1153万例文収録!

「offices」に関連した英語例文の一覧と使い方(39ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

officesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2830



例文

At the same time, the government has announced its plans to establish a “Contact Koreacenter in 25 overseas offices of KOTRA (Korea Trade-Investment Promotion Agency), expand the eligibility for permanent residency visas, and make other attempts to recruit qualified human resources138.例文帳に追加

同時に人材獲得のための「Contact Korea」をKOTRA(大韓貿易投資公社)の海外25事務所に設置することや、永住ビザ発給対象の資格緩和等を進める方針が発表されている。 - 経済産業省

Establishment of Commission for Labor Cooperation Pursuant to the agreement, the Commission for Labor Cooperation will be established, which shall consist of the Ministerial Council, the Secretariat and the National Administrative Offices (NAO).例文帳に追加

「労働に係る協力のための委員会」の設置 また、協定により、閣僚会議、国際調整事務局及 び国内運営事務所からなる「労働に係る協力のた めの委員会」が設立される。 - 経済産業省

Secondly, in addition to related industries, infrastructure providing the services needed to conduct business was also clustered in New York, including consultants, law firms , accounting offices, and personnel dispatch agencies.例文帳に追加

第二に、ニューヨークにはこうした関連産業だけではなく、コンサルタント、法律事務所、会計事務所、人材派遣業等、事業を行うに当たってサービスを提供するビジネスインフラも集積している。 - 経済産業省

A relatively large number of affiliates also replied that the local markets and political and social situations are important. When combined with responses from the head offices, this suggests that social situation is also seen as a critical factor.例文帳に追加

また、現地の市場や政治・社会情勢についても比較的「重要」とする回答が多く、本社に比較してこのような社会情勢についても切実な問題ととらえていることが分かる。 - 経済産業省

例文

Supervisory authorities have been taking strict measures, such as revoking business licenses for accounting offices that take part in or overlook fraud, placing emphasis on these problems and making efforts to correct them.例文帳に追加

また、監督当局は、会計事務所が粉飾に荷担あるいは看過した場合には、業務認可取消し等非常に厳しい処分を取っており、この問題を重視して是正努力を行っている。 - 経済産業省


例文

The project of serving as company offices provides a daring service where overseas KOTRA Business Center (KBC) assumes a role of SME's overseas branches while KOTRA itself is deeply involved with the management of a specific enterprise and pushes overseas development of the enterprise.例文帳に追加

支社化事業とは、海外のKOTRA Business Center(KBC)が中小企業の海外支店の役割を担うサービスで、KOTRA 自身が個別企業の経営に深く関与して海外展開を進める大胆なものである。 - 経済産業省

(2) A Stock Company shall keep copies of the Financial Statements, Etc. listed in the following items at its branch offices for the period provided for in each such item; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Financial Statements, Etc. are prepared by Electromagnetic Records and the Stock Company adopts the measures prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as measures enabling its branch offices to respond to the request listed in item (iii) and item (iv) of the following paragraph: 例文帳に追加

2 株式会社は、次の各号に掲げる計算書類等の写しを、当該各号に定める期間、その支店に備え置かなければならない。ただし、計算書類等が電磁的記録で作成されている場合であって、支店における次項第三号及び第四号に掲げる請求に応じることを可能とするための措置として法務省令で定めるものをとっているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the locations of business offices or offices of a Registered Financial Institution are not ascertained or the whereabouts of the Officer representing the Registered Financial Institution is not ascertained, the Prime Minister shall give a public notice to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance and may rescind registration of said Registered Financial Institution if no request has been submitted by said Registered Financial Institution even after 30 days since the day of the public notice. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、登録金融機関の営業所若しくは事務所の所在地を確知できないとき、又は登録金融機関を代表する役員の所在を確知できないときは、内閣府令で定めるところにより、その事実を公告し、その公告の日から三十日を経過しても当該登録金融機関から申出がないときは、当該登録金融機関の登録を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Financial Instruments Intermediary Service Provider shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare documents containing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary for the protection of investors among the matters prescribed in the report under the preceding paragraph, for each business year, and keep the same at all of its business offices or offices for Financial Instruments Intermediary Service and make them available for public inspection. 例文帳に追加

2 金融商品仲介業者は、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、前項の報告書に記載されている事項のうち投資者の保護に必要と認められるものとして内閣府令で定めるものを記載した書面を作成し、これを金融商品仲介業を行うすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) A cooperative shall, for a period of five years from the date of the general meeting, keep a copy of the minutes under paragraph (1) at its secondary offices; provided, however, that this shall not apply when said minutes have been prepared in the form of an electromagnetic record and the cooperative has taken a measure specified by an ordinance of the competent ministry for enabling secondary offices to respond to the request set forth in item (ii) of the following paragraph. 例文帳に追加

3 組合は、総会の会日から五年間、第一項の議事録の写しをその従たる事務所に備え置かなければならない。ただし、当該議事録が電磁的記録をもつて作成されている場合であつて、従たる事務所における次項第二号に掲げる請求に応じることを可能とするための措置として主務省令で定めるものをとつているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 84 (1) Where a Stock Company has carried out an Entity Conversion, the converting Stock Company shall make a registration of dissolution within two weeks from the date of Entity Conversion at the location of its head office and within three weeks from said date at the location of its branch offices; and the Converted Mutual Company shall complete registration of incorporation within two weeks from the date of Entity Conversion at the location of its principal office and within three weeks from said date at the location of its secondary offices. 例文帳に追加

第八十四条 株式会社が組織変更をしたときは、組織変更の日から本店又は主たる事務所の所在地においては二週間以内に、支店又は従たる事務所の所在地においては三週間以内に、組織変更前の株式会社については解散の登記を、組織変更後の相互会社については設立の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The authorities delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provision of the preceding paragraph, and the authorities of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and Minister of Health, Labour and Welfare under the present Supplementary Provisions may be delegated in part to the heads of the Regional Financial Bureaus or Regional Financial Offices (or, for the authorities of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and Minister of Health, Labour and Welfare, the heads of the Regional Financial Branch Offices), pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 前項の規定により金融庁長官に委任された権限並びにこの附則の規定による農林水産大臣及び厚生労働大臣の権限については、政令で定めるところにより、その一部を財務局長若しくは財務支局長(農林水産大臣及び厚生労働大臣の権限にあっては、地方支分部局の長)に委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To effectively use sites used by companies, offices or stations, or spaces in buildings in just proportion.例文帳に追加

企業または企業内の事業所が保有している用地または建物内のスペースがある期間余剰に存在する状況になったり、逆に、上記用地または建物内のスペースがある期間不足する状況になったりする。 - 特許庁

When inquiry calls from customers 1A, 1B terminate at respective business offices 2X, 2Y, the calls are automatically transferred through an IP network 6 to a call concentrating contact center 3 which performs primary reception in a concentrated way.例文帳に追加

各営業店2X,2Yにお客様1A,1Bからのお問合せ電話が着信した際に、一次受付けを集約して行う受電集中コンタクトセンタ3にIP網6を介して自動転送する。 - 特許庁

To provide an ink composition for inkjet having high jetting reliability without a malodor and printing a high-quality image onto plain paper without causing swelling or damage of a transparent file used in offices or at home.例文帳に追加

臭気がなく高い吐出信頼性を有し、高品質な画像を普通紙に印刷でき、しかも、オフィスや家庭で使用されている透明ファイルの膨潤や破損を引き起こさないインクジェット用インク組成物を提供する。 - 特許庁

The applicants benefit from the PPH in terms of accelerated examination, reduced number of office actions, and improved patent allowance rate. Patent offices benefit from a reduced examination burden through the effects of worksharing. 例文帳に追加

PPHは、出願人にとっては、早期審査、オフィスアクション回数減、特許査定率の向上のメリットがあり、特許庁にとっても、ワークシェアリング効果による審査負担の軽減のメリットがあり、両者から支持されています。 - 特許庁

For a meaningful comparative study, we should find out the differences (if existed) among the offices as many as possible. By comparing the laws、the regulations and the guidelines, some literal differences can be found out. 例文帳に追加

有意義な比較研究のためには、各庁間の相違を(存在するのであれば)できる限り多く明確にしなければならない。法規および審査基準を比較すると、いくつかの文字上の相違が明らかになる。 - 特許庁

Consequently, despite the differences which this comparative study is designed to find out on purpose, the general process to assess the novelty in great sense is quite similar among the three offices. 例文帳に追加

結果として、本比較研究で明確にすることを意図した相違が認められるものの、新規性を評価するための一般的な手順は、大きな意味において、日中韓特許庁間で極めて類似している。 - 特許庁

Each of the Trilateral Offices presented two hypothetical/real cases relating to the requirements for inventive step/non-obviousness. 例文帳に追加

三極特許庁はそれぞれ、進歩性/非自明性の要件(EPO:EPC 第52条(1)及び第56条、JPO :特許法 第29条第2項、USPTO:米国特許法 第103条)に関する仮想的な事例又は実例を二つずつ提出した。 - 特許庁

Minutes must be kept for all meetings held in government offices according to laws, so may we assume that the meetings back then were not based on laws due to the lack of minutes? 例文帳に追加

法律に基づいた役所でやっている会議はすべて議事録を残すということになっているはずなので、議事録がないということは当時の会議は法的に基づかないものであったという理解でよろしいのでしょうか。 - 金融庁

Generally speaking, a merger could lead to an improvement in management efficiency through efficient allocation of branch offices and personnel, increased efficiency in system investment and diversification of know-how. 例文帳に追加

一般論で申し上げれば、経営統合によって店舗や人材の効率的な配置、システム投資の効率化、ノウハウの多様化などによって経営効率の向上に結びつけることができる可能性があるのだろうと思います。 - 金融庁

To provide a toner that does not generate a vaporized component from wax even when the toner is subjected to such on-demand printing conditions including a large amount of continuous printing exceeding requirements in offices or printing works at a high temperature in summer.例文帳に追加

オフィスレベルを超えた大量連続プリントや夏期の高温下でのプリント作製等が想定されるオンデマンド印刷環境下におかれても、ワックスからの気化成分が発生することのないトナーを提供する。 - 特許庁

To provide a video apparatus and a sound output control method which suitably forbids a sound output according to various environments such as homes, offices, schools, facilities, etc. for example to reproduced output sounds.例文帳に追加

再生出力音声に対し、例えば家庭内、職場、学校、施設等、各種の環境に応じて適切な音声出力の禁止を可能にした映像機器および音声出力制御方法を提供する。 - 特許庁

Customer service information can be extracted by a head office system of POS system at branch offices, and can be sent with selectively extracting customers with a customer service server according to information.例文帳に追加

さらに、顧客サービス情報を事業所におけるPOSシステムの本部装置において、 抽出できるようにし、 情報に応じて、 顧客サービスサーバにおいて、 顧客を選択的に抽出し、 配信できるようにした。 - 特許庁

To provide a tile carpet excellent in cushionability for securing light weight and comfortable walking feeling required for flooring materials in offices, hotels, public facilities and the like, and in air permeability for storing no humidity between floors and the flooring materials.例文帳に追加

オフィス、ホテル、公共施設等の床材に要求される軽量で快適な歩行性を確保するためのクッション性、床と床材との間に湿気がこもらない通気性等に優れたタイルカーペットを提供。 - 特許庁

On May 7, 1333, after the fall of Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto), Moromoto was assigned as Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu offices) to capture Chinzei tandai (office of the military governor of Kyushu) which was the critical stronghold of the shogunate in Kyushu. 例文帳に追加

1333年(元弘3年/正慶2年)5月7日に六波羅探題が陥落した後、師基は九州における幕府の重要拠点である鎮西探題を攻略するため大宰権帥に任ぜられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the interpretation of theJepson type claim” which consists of the preamble portion and the characterizing portion, the practices of all three offices agree in that a claim should be construed as a whole including the preamble. 例文帳に追加

前提部分及び特徴部分で構成される「ジェプソン形式のクレーム」の解釈に関して、三庁の実務は、前提部分を含めて全体としてクレームを解釈しなければならないという点で一致する。 - 特許庁

All three offices agree in that a close similarity of a problem to be solved can be a strong ground for assessing that a person skilled in the art would be led to a claimed invention by applying or combining cited inventions. 例文帳に追加

いずれの庁も、解決すべき課題が共通することは、当業者が引用発明を適用したり結び付けてクレームに係る発明に導かれたことの有力な根拠となるという点で一致している。 - 特許庁

The register of patent agents maintained under section 125 shall contain the name, nationality, address of the principal place of business, addresses of branch offices, if any, the qualifications and the date of registration of every registered patent agent. 例文帳に追加

第125条に基づいて備えられた特許代理人登録簿には,各登録特許代理人について名称,国籍,主たる営業所の宛先,支店(ある場合)の宛先,資格,及び登録日を記載しなければならない。 - 特許庁

The President, the Secretary and the Court reporters, shall have the same attributions that correspond to the same offices in the Courts of Appeals, pursuant to the rules established in the Code of Court Organization and in the Civil Procedure Code, where applicable. 例文帳に追加

産業財産仲裁審判所の審判長,書記及び報道官は,裁判所組織法及び民事訴訟法の該当規定に従い,控訴裁判所の対応職と同等の資格を有していなければならない。 - 特許庁

The international application may be filed either directly with the International Bureau in Geneva, or through O.B.I.'s offices in Athens or its Annexes, if any, (Article 4 of the Agreement ratified by the first article of Law 2416/1996). 例文帳に追加

国際出願は,ジュネーヴの国際事務局へ直接,若しくはアテネのO.B.I.庁舎又は存在すればその別館を通じて提出することができる(協定第4条については,法律2416/1996・第1条で批准)。 - 特許庁

Subject to the provisions of this Ordinance, and notwithstanding section 5 (3) of the Crown Proceedings Ordinance (Cap 300), this Ordinance applies to the Government and the Offices set up by the Central People’s Government in the Hong Kong Special Administrative Region. 例文帳に追加

本条例の規定に従うことを条件として,国王手続条例(Cap. 300)第5条 (3)に拘らず,本条例は政府及び香港特別行政区の中央人民政府が設立した省庁に適用する。 - 特許庁

In the examination of overseas-related applications, in order to reduce the examination workload and to improve the quality of the examination, it is important to effectively use prior art search results and examination results provided by foreign patent offices. 例文帳に追加

外国関連出願の審査においては、審査負担を軽減するとともに、審査の質の向上を図るため、外国特許庁の先行技術調査・審査結果を有効に活用することが重要である。 - 特許庁

(2) If a liquidator is elected, the matters referred to in each item of the preceding paragraph shall be registered within two (2) weeks in the district in which the principal office is located and within three (3) weeks in the districts in which the secondary offices are located. 例文帳に追加

2 清算人が選任されたときは、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、前項各号に掲げる事項を登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81 The Minister of Health, Labour and Welfare and the Agency may inquire with public offices and public and private organizations and request them to report on necessary matters, when they find it necessary to do so in relation with the enforcement of this Act. 例文帳に追加

第八十一条 厚生労働大臣及び機構は、この法律の施行に関し必要があると認めるときは、公務所又は公私の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105-2 In order to attain the purpose of this Act, the Minister of Health, Labour and Welfare and the directors of the Prefectural Labor Offices shall provide workers and employers with data and other necessary assistance. 例文帳に追加

第百五条の二 厚生労働大臣又は都道府県労働局長は、この法律の目的を達成するために、労働者及び使用者に対して資料の提供その他必要な援助をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Public Employment Security Offices and employment placement business providers may carry out questioning and skill inspections when they find it to be necessary for determining the suitability of job seekers for special jobs. 例文帳に追加

2 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、特殊な業務に対する求職者の適否を決定するため必要があると認めるときは、試問及び技能の検査を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 Methods of liaison, assistance or cooperation between Public Employment Security Offices and schools and other necessary matters concerning employment placement for students, pupils, etc. shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第二十八条 公共職業安定所と学校との間における連絡、援助又は協力に関する方法その他学生生徒等の職業紹介に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Public Employment Security Offices shall guide the job offerer to employ a worker within the normally commutable area as long as the job offerer is able to find an appropriate worker. 例文帳に追加

2 公共職業安定所は、その通常通勤することができる地域において適当な労働者が得られる場合においては、求人音に対してその労働者を雇い入れるよう指導しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 The development of job offerings and job applications by the Public Employment Security Offices shall be conducted in a well-planned manner, depending on the situations of the demand and supply of labor for each occupation, age and area. 例文帳に追加

第十三条 公共職業安定所の行う求人又は求職の開拓は、職種別、年齢別及び地域別の労働力需給等の状況に応じ、計画的に行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 507 The public prosecutor or a court or a judge may, when it deems necessary for the execution of a decision, ask public offices or public or private organizations to report on necessary matters. 例文帳に追加

第五百七条 検察官又は裁判所若しくは裁判官は、裁判の執行に関して必要があると認めるときは、公務所又は公私の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When an elected candidate has lost his/her qualification as an elected candidate pursuant to the provisions of Article 99, paragraph (2) or paragraph (4), Article 103 or Article 104 of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94 例文帳に追加

二 当選人が第九十四条において準用する公職選挙法第九十九条、第百三条第二項若しくは第四項又は第百四条の規定により当選を失つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a job analysis system in which respective job data of a plurality of branch offices, etc., and current and future level of importance for each different merchandise can be easily shown as a list so as to compare the current level of importance with the feature level of importance and the list preparation efficiency is high.例文帳に追加

複数の支店等の各業務データと、商品別の現在と将来の重要度を簡単に一覧し見比べることができ、その一覧表の作成効率の高い業務分析システムを提供する。 - 特許庁

(a) phonograms the producers of which are nationals of any of the member states of the World Trade Organization ("nationals" includes juridical persons established under the laws and regulations of such member state and those who have their principal offices in such member state; the same shall apply hereinafter.); 例文帳に追加

イ 世界貿易機関の加盟国の国民(当該加盟国の法令に基づいて設立された法人及び当該加盟国に主たる事務所を有する法人を含む。以下同じ。)をレコード製作者とするレコード - 日本法令外国語訳データベースシステム

Morokata who served the Emperor Hanazono of Jimyoin-to lineage, and held the offices of Sangi (councilor), Sadaiben (controller of the Left) and Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state) held various posts such as Chugu Gon no Daibu (provisional master of the Consort's Household) and Saemon no kami (captain of the Left Division of Outer Palace Guards) during the reign of the Emperor Godaigo, and finally promoted to Shonii Dainagon (Senior Second Rank, Major Counselor). 例文帳に追加

持明院統の花園天皇に仕え、参議、左大弁、権中納言に至り、後醍醐天皇の代には中宮権大夫、左衛門督を歴任して正二位大納言に至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) Business plan related to types of the transportation means used in the consigned forwarding, areas or section of the consigned forwarding, names and locations of the offices, scope of the business and other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

二 利用運送に係る運送機関の種類、利用運送の区域又は区間、営業所の名称及び位置、業務の範囲その他の国土交通省令で定める事項に関する事業計画 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 When a Partnership Agreement takes effect, the following matters shall be registered within two weeks at the location of the principal office and within three weeks at the secondary offices: 例文帳に追加

第十七条 組合契約が効力を生じたときは、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、次の事項を登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 134 The authority of the competent minister pursuant to the provisions of Article 130, Paragraph 3 and Article 131, Paragraph 2 may be delegated to the heads of local branch offices pursuant to the provisions of Cabinet Order. 例文帳に追加

第百三十四条 第百三十条第三項及び第百三十一条第二項の規定による主務大臣の権限は、政令で定めるところにより、地方支分部局の長に委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Concurrently, other duties included the administration of jishi (land rent paid by farmers) on koden (or joden) (field administered directly by a ruler) that were set aside to cover their food and expenses, they also handled payments of wages in rice and jifuku (seasonal clothing) for everyone from Daijokan officials under the Benkan (division of the Daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices) to servants who did menial labor. 例文帳に追加

同時にその食料や費用に充てる公田(乗田)地子の管理や弁官以下の太政官官人や雑用を行う召使までの禄米・時服などの給与の支払なども行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Later on, however, due to the collapse of the handensei (state controlled land allotment system), the increase of iden (fields allotted according to court rank) and Kokushi (provincial governors) converting jishi to shozei (rice taxed by provincial offices), the number of joden, which were essentially the extra fields of handen (allotted fields), were gradually decreased along with their jishi. 例文帳に追加

だが、後に班田制の崩壊と位田などの増加、国司による地子の正税などへの転用によって本来は班田の余剰田であった乗田及びその地子も減少するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS