残る大失敗作」「大佛が作家としての自身のキャリアに自ら疵を付けた」と酷評された程の悲惨な結果に終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.” 例文帳に追加
彼らは彼に告げた,「それら卑しい者たちをみじめな仕方で滅ぼし,季節ごとに実りを収めるほかの耕作人たちにそのブドウ園を貸し出すだろう」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:41』
One of the 11 people, a 52-year-old man from Osaka, said, "There has been no food distribution since 1994. Many people die from starvation on the streets. My life was miserable." 例文帳に追加
11人のひとり,大阪出身の52歳の男性は,「1994年以降は食糧配給がない。たくさんの人が道端で餓死している。私の人生は悲惨だった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
The elder brother thanked Yasutoki, saying, 'Because I have made may wife feel miserable this couple of years, I would like to let her eat enough and take good care of her with the given territory.' 例文帳に追加
兄は「この2,3年妻にわびしい思いばかりさせておりますので、拝領地で食事も十分に食べさせ、いたわってやりたいと思います」と感謝を述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I shall be closer to you for the next few days... which will be the last of your miserable lives... than that bitch of a mother that brought you screaming into this world.例文帳に追加
私は次の数日間、あなたに近いものとする... そのあなたの惨めな人生の最後になります... この世界に叫んであなたをもたらした母親の雌犬より。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
--keeping the mutineers together with one hand and grasping with the other after every means, possible and impossible, to make his peace and save his miserable life. 例文帳に追加
片手で海賊たちを結束させ、もう一方の手でできるかどうかは分からないが、あらゆる手段を使って自分の安全をまもり、惨めな人生を救おうとしてるのをみた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
'That night, in the silence and desolation of his miserable room, the wretched man knelt down by the dead body of his wife, and called on God to witness a terrible oath, that from that hour, 例文帳に追加
その夜、静寂と荒廃に包まれた惨めな部屋で、哀れなその男は妻の傍らにひざまづいて、神の名を唱え、その時から始まったおぞましい誓いを立てた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
'The object of his search and his unrelenting animosity, now a decrepit old man, was seated at a bare deal table, on which stood a miserable candle. 例文帳に追加
男の探索の対象、揺るぎない憎悪の対象となっているそのみすぼらしい老人は、貧相な蝋燭が1本だけ立てられた裸のテーブルの前に座っていた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
According to 'Dosha Sonshoku Kenroku Cho' (the record of damages of the temple), a historical material compiled in the early 11th century, temple buildings of Gango-ji Temple including Kon-do Hall (main hall of a Buddhist temple) were so ruined in those days that they appeared miserable. 例文帳に追加
11世紀前半の「堂舎損色検録帳」という史料によると、金堂をはじめとする元興寺の伽藍は、この頃には荒れ果てて見る影もなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some say that local people who had guided the troop were more miserable than missing soldiers who received handsome compensation, because unlike them, local people weren't given sufficient reward. 例文帳に追加
手厚い補償のあった遭難兵士と違い、道案内の地元民には十分な礼金すら与えられていないと言われ、悲惨さの度合いは兵士以上に高いという意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
O most miserable and foolish sinner, who art sometimes in fear of the countenance of an angry man, what wilt thou answer to God, who knoweth all thy misdeeds? 例文帳に追加
そして、あなたよ、みじめで不幸な罪人であるあなたよ、怒った人の表情すら恐れているあなたよ、あなたのすべての罪をご存知の神に対してなんと答えるつもりですか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
--once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard's slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle. 例文帳に追加
——またもやグリフォンがわめき、トカゲの石筆がきしり、鎮圧されたモルモットが息をつまらせる音があたりをみたし、それがかなたのみじめなにせウミガメのすすり泣きにまじります。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
It seems strange that the post of Kozuke no suke which had an ominous impression was used by many daimyo and shogunal vassals, and those such as Masazumi HONDA, Masanobu HOTTA, Yoshihisa KIRA and the Mikawa Oguri family all had a miserable end of their lives. 例文帳に追加
不吉なはずの上野介はなぜか多くの大名や旗本が次々と名乗り、本多正純・堀田正信・吉良義央・三河小栗氏などが不幸な末路になっているのは不思議と言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Intoku Taiheiki, it is written that when Yoshitane fled as a result of his conflict with Takakuni HOSOKAWA, a satirical poem (known as a "kyoka") posted on the ship that carried him read: 'Oh poor, miserable wandering Kubo on a wandering boat off the shore of Naruto as if it were his own palace!' 例文帳に追加
陰徳太平記には、細川高国と対立して出奔した義稙の乗った船に「たぞやこの鳴門の沖に御所めくは泊り定めぬ流れ公方か」という狂歌が張り出されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, before that, there was another story that Korechika approached the palanquin of Nyoin (the Empress) on the way to Ishiyama-dera Temple and implored help, but Michinaga, who attended Nyoin, scolded Korechika and turned him away; those stories told how Korechika felt miserable when he was given such cold receptions by his aunt. 例文帳に追加
それ以前にも、石山寺に出かけた女院の車に近寄って愁訴した伊周を、供奉していた道長が叱責して退かせたといい、叔母に疎遠された伊周の憂いを窺わせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two years later, one of Kazan's disciples, Hanko FUKUDA, felt sorry for the miserable life of the Kazan family living in confinement in the Ikenohara residence of Tahara and planned an exhibition of his paintings in Edo so as to apply the profits to the Kazan family's living expenses. 例文帳に追加
翌々年、田原の池ノ原屋敷で謹慎生活を送る崋山一家の貧窮ぶりを憂慮した門人福田半香の計らいで江戸で崋山の書画会を開き、その代金を生活費に充てることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Similarly, it is meaningless to compare the life of "lepers" in the Early-Modern Period with the life of Hansen's disease patients in sanatoria of the Modern and Contemporary history and discuss which is "more miserable" or "discriminatory" while ignoring the historical development process.例文帳に追加
同様に、歴史の発展段階を無視して、近世社会の「癩」患者と近現代社会の療養所のハンセン病患者の生活を比較し、どちらがより「悲惨」かとか、「差別的」であるかなどを論ずることも無意味だろう。 - 厚生労働省
To provide an electric wire in a novel structure capable of immediately identifying its position in darkness when collapsed or broken into a sagging condition in suffering disaster and avoiding the occurrence of miserable contact and electric shock.例文帳に追加
この発明は、災害時等で倒壊、断線し、地上へ垂れ下がり状となってしまった電線に対し、暗闇の中でもその位置が直ちに確認でき、悲惨な接触、感電事故等を未然に回避可能とする新規な構造からなる電線を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France