1153万例文収録!

「requires c」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > requires cに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

requires cの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

Netbeans C/C++ Development Pack requires a C compiler, C++ compiler,make utility, and gdb debugger. 例文帳に追加

Netbeans C/C++ Development Pack には、C コンパイラと C++ コンパイラ、make ユーティリティー、gdb デバッガが必要です。 - NetBeans

Netbeans C/C++ pack requires a C compiler, C++ compiler,make utility, and gdb debugger. 例文帳に追加

Netbeans C/C++ Pack には、C コンパイラ、C++ コンパイラ、make ユーティリティー、および gdb デバッガが必要です。 - NetBeans

Netbeans C/C++ pack minimally requires a C compiler, C++ compiler, make utility, and gdb debugger.例文帳に追加

NetBeans C/C++ Pack には、C コンパイラ、C++ コンパイラ、make ユーティリティー、および gdb デバッガが最低限必要です。 - NetBeans

(c) whose production requires the repeated use of the protected variety.例文帳に追加

(c) その生産に保護品種の反復使用が必要であるもの - 特許庁

例文

(c) the term "Contracting Party" means Japan or Jersey as the context requires;例文帳に追加

(c)「締約者」とは、文脈により、日本国又はジャージーをいう。 - 財務省


例文

ANSI Standard C requires the rejection of many harmless constructs commonly used by today's C programs. 例文帳に追加

ANSI Standard C では、今日 C プログラムで一般的に用いられている多くの(無害な)構造が認められていません。 - JM

(c) the term "Contracting Party" means Japan or the Principality of Liechtenstein as the context requires; 例文帳に追加

(c)「締約国」とは、文脈により、日本国又はリヒテンシュタイン公国をいう。 - 財務省

The sterilization of the coliform bacteria requires60°C, and the sterilization of Bacillus subtilis requires80°C.例文帳に追加

大腸菌群の滅菌には60℃以上が必要であり、枯草菌の滅菌には80℃以上の温度が必要である。 - 特許庁

Tip: If needed, more pseudoterminals can be added. However, this requires patching the standard C library, the kernel, and /etc/ttys. 例文帳に追加

一般に/old から /new への移動は tar(1) で以下のようにします。 - FreeBSD

例文

Paragraph 198 (4) (c) requires that a person be employed as prescribed for not less than the prescribed period. 例文帳に追加

第198条 (4) (c)は,ある者が所定の期間以上,所定の通り雇用されることを求めている。 - 特許庁

例文

If project A requires both project B and project C during execution, you have to add project C to project A's runtime classpath. 例文帳に追加

実行中の プロジェクト A がプロジェクト B と C の両方を必要とする場合は、プロジェクト A の実行時クラスパスにプロジェクト C を追加する必要があります。 - NetBeans

Python integers), and also requires that the number of elements fit in a native C long.例文帳に追加

Python の C 実装では、全ての引数をネイティブの C long 型 (Python の"short" 整数型) に制限しており、要素数がネイティブの C long 型の範囲内に収まるよう要求しています。 - Python

Polyphenylene sulfide has a melting point of 280°C and a glass transition temperature of85°C, and thereby requires a high spinning temperature.例文帳に追加

ポリフェニレンサルファイドは,融点が280℃およびガラス転移温度が85℃以上あり、紡糸温度が高くなる。 - 特許庁

The "C" character indicates that this file has a conflict and requires manualfixing before you can "cvs commit" your changes. 例文帳に追加

「C」の場合、そのファイルはコンフリクトしており、「cvscommit」する前に手作業で修正する必要があることを示します。 - Gentoo Linux

If a compiler option requires an argument, you'll have to supply multiple-Xcompiler options; for example, to pass -x c++ the Setup file would have to contain-Xcompiler -x -Xcompiler c++.Compiler flags can also be supplied through setting the CFLAGS environment variable.例文帳に追加

コンパイラオプションに引数が必要な場合、複数の -Xcompiler オプションを与えます; 例えば、 -x c++ を渡すには、Setup ファイルには -Xcompiler -x -Xcompiler c++を渡さねばなりません。 コンパイラフラグは、環境変数 CFLAGS の設定でも与えられます。 - Python

The ground material with a water content of ≤0.6 wt.% requires a drying time of ≥2 hr at a set temperature of 120°C to lower than 140°C for decreasing the water content by the dryer.例文帳に追加

粉砕材料は水分率0.6重量%以下のもので、乾燥機による水分の低減は設定温度120°〜140℃未満で2時間以上の乾燥時間を要する。 - 特許庁

(c) the Hungarian Patent Office shall only hold an oral hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if any of the parties so requests in due time.例文帳に追加

(c) ハンガリー特許庁は,事実を解明するために当事者を一緒に聴聞する必要がある場合又は当事者の何れかが適時に請求する場合は,口頭による聴聞を行う。 - 特許庁

JavaScript editor with syntax highlighting, code completion, pop-up documentation, and error checking.The Editor recognizes JavaScript code in stand-alone JavaScript files as well as in HTML, RHTML, and JSP files.JavaScript Debugger supports watches, breakpoints,viewing and navigating source artifacts and JavaScript Callstack,viewing window and frame structure, local variables, and (static) browser DOM.Debug JavaScript in HTML files, JavaScript files, or generated URL sources, in Java EE and Ruby projects.JavaScript debugging requires Firefox 2.0.0.X with Firebug 1.1beta plugin,or Internet Explorer 6/7 on Windows XP/Vista operating systems.JavaScript Library Manager to add JavaScript libraries to Java EE, Ruby, or PHP projects.Bundled JavaScript libraries: Yahoo UI, WoodStock, jQuery, Dojo, Scriptaculous, Prototype 例文帳に追加

動的および静的ライブラリのサポート エディタのインデント、補完、および構文を強調表示した C/C++ コード - NetBeans

As the nozzle 7, a part which flows a constant flow rate of the coolant C by applying a constant pressure and requires no actuator is used.例文帳に追加

ノズル7として、一定の圧力を加えることで一定流量の冷却液Cを流すアクチュエータ不要の部品を使用する。 - 特許庁

The cold rolled steel sheet which requires no annealing before the cold rolling by the effect of the control of the C content and the composite addition of Ti and B, and is provided with required quality by the process of hot rolling-pickling-cold rolling (at a draft of50%) can be obtained.例文帳に追加

C量規制とTi,B複合添加の効果として、冷延前の焼鈍を必要とせず、熱延−酸洗−冷延(圧下率≧50%)の工程により所要品質を備えた冷延鋼板を得る。 - 特許庁

To provide a molding method which uniformizes the plate thickness of a corner part and that of a flat part of a C-type cross-section beam which requires a highly accurate outer mold line.例文帳に追加

高精度なアウターモールドラインが要求されるC型断面桁材のコーナー部の板厚と平坦部の板厚を均一にできる成形方法を提供する。 - 特許庁

Despite this language, the Conflict Minerals Statutory Provision only requires an audit and no other functions that may imperil independence, such asmanagement functionsdescribed in Rule 2-01(c)(4)(vi) of Regulation S-X.例文帳に追加

しかし、この表現があるにもかかわらず、紛争鉱物法律規定が要求しているのは監査だけであり、レギュレーションS-Xの規則2-01(c)(4)(vi)に示された「マネジメントの機能」など、独立性を損なう可能性のある他の機能は要求していない。 - 経済産業省

To provide a cold accumulator which has a large specific heat and heat, requires low cost for production, has a freezing temperature at ≥-10°C, especially within the range of 5 to 26°C, allows heat insulation over a longer time the conventional cold accumulators and is suitable as a refrigerant for air-conditioners.例文帳に追加

比熱、潜熱が大きくて、生産コストも低く、−10℃以上、特に5〜26℃の範囲に凍結温度帯をもち、従来の蓄冷剤より保冷時間が長く、空調用の冷媒として好適な蓄冷剤の提供を目的とする。 - 特許庁

To maintain adaptability to a communication service where an outgoing channel requires a larger transmission capacity than that of an incoming channel while the C/I of the incoming and outgoing channels is kept nearly the same.例文帳に追加

上り及び下り回線のC/Iをほぼ等しく保ちつつ、下り回線が上り回線よりも大きな伝送容量を必要とする通信サービスへの適合性も維持する。 - 特許庁

The ND filter 10 requires a film made thick because of the high density to prolong the vapor deposition time and to allow the temperature of the transparent resin substrate 31 to partially reach 170°C.例文帳に追加

NDフィルタ10は高濃度化のため必要な膜厚が厚くなり、その分蒸着時間が長くなり、透明樹脂基板31の温度が部分的に170℃にまで達することがある。 - 特許庁

It requires that the amount of a non-soluble Ti(C, N) core should retain 26 to 37 vol% hard phase and the balance comprising at least one complex carbonitride containing Ti, Nb, and W.例文帳に追加

非固溶Ti(C、N)コアの量は、26〜37vol%の硬質相と、Ti、Nb及びWを含む1種以上の複炭窒化物である残部とを保持する必要がある。 - 特許庁

(4) If acceptance of an IRDA is deferred as a result of the operation of more than 1 of the provisions of paragraph 17A.21(1)(c) and subregulation 17A.21(2) the deferment period ends in accordance with the relevant provision of subregulation (3) under which the deferment period ends later or last as the case requires.例文帳に追加

(4) IRDAの受理が規則17A.21(1)(c)及び規則17A.21(2)の規定の 2以上の作用の結果として延期された場合は、延期期間は、該当する事情に応じて延期期間をより遅く又は最後に終了させる(3)の関連規定に従って終了する。 - 特許庁

The lubricating composition requires at least 500 hours test duration at 120°C to reach a residual RPVOT of 25% in the modified MHI Dry TOST test.例文帳に追加

この組成物は、修飾MHI Dry TOST試験において120℃で25%の残存RPVOTに到達するに要する試験時間が少なくとも500時間である潤滑組成物である。 - 特許庁

To provide Pb-free Au-Sn alloy solder for a high temperature having a melting point of 300-340°C, having sufficient wettability, and being excellent in reliability or the like in joining that requires high reliability.例文帳に追加

高い信頼性を要求される接合において、300〜340℃の融点を有し、十分な濡れ性や信頼性等に優れる高温用PbフリーのAu−Sn合金はんだを提供する。 - 特許庁

To provide a liquid crystal display device which is improved in reliability of a seal as a device which requires a low-temperature manufacturing process of160°C such as an STN liquid crystal display device etc., using a plastic substrate.例文帳に追加

プラスチック基板を用いたSTN液晶表示装置など、160℃以下の低温製造プロセスが必要な装置において、シールに対する信頼性を向上した液晶表示装置を提供する。 - 特許庁

To improve workability by facilitating setting of a stand-by film without requiring complicated work of measuring and cutting it to a registration mark C for reference even in a case where it requires pattern matching.例文帳に追加

模様合わせを必要とするフィルムであっても、レジマークCを基準としてフィルムを測長し切断する煩雑な作業を必要とせず、待機用フィルムのセッティングを容易化して作業性の向上を図る。 - 特許庁

(4) If acceptance of an application is deferred as a result of the operation of more than 1 of the provisions of paragraph 4.13(1)(c) and subregulation 4.13(2), the deferment period ends in accordance with the relevant provision of subregulation (3) under which the deferment period ends later or last, as the case requires.例文帳に追加

(4) 出願の受理が規則4.13(1)(c)及び規則4.13(2)の規定の2以上の作用の結果として延期されている場合は、(3)の関連規定の該当する事情に応じ、延期期間の終了をより遅く又はもっとも遅くする規定に従って終了する。 - 特許庁

A manufacturing process of the piezoelectric element 20 which normally requires baking under a high temperature of 600-1,000°C is not carried out on an Si substrate 2, and is carried out on a film formation substrate 13 different from the Si substrate 2.例文帳に追加

通常、600℃〜1000℃といった高温下での焼成が必要とされる圧電素子20の製造工程を、Si基板2上では行わず、Si基板2とは別の成膜用基板13上で行う。 - 特許庁

Note that ANSI C requires that a file positioning function intervene between output and input, unless an input operation encounters end-of-file. (If this condition is not met, then a read is allowed to return the result of writes other than the most recent. 例文帳に追加

ただし ANSI C では、(入力操作がファイルの末尾に到達した場合を除いて)出力と入力の間にはファイルの位置決め関数を挟まなければならないことになっていることに注意されたい(この条件を満足しない場合には、読み込み操作は、最後に書き込まれたものでなく、以前に書き込まれた値を返すことを許されている)。 - JM

In the case of the current of circuit block 2, current (curve C) of a power supply terminal requires a period to arrive at a position (g) equivalent to current (curve A) of only the circuit block 1, during a transition period of time when its inner circuit comes into an appropriate off state just after the applying.例文帳に追加

回路ブロック2の電流は印加直後の内部回路が適切なオフ状態になる過渡期にて、電源端子の電流(カーブC)が、回路ブロック1のみの電流(カーブA)と同等になる位置(g)まで時間を要する。 - 特許庁

(4) In this Act, unless the context otherwise requires -- (a) any reference to proceedings for infringement and the bringing of such proceedings includes a reference to a reference under subsection (3) and the making of such a reference; (b) any reference to a plaintiff includes a reference to the proprietor of the patent; and (c) any reference to a defendant includes a reference to any other party to the reference.例文帳に追加

(4) 本法においては,文脈上他に要求されない限り, (a) 侵害手続及び侵害手続の提起というときは,(3)に基づく付託及びその付託を行うことを含めていう。 (b) 原告というときは,当該特許の所有者を含めていう。かつ (c) 被告というときは,当該付託に係わる他の当事者を含めていう。 - 特許庁

In this Chapter, unless the context otherwise requires, - (a) "Article" means an Article of the Treaty; (b) "Treaty" or "PCT" means the Patent Cooperation Treaty; (c) All other words and expressions used herein and not defined but defined in the PCT shall have the same meaning as assigned to them in that Treaty. 例文帳に追加

この章において,文脈上他の意味を有する場合を除き, (a) 「条約第何条」とは,条約の条をいう。 (b) 「条約」又は「PCT」とは,特許協力条約をいう。 (c) この章で定義されずに使用されるがPCTにおいて定義されている他の全ての語句及び表現は,同条約においてそれらに割り振られたものと同一の意味を有する。 - 特許庁

To provide the treatment method of waste C using a fluidized bed furnace 1 that is obtained by easily applying to the treatment facilities of waste that have been already installed conventionally, requires only low construction costs even if new facilities are to be constructed, and can restrain the generation of dioxins as in a gasification melting furnace.例文帳に追加

従来より既設の廃棄物の処理設備にも容易に適用し得て、また新たに設備を建設するにしても低廉な建設コストで済み、しかもガス化溶融炉と同様にダイオキシン類の発生を抑えることが可能な流動床炉1を用いた廃棄物Cの処理方法を提供する。 - 特許庁

A present power factor value or a reactive power value is calculated from a current value and a voltage value of the system (S21); and, if the current value exceeds a set value B for small current region discrimination (S22), a set value A which requires power factor adjustment is directly set as a set value C (S23).例文帳に追加

系統の電流値と電圧値から現在の力率値または無効電力値を計算し(S21)、電流値が低電流領域判定の設定値Bを超えているとき(S22)、力率調整を必要とする設定値Aをそのまま設定値Cとして設定する(S23)。 - 特許庁

A design application lapses if: a request to register or publish each design disclosed in the application has not been made, in accordance with of Chapter 4, within the period prescribed by the regulations; or the Registrar has given the applicant a notice under section 41 or 57 in respect of the application, and the applicant has not, within the period prescribed by the regulations: requested that the application be amended; or responded in writing to the notice as mentioned in subparagraph 41(c)or 57(3)(c)(ii), as the case requires; in such a way that the Registrar is satisfied that the application meets the applicable requirements of Chapter 4. 例文帳に追加

出願において開示された各意匠の登録又は公告を求める請求が,規則の定める期間内に,第4章第2部に従ってなされなかった場合,又は登録官が,出願に関して第41条又は第57条に基づく通知を出願人に出しており,かつ出願人が,規則が定める期間内に,登録官が当該出願は第4章の該当する要件を満たしていると認める方法で,次の事項を行わなかった場合、出願の補正を請求すること,又は第41条(c)(ii)又は事情に応じて,第57条(3)(c)(ii)に記載される通知に対して書面で応答すること - 特許庁

By way of derogation from the provisions of Articles 41 and 73, in the case of accelerated procedures: (a) a time limit of fifteen days may also be fixed for rectifying the irregularities or submitting comments; (b) an extension of time limits may be granted only in justified cases; (c) the Hungarian Patent Office shall only hold an oral hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if any of the parties so requests in due time.例文帳に追加

第41条及び第73条を適用除外して,加速手続の場合は,次のとおりとする。 (a) 不備の更正又は意見の提出について,15日の期限を設けることもできる。 (b) 正当な根拠がある場合に限り,期限延期を認めることができる。 (c) 事実の解明のために当事者を一緒に聴聞することが必要な場合又は当事者の何れかが適時にそのように請求する場合は,ハンガリー特許庁は,口頭による聴聞のみを行う。 - 特許庁

(2) The applicant may, unless the Registrar otherwise requires, of his own volition, amend the description, claims, drawings and abstract at any time before payment of the fee for the grant of a patent, except that any such application for amendment shall not be made -- (a) after filing of the request for a search report referred to in section 29(2)(a) and before receipt of that report by the applicant; (b) after filing of the request for a search and examination report referred to in section 29(2)(b) and before receipt of that report by the applicant; or (c) after filing of the request for an examination report referred to in section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i) or (4) and before receipt of that report by the applicant. 50. Certificate of grant A certificate of grant under section 35(1) shall be in Certificate Form 1.例文帳に追加

(2) 出願人は,登録官から別段の要求を受けない限り,特許付与に係る手数料納付前のいつでも,自己の意志により発明の説明,クレーム,図面及び要約を補正することができる。ただし,当該補正の申請は,次の期間には行うことができない。 (a) 出願人が第29条(2)(a)にいう調査報告の請求を提出した後から当該報告を受領する時まで (b) 出願人が第29条(2)(b)にいう調査及び審査報告の請求を提出した後から当該報告を受領する時まで,又は (c) 出願人が第29条(2)(c)(i),(d)(i)若しくは(e)(i)若しくは(4)にいう審査報告の請求を提出した後から当該報告を受領する時まで - 特許庁

In the case of an accelerated procedure, by way of derogation from the provisions of Chapters VII and IX: (a) a time limit of fifteen days may also be fixed for the rectification of irregularities or for the submission of comments; (b) the trademark application may also be published prior to the expiry of one month [Article 61/A(1)] from sending the search report to the applicant [Article 60(3)]; (c) with respect to opposition, the Hungarian Patent Office shall only hold an oral hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if the parties so request unanimously in due time.例文帳に追加

加速手続の場合は,第VII章及び第IX章の規定を適用除外して,次のとおりとする。 (a) 不備の更正又は意見の提出について15日の期限を定めることもできる。 (b) 商標出願は,調査報告の出願人への送付(第60条(3))から1月(第61/A条(1))の満了前にも公告することができる。 (c) 異議申立に関して,ハンガリー特許庁は,事実の解明のためには当事者を一緒に聴聞することが必要な場合又は期限内に当事者が一致して適時にそのように請求する場合は,口頭による聴聞のみを行う。 - 特許庁

Any reference in these Rules-- (a) to a specified form shall be construed as a reference to the relevant form specified by the Registrar by notice published in the official journal; (b) to an applicable fee shall be construed as a reference to the fee applicable in accordance with section 74 and the Schedule; or (c) to the filing of a document or other thing shall, unless the context otherwise requires, be construed as a reference to the filing of the document or thing with the Registrar in accordance with sections 60, 60A, 60B and 60C. 例文帳に追加

本規則において, (a) 所定の様式への言及は,登録官が公報に公告する通知により指定する関連する様式への言及として解釈するものとする。(b) 適用手数料への言及は,第74条及び附則に従い適用される手数料への言及として解釈するものとする。又は (c) 書類その他の物の提出への言及は,文脈により別異の解釈を要する場合を除き,第60条,第60A条,第60B条及び第60C条に従う登録官に対する書類その他の物の提出への言及として解釈するものとする。 - 特許庁

(a) the applicant does not ask for an examination of the patent request and complete specification within the relevant period prescribed for the purposes of subsection 44(1), (2) or (3), as the case requires; or (c) the examination of the patent request and complete specification has been deferred under section 46 and the applicant does not ask for an examination within the period prescribed for the purposes of this paragraph; or (d) the applicant does not pay a continuation fee for the application within the period prescribed for the purposes of this paragraph; or (e) the patent request and complete specification are not accepted within the period prescribed for the purposes of this paragraph. 例文帳に追加

(a) 出願人が,該当する事情に応じ,第44条(1),(2)又は(3)の適用上定められている関連する期間内に行うべき特許願書及び完全明細書の審査請求をしない場合,又は (c) 特許願書及び完全明細書の審査が第46条に基づいて延期され,かつ,出願人が本号の適用上定められている期間内に審査請求をしていない場合,又は (d) 出願人が,本号の適用上定められている期間内に,出願に係わる継続手数料を納付しない場合,又は (e) 特許願書及び完全明細書が,本号の適用上定められている期間内に受理されない場合 - 特許庁

(2) Where: (a) an invention involves the use, modification or cultivation of a micro-organism, other than the micro-organism mentioned in subsection (1); and (b) a person skilled in the relevant art in the patent area could not reasonably be expected to perform the invention without having a sample of the micro-organism before starting to perform the invention; and (c) the micro-organism is not reasonably available to a person skilled in the relevant art in the patent area; the specification is to be taken to comply with paragraph 40(2)(a), so far as it requires a description of the micro-organism, if, and only if, the deposit requirements are satisfied in relation to the micro-organism. 例文帳に追加

(a) 発明が,(1)に記載した微生物以外の微生物の使用,変異又は培養を伴っており,かつ (b) 特許地域において関連技術に熟練した者が,その発明の実施を開始する前にその微生物試料を入手することなしには,当該発明を実施することを合理的に期待することができないと推定され,かつ (c) 当該微生物が,特許地域において関連技術に熟練した者にとって合理的に利用可能でない場合において,明細書は,当該微生物についての説明を必要とする限り,当該微生物に関する寄託要件が満たされているとき,かつ,そのときに限り,第40条(2)(a)の要件を満たしているものとみなす。 - 特許庁

(1) Where any order or direction has been made or given by the court -- (a) transferring a patent or application or any right in or under it to any person; (b) that an application should proceed in the name of any person; (c) allowing the proprietor of a patent to amend the specification; or (d) revoking a patent, the person in whose favour the order is made or the direction is given -- (i) shall file Patents Form 27 accompanied by a copy of the order or direction; and (ii) if the Registrar so requires and before a time limit fixed by him, shall file a specification as amended (prepared in accordance with rules 19, 21 and 23).例文帳に追加

(1) 裁判所により, (a) 特許若しくは出願又はこれに関する権利を他の者に移転すること, (b) 出願を何人かの名義において遂行すること, (c) 特許所有者に明細書の補正を許可すること,又は (d) 特許を取り消すこと, を内容とする命令又は指示が与えられた場合において,当該命令又は指示により利益を受ける当事者は, (i) 特許様式27を当該命令書又は指示書の写しとともに提出するものとし,かつ (ii) 登録官から要求されたときは,更に登録官により定められた期限前に,(規則19,規則21及び規則23に従って作成した)補正済み明細書を提出しなければならない。 - 特許庁

The Director may grant a license to exploit a patented invention, even without the agreement of the patent owner, in favor of any person who has shown his capability to exploit the invention, under any of the following circumstances: (a) National emergency or other circumstances of extreme urgency; (b) Where the public interest, in particular, national security, nutrition, health or the development of other vital sectors of the national economy as determined by the appropriate agency of the Government, so requires; or (c) Where a judicial or administrative body has determined that the manner of exploitation by the owner of the patent or his licensee is anti-competitive; or (d) In case of public non-commercial use of the patent by the patentee, without satisfactory reason; (e) If the patented invention is not being worked in the Philippines on a commercial scale, although capable of being worked, without satisfactory reason; Provided, that the importation of the patented article shall constitute working or using the patent.例文帳に追加

局長は,次の何れかの状況において,特許所有者の合意がなくても,特許発明を実施する能力を有することを立証した者に,当該発明を実施するライセンスを付与することができる。 (a)国家の非常事態その他の緊急事態の場合 (b)公共の利益,特に国の安全,栄養,健康,又は政府の適切な機関が国の経済について重要なものと決定するその他の分野の発展のために必要な場合 (c)特許所有者又はその実施権者による実施の態様が反競争的であると司法機関又は行政機関が決定した場合 (d)正当な理由のない,特許権者による特許の公的な非商業的使用の場合 (e)特許発明が実施可能であるにも拘らず,正当な理由なくフィリピンにおいて商業的規模で実施されていない場合。ただし,当該特許物品の輸入は,当該特許の実施又は使用に当たる。 - 特許庁

(1) Where -- (a) a copy of any priority application is furnished under rule 9B(4); (b) that priority application is in a language other than English; (c) the validity of the claim to priority is relevant to determining whether the invention concerned is patentable; and (d) the Registrar, by notice sent to the applicant or proprietor, as the case may be, requires him to furnish to the Registry an English translation of that priority application, the applicant or proprietor, as the case may be, shall, within 2 months from the date of the notice -- (i) furnish to the Registry both of the following at the same time: (A) an English translation of that priority application; (B) a copy of a verification document -- (BA) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (BB) verifying that the translation corresponds to the original text of that priority application; or (ii) if an English translation of that priority application is kept at the Registry, as an alternative to complying with the Registrar’s requirement, file -- (A) a request that a copy of the translation be prepared; and (B) Patents Form 26 requesting the Registrar to certify the prepared copy.例文帳に追加

(1) (a) 優先出願の写しを規則9B(4)に基づいて提出し, (b) 当該優先出願が英語以外の言語によるものであり, (c) 優先権主張の有効性が,関係発明が特許性を有するか否かを決定する上で重要であり,かつ (d) 登録官が,出願人又は場合により所有者に送付する通知により,当該優先出願の英語翻訳文を登録局に提出するよう同人に対し要求する場合は, 当該出願人又は場合により所有者は,当該通知の日から2月以内に, (i) (A) 当該優先出願の英語翻訳文,及び (B) 証明書類の写しであって, (BA) 登録官の要求に従って作成し,かつ (BB) 当該翻訳文が当該優先出願の原文に対応することを証明するもの, の双方を同時に登録局に提出するものとし,又は (ii) 当該優先出願の英語翻訳文が登録局に保管されているときは,登録官の要求に従う代わりに, (A) 当該翻訳文の写しが作成されるべき旨の請求書,及び (B) 当該作成された写しを認証するよう登録官に請求する特許様式26, を提出しなければならない。 - 特許庁

例文

1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires: (a) the termHong Kong Special Administrative Region”, when used in a geographical sense, means the land and sea comprised within the boundary of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, including Hong Kong Island, Kowloon, the New Territories and the waters of Hong Kong, and any other place where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China apply; (b) the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; (c) the terms “a Contracting Party” and “the other Contracting Partymean Japan or the Hong Kong Special Administrative Region, as the context requires; (d) the termtaxmeans Japanese tax or Hong Kong Special Administrative Region tax, as the context requires; (e) the termpersonincludes an individual, a company and any other body of persons; (f) the termcompanymeans any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; (g) the termenterpriseapplies to the carrying on of any business; (h) the termsenterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the other Contracting Partymean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting Party; (i) the terminternational trafficmeans any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting Party; (j) the termnationalmeans, in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan, any juridical person created or organised under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of Japanese tax as a juridical person created or organised under the laws of Japan; (k) the termcompetent authoritymeans: (i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative; and (ii) in the case of Japan, the Minister of Finance or his authorised representative; and (l) the termbusinessincludes the performance of professional services and of other activities of an independent character. 例文帳に追加

1この協定の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「香港特別行政区」とは、地理的意味で用いる場合には、中華人民共和国香港特別行政区の境界の内側を構成する陸地及び水域(香港島、九龍、新界及び香港の水域を含む。)並びに中華人民共和国香港特別行政区の租税に関する法令が適用される他の地域をいう。(b)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。(c)「一方の締約者」及び「他方の締約者」とは、文脈により、日本国又は香港特別行政区をいう。(d)「租税」とは、文脈により、日本国の租税又は香港特別行政区の租税をいう。(e)「者」には、個人、法人及び法人以外の団体を含む。(f)「法人」とは、法人格を有する団体又は租税に関し法人格を有する団体として取り扱われる団体をいう。(g)「企業」は、あらゆる事業の遂行について用いる。(h)「一方の締約者の企業」及び「他方の締約者の企業」とは、それぞれ一方の締約者の居住者が営む企業及び他方の締約者の居住者が営む企業をいう。(i)「国際運輸」とは、一方の締約者の企業が運用する船舶又は航空機による運送(他方の締約者内の地点の間においてのみ運用される船舶又は航空機による運送を除く。)をいう。(j)「国民」とは、日本国については、日本国の国籍を有するすべての個人、日本国の法令に基づいて設立され、又は組織されたすべての法人及び法人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の法令に基づいて設立され、又は組織された法人として取り扱われるすべての団体をいう。(k)「権限のある当局」とは、次の者をいう。(i)香港特別行政区については、税務局長又は権限を与えられたその代理者(ii)日本国については、財務大臣又は権限を与えられたその代理者(l)「事業」には、自由職業その他の独立の性格を有する活動を含む。 - 財務省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS