1016万例文収録!

「patent filing」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > patent filingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

patent filingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1666



例文

Having accorded the application a date of filing, the State Patent Bureau shall check whether or not all the documents specified in paragraph 4 of Article 11 of this Law have been filed, whether they comply with the requirements of this Law and the Regulations, and whether the goods and/or services for which registration is requested are in compliance with the requirements of the Nice classification.例文帳に追加

国家特許庁は,出願に出願日を付与した上で,第11条4.に規定する全ての書類が提出されているか否か,これら書類が本法及び規則の要件を満たすか否か,並びに登録出願の対象である商品及び/又はサービスがニース分類の要件を満たすか否かを点検する。 - 特許庁

If the Norwegian Industrial Property Office finds that it cannot accord a final filing date for the application because parts of the description, drawings or patent claims have not been supplied, the Norwegian Industrial Property Office shall immediately notify the applicant thereof and request that the deficiency be corrected within two months from when the notice was sent.例文帳に追加

説明書,図面又は特許クレームの一部が提供されていないことを理由として出願の最終出願日を付与することはできないとノルウェー工業所有権庁が判断する場合は,ノルウェー工業所有権庁は,この旨を直ちに出願人に通知し,通知が送付された後2月以内に欠陥が訂正されることを求めなければならない。 - 特許庁

Where the Patent Office finds that the original copy of the application has been received 30 days after the date of fax transmission or it is not identical with the fax copy, or due to the illegibility of the latter it is impossible to determine the information concerning the disclosure of the invention and the scope of the protection sought, the date of receipt of the original copy shall be considered the actual filing date, which fact shall be confirmed by way of order.例文帳に追加

(3)出願の原本がファックス送信後 30日を過ぎて受領されたこと若しくはそれがファクスの写しと同一でないこと,又は後者の判読不能のために,発明の開示及び求められる保護の範囲に関する情報を確認することが不可能であることを特許庁が認めた場合は,原本の受領日が実際の出願日とみなされ,この事実は命令によって確認される。 - 特許庁

(11) If the form is not signed, according to the provisions of paragraph (10), a copy of the ones existing at OSIM shall be returned with a notification to the applicant or the professional representative, as the case may be, in order that this should return the signed form to OSIM, within two months from the filing date; otherwise, the application shall not be treated as a patent application and the provisions of Art. 8paragraph (5) shall be applied.例文帳に追加

(11) 出願様式に(10)の規定による署名がされていない場合は,OSIMに有るその様式の 1通が,出願人又は,該当する場合は,その職業代理人に対し,同人が署名された様式を出願日から 2月以内に OSIMに返送することを求める通告を付して,返送されるものとする。返送がされないときは,その出願は特許出願としては取り扱われないものとし,第 8条(5)が適用される。 - 特許庁

例文

(1) In the application of the provisions of Art. 20 paragraph (4) of the Law, the applicant claiming the priority of an earlier patent application shall submit to OSIM, within 16 months from the date of the claimed priority, a copy of the earlier application together with the filing date thereof certified by the authority where the earlier application has been filed and which represents the priority document.例文帳に追加

(1) 本法第 20条第 4段落の規定の適用上,先の特許出願の優先権を主張する出願人は,主張する優先日から16月以内にOSIMに対し,先の出願の提出先である当局によって認証された,出願日が付されている先の出願の謄本であり,優先権書類となるものを提出しなければならない。 - 特許庁


例文

(11) Where, according to the provisions of Art. 35 paragraph (3) the inventor's name is not be published, as well as in case of filing a request for correction or cancellation of the mention concerning the designation of the inventor, the applicant or patent owner, as the case may be, owes to OSIM a fee for non-publishing the inventor's name and for modification of the legal status, respectively.例文帳に追加

(11) 本法第 35条第 3段落の規定に従い,発明者名が公表されておらず,かつ,発明者の指定に関する言及の訂正又は抹消を求める請求を提出する場合は,出願人又は,該当する場合は,特許所有者は,発明者名を公表させないための手数料及び法的地位の変更のための手数料の各々を OSIMに納付する義務を負う。 - 特許庁

(19) If an international application claims the priority of an application having a filing date earlier than the priority date, the applicant may file an application according to Rule 26bis.3 of the Implementing Regulations under the Patent Cooperation Treaty, subject to payment of a fee in an amount equal to the amount of the fee of an application foreign statement.例文帳に追加

(19) 国際出願が,その優先日より先の出願日を有する出願についての優先権を主張する場合は,出願人は特許協力条約に基づく施行規則の規則 26の 2.3に従って申請書を提出することができるが,ただし,原状回復申請手数料と同額の手数料を納付することを条件とする。 - 特許庁

(5) For opening the national phase in Romania, the applicant shall pay, to OSIM, the fee for filing the patent application and, where appropriate, the fee for claiming a priority, and shall file an explicit or implicit request for opening the national phase, and three copies of the certified translation into Romanian of the description, claims, drawings and abstract of the international application.例文帳に追加

(5) ルーマニアにおける国内段階を開始するためには,出願人はOSIMに対し特許出願手数料,及び該当する場合は優先権主張手数料を納付しなければならず,また,国内段階を開始するための明示又は黙示の請求,並びに国際出願の明細書,クレーム,図面及び要約に関するルーマニア語の認証翻訳文 3通を提出しなければならない。 - 特許庁

(9)e may be, has requested the examination of the patent application subsequently to the filing date and has paid the application examination fee without paying the publication fee there for, OSIM shall not comply with the substantive examination procedure and shall notify the applicant, granting the same a new two-month time limit during which the applicant shall communicate to OSIM his option concerning the selection of one ofthe following variants:例文帳に追加

(9) 出願人又は,該当する場合は,職業代理人が出願日の後に特許出願の審査を請求し,公開手数料を納付することなく出願審査手数料を納付した場合は,OSIMは実体審査手続を行わず,出願人に新たに 2月の期限を許可することを通告するものとし,出願人はその期間内に次の代替的方法の 1を選択することに関する同人の決定を OSIMに連絡しなければならない。 - 特許庁

例文

(6) The request provided for in paragraph (1) accompanied by the proof of payment of the fee for the certification of an official document shall be addressed to OSIM that certifies both the filing of a patent application referring to a biological material deposit and the fact that the interested person or the expert appointed by that person, in compliance with Art. 75 is entitled to deliver a sample of this material.例文帳に追加

(6) (1)に定めた請求書は,生物学的材料の寄託に言及している特許出願の提出,及び利害関係人又は第 75条に従って同人によって指名された専門家が,その材料の試料の提供を受ける権利を有している旨の事実の双方を証明する庁の書類についての認証手数料の納付証明書を添付して,OSIM宛に提出しなければならない。 - 特許庁

例文

Subject to payment of the renewal fees, the patent shall expire, however, at the end of the sixth year as from the filing date of the application if the applicant does not pay within the prescribed time limits the search fee laid down in Article 21.3 or, where appropriate, if he has not supplied to the Office, before expiry of that time limit, the search report referred to in Article 21.8. 例文帳に追加

更新手数料の納付を条件とするが,出願人が第21条[3]に規定する調査手数料を納付しないとき又は,該当する場合は,出願人が第21条[8]にいう調査報告を当該期間の満了前に庁に提出しないときは,特許は出願日から第6年の末日に消滅する。 - 特許庁

Article 17 of the Law of October 11, 1919, regulating certain matters of industrial property; the Law of July 15, 1957, facilitating the filing of applications for patents, trademarks and industrial designs on the occasion of official or officially recognized international exhibitions held in Belgium, as amended by the Law of June 30, 1969;the Law of August 9, 1978, setting upa Register of Professional Patent Representatives. 例文帳に追加

工業所有権の一定の事項を規制する1919年10月11日法律第17条,ベルギーでの公の又は公に認められた国際博覧会の開催に際し,特許,商標,工業意匠出願を容易にする件に関する1957年7月15日法律であって,1969年6月30日法律によって改正されたもの,職業的特許代理人登録簿を設置する1978年8月9日法律。 - 特許庁

Where priority is claimed and no priority document is furnished within the term under Art. 34 of the Law on Marks and Geographical Indications or no priority fee is paid or the priority document does not satisfy the requirements of Art. 15, the applicant shall be informed that the application priority date shall be the date of filing it with the Patent Office. 例文帳に追加

優先権が主張され,商標法第34条に基づく期間内に優先権書類が提出されない場合,優先権手数料が納付されない場合,又は優先権書類が第15条の要件を満たさない場合は,出願人に対して,出願優先日は出願が特許庁に提出された日とする旨を通知する。 - 特許庁

The state of the art shall be also held to comprise the content ofthe utility model and patent applications filed with the State Office for Inventions and Trademarks (hereinafter referred to as OSIM), as well as the content of the applications with effects in Romania, as filed, provided that they have the date of filing prior to the date referred to in paragraph (2) and they were duly published on or after that date.例文帳に追加

技術水準はまた,国家発明商標庁(以下「OSIM」という)に提出された実用新案及び特許の出願の内容,並びに出願されている,ルーマニアに対して効力を有する出願の内容も,それらの出願が(2)にいう日より先の出願日を有しており,かつ,当該日以後に正規に公開されることを条件として,含んでいるものと考える。 - 特許庁

(15) In this rule, in relation to an international application for a patent (Singapore) -- “relevant datemeans the declared priority date or, where there is no declared priority date, the date of filing of that application; “time limit for entering the national phasemeans the end of the relevant period prescribed by paragraph (1) or, in a case where that period has been extended under paragraph (6), rule 100 or 108, the end of that period as so extended.例文帳に追加

(15) 本条規則において,国際特許出願(シンガポール)に関し, 「関連日」とは,宣言された優先日か,又は宣言された優先日が存在しない場合は当該出願の出願日をいい, 「国内段階への移行に係る期限」とは,(1)に定める期間の末日か,又は(6),規則100若しくは規則108に基づいて当該期間が延長された場合は,そのように延長された期間の末日をいう。 - 特許庁

(4) For the purposes of notifying third parties, the filing of a judicial claim to exercise the actions mentioned in this Article shall be recorded in the Patent Register, together with the final judgment or any other form of termination of the procedure initiated as a result of the said claim, at the request of the interested party.例文帳に追加

(4) 第三者へ公示する目的で,本条に述べる訴えの権利を行使するための法律上の請求は,関係当事者の請求により,当該法律上の請求の結果として提起された訴訟の最終判決又はその他の訴訟手続の終了の方式について特許登録簿に掲載するものとする。 - 特許庁

(1) Eighteen months after the date of filing the application or the date of priority claimed, when verification has been carried out and the applicant has requested the report on the state of the art referred to in Article 33, below, the Registry shall proceed to make the patent application available to the public by publishing in the Official Bulletin of Industrial Property those elements that are specified in the regulations.例文帳に追加

(1) 出願日又は優先権が主張されているときは優先権主張日から18月を経過したときで,審査が終了し,かつ,出願人が第33条に述べる技術水準に関する報告書を請求した場合は,産業財産登録庁は,特許出願につき規則に定める出願の要素を産業財産公報に公開することにより,当該出願を公衆が利用できるようにする。 - 特許庁

(2) Before expiration of the period mentioned in the preceding paragraph, the Registry of Industrial Property shall extend the period to five months from the date of filing of the application when it considers that the invention concerned may be of interest for national defense. The Registry shall inform the applicant of the extension and shall immediately place at the disposal of the Ministry of Defense a copy of the patent application filed.例文帳に追加

(2) 前項に述べる期間の満了前に,産業財産登録庁は,関連する発明が国防の利益になるとみなされる場合は,出願日から5月間に延長するものとする。産業財産登録庁は,期間の延長について出願人に通知するものとし,当該特許出願の謄本1通を直ちに国防省の裁量に委ねるものとする。 - 特許庁

(f) In the case of divisional patents or additions to patents, the Industrial Property Registry shall also examine whether the number and filing date of the home or main patent application have been stated and, in the case of divisional patents, whether the subject matter was already contained in the original application without any additions beyond transitional phrases and explanations required for clarity of presentation.例文帳に追加

(f) 分割特許又は追加の特許の場合,産業財産登録庁はまた,第1国出願である親出願の番号及び出願日が記載されているか否か,また,分割特許の場合は,表示の明確な説明に要求されている接続語句以外には発明の主題が既に,何ら追記事項無しに記載されているか否か (2) 産業財産登録庁は次の各事項について審査するものとする。 - 特許庁

5. Every document that may refer to an oral disclosure, a use or any other disclosure that may have preceded the filing date of the patent application, shall be cited in the report on the state of the art, stating the date of publication of the document and of the non-written disclosure, if any.例文帳に追加

(5) 当該特許出願の出願日に先立つ口頭による開示,又はその使用又はその他の何らかの開示に関する総ての書類は,技術水準に関する当該報告書に引用されていなければならないものとし,必要な場合は,その書類の刊行日及び書面ではない開示の日付を記載するものとする。 - 特許庁

Even if the medicinal use of the claimed medicinal invention differs from the medicinal use of the cited invention, when the relevance of the working mechanism between both has been derived from the publicly known art or common general knowledge at the time of filing, the inventive step of the medicinal invention of the present patent application is usually denied, unless otherwise there is another ground for inferring inventive step such as advantageous effect or the like. 例文帳に追加

請求項に係る医薬発明の医薬用途が、引用発明の医薬用途と異なっていても、出願前の公知技術、技術常識により両者間の作用機序の関連性が導き出せる場合は、有利な効果等、他に進歩性を推認できる根拠がない限り、通常は、本願医薬発明の進歩性は否定される。 - 特許庁

Especially on the medical use of invention, the JPO has commented that even if the medicinal use of the claimed medicinal invention differs from that of the cited invention, when the relevance of the working mechanism between both has been derived from the publicly known art or common general knowledge at the time of filing, the inventive step of the medicinal invention of the present patent application is usually denied, unless otherwise there is another ground for inferring inventive step such as advantageous effect or the like. 例文帳に追加

特に医薬発明の医薬用途について、JPOは、クレームに係る医薬発明の医薬用途が、引用発明の医薬用途と異なっていても、出願当時の公知技術又は一般常識により両者間の作用機序の関連性が導き出せる場合は、有利な効果等、他に進歩性を推認できる根拠がない限り、通常は、本願医薬発明の進歩性は否定されるとコメントしている。 - 特許庁

Where, in the case provided for in Section 102(2)5. and 6., opposition results in the withdrawal or rejection of an application, the opponent may, if he files an application within one month after the Patent Office’s decision has become final, request that the date of the withdrawn or rejected application be deemed to be the filing date of his application. 例文帳に追加

第102条(2)5.及び6.に定めた事情の下で,異議申立の結果,特許の取下又は拒絶が生じた場合において,異議申立人が特許庁の決定が確定してから1月以内に出願するときは,取下又は拒絶された出願の出願日を自己の出願の出願日とするよう請求することができる。 - 特許庁

The certificate shall take effect for a period equal to the period, which elapsed between the filing date of the basic patent application and the date of the first registration enabling to place the product on the market in the Czech Republic as a medicament or plant protection product, reduced by 5 years, but at most 5 years from the date, on which the certificate takes effect. 例文帳に追加

証明書は,基本特許の出願日と関係製品を医薬若しくは植物保護製品としてチェコ共和国の市場に出すことを許す最初の登録日の間に経過した期間から5年を差し引いた期間に相当する期間,ただし,証明書が発効する日から最大5年間,効力を有する。 - 特許庁

If the applicant wishes the search referred to in section 9 of the Patents Act to be performed, he shall, within 3 months from the date of filing of the application, or from the date on which the application is deemed to have been filed, file a request to that effect and pay the fee prescribed by the Searching Authority and a fee for the handling of the application by the Patent and Trademark Office. 例文帳に追加

出願人が特許法第9条にいう調査が行われることを希望する場合は,出願人は,出願日又は出願したとみなされる日から3月以内にその旨の請求書を提出し,かつ,調査機関が定めた手数料及び特許商標庁による取扱手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

The Patent and Trademark Office shall keep a record of applications filed. In the record the following data shall be entered: (i) the information referred to in Article 9(2)(a) to (e), of the Regulations, (ii) the number and date of filing of the application, (iii) if the applicant is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, (iv) communications received and fees paid in respect of the application, and (v) notifications and communications sent in respect of the application. 例文帳に追加

特許商標庁は,提出された申請についての記録を備える。その記録には,次の事項を記入する。 (i) 規則第9条(2)(a)から(e)までにいう情報 (ii) 申請番号及び申請日 (iii) 申請人が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先 (iv) その申請に関して受領した通信及び納付された手数料,及び (v) 申請に関して送付された通知及び通信 - 特許庁

An applicant who has claimed priority must, within 16 months of the date for which priority is claimed, file with the Patent Office a certificate issued by the authority with which the application for which priority is claimed was filed, stating the filing date of the priority application and the applicant's name, and also a copy of the application certified by that same authority. 例文帳に追加

優先権を主張する出願人は,主張する優先日から16月以内に,優先権の基礎とする出願がされた特許当局により交付された当該優先出願の出願日及び出願人の名称を記載した証明書,並びに同当局により認証された出願書類の写しを特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same patent authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority. 例文帳に追加

最初の出願をした者又はその権原承継人が同一の発明に関して同一の特許当局に後の出願をした場合は,後の出願時に先の出願が公衆に利用可能とされることなく,かつ,権利を残すことなく取り下げられ,却下され又は拒絶されて,既に優先権の基礎として役立っていない場合に限り,後の出願を優先権の基礎として援用することができる。 - 特許庁

In the event the description of an invention concerns a specific microorganism, whilst it is not yet possible to disclose or make available such microorganism to the public at the time of filing of the patent application, then such description shall be accepted if it discloses in full and in an explicit manner the method of utilization of the microorganism and insofar as the following conditions are fulfilled: 例文帳に追加

発明の明細書が,特定の微生物に関するものであって,その微生物が特許出願時に公衆にとってまだ開示されておらず,又は入手することができない場合は,そのような明細書は,当該明細書が微生物の利用方法を完全かつ明白に開示するとき,かつ,次に掲げる要件を具備する限りは,常に受理され得るものとする。 - 特許庁

An applicant may request that the publication of a design is deferred for a period of time not exceeding 30 months, counting from the filing date or priority date. Such request may be included in an application or appended thereto before the Patent Office has taken a decision regarding the registration of a design and has invited the applicant to pay the State fee for the registration and publication.例文帳に追加

出願人は,出願日又は優先日から起算して30 月を超えない期間意匠の公告を延期するよう請求することができる。当該請求は, 特許庁が意匠登録に関して決定を下し, 登録及び公告に関する国家手数料を納付するよう出願人に求める前に, 出願に含め, 又はこれに添付することができる。 - 特許庁

The applicant must produce within four months of the filing of the patent application the certificate referred to in Section 5.5(b) of the Law issued during the exhibition by the authority responsible for the protection of industrial property at that exhibition and confirming that the invention has actually been shown there. 例文帳に追加

特許法第5条[5](b)にいう証明書(当該発明が実際に展示された事実を立証する書面であって当該博覧会における工業所有権の保護について責任を有する当局が当該博覧会の開催期間中に交付したもの)については,出願人は,これを特許出願の日から4月の期間内に提出することを要する。 - 特許庁

For the sole purpose of determining novelty, the entire content of an application for a patent or for registration filed in Brazil, and not yet published, shall be considered to be included in the state of the art as from the date of filing, or of claimed priority, provided it comes to be published, even if subsequently. 例文帳に追加

新規性を決定する目的のみに限っては,ブラジルで行われた特許出願又は登録出願であって,未だ公開されていないものの内容全体も,それが事後的であれ公開されることを条件として,出願日又は主張されている優先日以降の技術水準に含まれているとみなされる。 - 特許庁

After expiration of 18 months since the date of application filing or if priority is required since the date of priority Kyrgyzpatent shall publish the information related to the application in Official Bulletin with the exception of cases when application is withdrawn or when decision on patent grant or refusal is made. Kyrgyzpatent shall determine the list and completeness of published information.例文帳に追加

出願日以後又は優先権が求められる場合は優先日以後18月の満了後,キルギス特許庁は,出願に関する情報を公報に公開する。ただし,出願が取り下げられた又は特許付与の若しくは拒絶の決定がなされた事案は除く。キルギス特許庁は,公開情報の一覧と完全性について決定する。 - 特許庁

2. If the application concerns more than one mark, the Italian Patent and Trademark Office shall request, subject to a time limit, the applicant to limit his application to a single mark, with the faculty of filing separate applications for each of the remaining marks, having effect from the date of the initial application.例文帳に追加

(2) 出願が複数の標章に関係する場合には,イタリア特許商標庁は,出願人に対し,期限に従うことを条件として,残りの標章のそれぞれについて最初の出願の日から効力を有する別の出願をする権限をもって,その出願を単一の標章に限定するよう求めるものとする。 - 特許庁

(1) The person who in good faith had used the invention for commercial purposes or had carried out the necessary preparations for such use in the territory of Latvia prior to the filing or priority date of application has the right to use this invention further on for commercial purposes as planned during preparations, without hindrance and without paying a remuneration to the proprietor of the patent.例文帳に追加

(1) 出願の出願日又は優先日前に,ラトビアの領域において善意で発明を商業目的で実施したか又は当該実施のために必要な準備を行った者は,妨害を受けることなく,かつ,特許所有者に対して報酬を支払うことなく,その後も,準備段階で計画した商業目的で当該発明を実施する権利を有する。 - 特許庁

(3) The document for the authorisation of the representative shall be submitted concurrently with the patent application or within a time period of three months after the notification regarding the lack of the document has been received. If the document for the authorisation of the representative has not been submitted within the specified time period, it shall be deemed that the representative is not authorised and the activities carried out by him or her, except for the filing of the application material, have not taken place.例文帳に追加

(3) 代理の委任に係る書類は,特許出願と同時に又は当該書類の欠如に関する通知を受領してから3月以内に提出しなければならない。代理の委任に係る書類が所定の期間内に提出されなかった場合は,代理人は委任を受けていないものとみなし,同人が行った行為は,出願資料の提出を除いて,行われなかったものとみなす。 - 特許庁

(4) The continuance of the processing may not be requested, if the time period referred to in Paragraph two of this Section, the time period for the filing appeals and oppositions, the time period for the annual payment of the State fee until which the translation of the European patent claims in Latvian is to be filed have not been observed, or if a request regarding the renewal of rights or regarding the change or addition of priority, or regarding the reestablishment of priority rights has been filed.例文帳に追加

(4) (2)にいう期間,審判請求及び異議申立に係る期間,国の手数料の各年の納付に係る期間であって,それまでに欧州特許クレームのラトビア語による翻訳文を提出すべきものが遵守されなかった場合,又は権利の更新,優先権の変更若しくは追加又は優先権の回復に関する請求が行われた場合は,手続の続行を請求することができない。 - 特許庁

2. The declaration of priority must be submitted within a period of four months starting from the date of filing, extendible by two months, or at the latest by the date on which the file of the patent application is made public at the request of the applicant in accordance with Article 33, paragraph 1, subparagraph 2 of the Law, when this date precedes the date of expiration of the first time limit.例文帳に追加

(2) 優先権宣言書については,出願日から起算して4月以内に,若しくは更に延長可能な2月以内に,提出しなければならず,又は,法第33条(1)ただし書にしたがう出願人の請求によって特許出願のファイルが公開される日が最初の期限の満了日より早い場合は,遅くともこの公開日までに,提出しなければならない。 - 特許庁

2. In the case where the information of the certificate applicant does not correspond with the entry as to the owner of the base patent, concerning the person, the name or the address of the owner, the applicant must restore the agreement by submitting a statement of amendment or of correction of the erroneous data within a period of four months starting from the filing of the application on pain penalty of rejection of the application.例文帳に追加

(2) 証明書の申請人の情報が,特許権者,その者の住所又は名称について,基本特許権者に関する登録と一致しない場合は,申請人は,当該申請から起算して4月以内に,誤まった資料の補正又は補充の宣言書を提出することによって,一致を回復しなければならず,そうしない場合は,申請は拒絶されるものとする。 - 特許庁

(1) Where an application for a patent has a filing date and is not withdrawn, the Registrar shall examine the application and determine whether it complies with the requirements of this Act and the regulations made under this Act which are designated by such regulations as formal requirements for the purposes of this Act.例文帳に追加

(1)特許出願が出願日を有しており,かつ,取り下げられていない場合は,登録官はその出願を審査し,本法及び本法に基づいて制定される規則の要件であって,当該規則により本法適用上の方式要件として定められたものを,その出願が遵守しているか否かを決定しなければならない。 - 特許庁

Sec.29 First to File Rule If two or more persons have made the invention separately and independently of each other, the right to the patent shall belong to the person who filed an application for such invention, or where two or more applications are filed for the same invention, to the applicant who has the earliest filing date or, the earliest priority date.例文帳に追加

第29条 先願主義 2以上の者が相互に別個にかつ独立して発明をした場合は,特許を受ける権利は,その発明について出願をした者に帰属し,同一の発明について2以上の出願があった場合は,特許を受ける権利は最先の出願日又は優先日を有する出願の出願人に帰属する。 - 特許庁

(2) The documents must be filed in Bulgarian. If filed in a language other than Bulgarian, the accorded filing date as per Art. 31(2) of the Law on Industrial Designs is maintained, provided that a Bulgarian translation of the documents is furnished within three months following that date. A translation of the priority certificate is furnished, if necessary, upon request of the Patent Office. 例文帳に追加

(2) 提出書類は,ブルガリア語によるものとする。ブルガリア語以外の言語による場合は,意匠法第31条(2)に基づいて付与された出願日は,ブルガリア語の翻訳文がその日の後3月以内に提出されることを条件として維持される。優先権証明書の翻訳文は,必要な場合,特許庁の請求に基づいて提出する。 - 特許庁

(1) Should no order under Section 50(1) be served on the applicant within a period of four months after the filing of the application with the Patent Office, the applicant or any other person having knowledge of the invention may assume, if in doubt as to whether the invention is required to be kept secret (Section 93 of the Criminal Code), that the invention need not be kept secret. 例文帳に追加

(1) 第 50条(1)に基づく命令が,特許庁への出願の提出後 4月以内に出願人に送達されない場合において,発明の機密保持(刑法第 93条)が必要であるか否かについて疑義があるときは,出願人又はその発明についての知識を有する他の者は,その発明は機密保持を必要としないと想定することができる。 - 特許庁

As a general rule in this Part VIII, a term "translation" used in relation to the foreign language application only means a "translation filed within one year and two months after the filing date of a patent application." "Description, claims and drawings," "description, claims or drawings," and "description, etc." mean documents which have been regarded as description, etc. (or description, etc. as amended if such documents are later amended). 例文帳に追加

第Ⅷ部では原則として、外国語書面出願について「翻訳文」と記載する場合は、「特許出願の日から1年2月以内に提出された翻訳文」のみを意味することとし、「明細書、特許請求の範囲及び図面」、「明細書、特許請求の範囲又は図面」、「明細書等」と記載する場合は、明細書等とみなされた書面(その後補正を受けた場合は補正後の明細書等)を意味するものとする。 - 特許庁

However, it should be noted that the word "translation" used in "new matter beyond the translation" means not only a "translation filed within one year and two months after the filing date of a patent application," but also the description, etc. after correction of a mistranslation if a written correction of mistranslation is submitted (Refer to 5.3.1 "Relevant Provisions Concerning New Matters beyond the Translation" and 5.3.3 "Specific Practices regarding New Matters beyond the Translation"). 例文帳に追加

ただし、「翻訳文新規事項」という場合の翻訳文は、「特許出願の日から1年2月以内に提出された翻訳文」のみならず、誤訳訂正書が提出された場合は、誤訳訂正後の明細書等も意味するので留意が必要である(5.3.1「翻訳文新規事項についての関係条文」、5.3.3「翻訳文新規事項についての具体的運用」参照)。 - 特許庁

Concerning the examination of new matter beyond the original text, the discussion hereinafter will mainly focus on the foreign language application. However, the same approach may be applied to foreign language PCT patent applications, and "foreign language document" referred to in the following explanation may be replaced by "description, claims or drawings of an international application as of the filing date of the international application referred to in Article 184quater(1). 例文帳に追加

(注)以下、原文新規事項の審査については、外国語書面出願を中心に記載するが、PCT外国語特許出願の場合も取扱いは同様であり、「外国語書面」とあるのは「第184条の4第1項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と読み替えて適用するものとする。 - 特許庁

As stated in "5.1.1 Relevant Provisions Concerning New Matter beyond Original Text", new matter beyond the original text constitutes a reason for refusal or invalidation in the foreign language PCT patent application, and further, it constitutes a reason for invalidation in the foreign language PCT application for utility model registration, and the criteria for new matter in these applications is the description, claims and drawings of international application as of the international filing date. 例文帳に追加

PCT外国語特許出願においては、原文新規事項は拒絶、無効理由とされ、PCT外国語実用新案登録出願においては無効理由となること、及び、その基準明細書は国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面であることは、「5.1.1原文新規事項についての関係条文」で述べたとおりである。 - 特許庁

Article 56 (1) The provisions of Articles 131(1), 131-2(1), 132 to 133-2, 134(1), 134(3), 134(4), 135 to 154, 155(1), 155(2), 156 to 158, 160(1), 160(2), 161, and 167 to 170 (effect of trial decision, request for trial, trial examiner, trial procedures in relation to litigation, and costs of trial) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a trial. In this case, the term "is made with respect to the grounds for the request as provided in item (iii) of paragraph (1) of the preceding Article in the course of filing a request for a trial other than a trial for Patent invalidation, or in the event that approval is granted by the chief trial examiner under the following paragraph" in Article131-2(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "is made with respect to the grounds for the request as provided in Article 131(1)(iii) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 56(1) of this Act in the course of filing a request for a trial other than a trial under Article 46(1) of the Trademark Act," the term "a trial for Patent invalidation and a trial for invalidation of the registration of extension of term" in Articles 132(1) and 167 of the Patent Act and the term "a trial for Patent invalidation or a trial for invalidation of the registration of extension of term" in Articles 145(1) and 169(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "a trial under Article 46(1), 50(1), 51(1), 52-2(1), 53(1) or 53-2 of the Trademark Act," the term "a party in the case or an intervener in the case" in Article 139(i), (ii) and (v) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "a party in the case, an intervener in the case or an opponent to the registration in the case", the term "a party in the case or an intervener in the case" in Article 139(iii) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "a party in the case, an intervener in the case or an opponent to the registration in the case," the term "a trial against the examiner's decision of refusal" in Article 161 of the Patent Act and "a trial against an examiner's decision of refusal and a trial for correction" in Article 169(3) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "a trial under Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act," and the term "the decision in another trial" in Article 168(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "a decision on the opposition to registration or a trial decision in another trial." 例文帳に追加

第五十六条 特許法第百三十一条第一項、第百三十一条の二第一項、第百三十二条から第百三十三条の二まで、第百三十四条第一項、第三項及び第四項、第百三十五条から第百五十四条まで、第百五十五条第一項及び第二項、第百五十六条から第百五十八条まで、第百六十条第一項及び第二項、第百六十一条並びに第百六十七条から第百七十条まで(審決の効果、審判の請求、審判官、審判の手続、訴訟との関係及び審判における費用)の規定は、審判に準用する。この場合において、同法第百三十一条の二第一項中「特許無効審判以外の審判を請求する場合における同項第三号に掲げる請求の理由についてされるとき、又は次項の規定による審判長の許可があつたとき」とあるのは「商標法第四十六条第一項の審判以外の審判を請求する場合における同法第五十六条第一項において準用する特許法第百三十一条第一項第三号に掲げる請求の理由についてされるとき」と、同法第百三十二条第一項及び第百六十七条中「特許無効審判又は延長登録無効審判」とあり、並びに同法第百四十五条第一項及び第百六十九条第一項中「特許無効審判及び延長登録無効審判」とあるのは「商標法第四十六条第一項、第五十条第一項、第五十一条第一項、第五十二条の二第一項、第五十三条第一項又は第五十三条の二の審判」と、同法第百三十九条第一号、第二号及び第五号中「当事者若しくは参加人」とあるのは「当事者、参加人若しくは登録異議申立人」と、同条第三号中「当事者又は参加人」とあるのは「当事者、参加人又は登録異議申立人」と、同法第百六十一条中「拒絶査定不服審判」とあり、及び同法第百六十九条第三項中「拒絶査定不服審判及び訂正審判」とあるのは「商標法第四十四条第一項又は第四十五条第一項の審判」と、同法第百六十八条第一項中「他の審判の審決」とあるのは「登録異議の申立てについての決定若しくは他の審判の審決」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purpose of laying open of an international application that is deemed to be a patent application under the preceding paragraph, the term "the date of the filing of a patent application" in Article 64(1) shall be deemed to be replaced with "the priority date under Article 184-4(1)", the term "foreign language written application" and "foreign language documents and the Abstract in foreign language" in Article 64(2)(vi) shall be deemed to be replaced with "international application in foreign language " and "description, scope of claim, drawing and abstract of an international application filed on the day to be accorded as the International application Date under Article 184-20(4)". 例文帳に追加

5 前項の規定により特許出願とみなされた国際出願についての出願公開については、第六十四条第一項中「特許出願の日」とあるのは「第百八十四条の四第一項の優先日」と、同条第二項第六号中「外国語書面出願」とあるのは「外国語でされた国際出願」と、「外国語書面及び外国語要約書面」とあるのは「第百八十四条の二十第四項に規定する国際出願日となつたものと認められる日における国際出願の明細書、請求の範囲、図面及び要約」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) Where an application is converted under paragraph (1) or (2), for the purpose of application of Article 43(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1) (including its mutatis mutandis application under Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1)), "within one year and four months from the earliest of the following dates" in Article 43(2) shall read "within one year and four months from the earliest of the following dates or three months from the date of filing of the application of a utility model registration arising from the conversion of an application under Article 10(1) or (2) of the Utility Model Act, whichever is later." 例文帳に追加

4 第一項又は第二項の規定による出願の変更をする場合における次条第一項において準用する特許法第四十三条第二項(次条第一項において準用する同法第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、同法第四十三条第二項中「最先の日から一年四月以内」とあるのは、「最先の日から一年四月又は実用新案法第十条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る実用新案登録出願の日から三月のいずれか遅い日まで」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS