1153万例文収録!

「research staff」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > research staffの意味・解説 > research staffに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

research staffの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

the company downsized its research staff 例文帳に追加

会社は研究スタッフの人員を削減した - 日本語WordNet

The Meteorological Agency staff are involved in climate research. 例文帳に追加

気象庁の職員は気候の研究に従事している。 - 浜島書店 Catch a Wave

Every two years, our patient and dedicated research staff例文帳に追加

1年おきに我々の仕事熱心な 忍耐強い研究スタッフが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

According to the results of the Survey on Employment Management, the proportion of enterprises hiring employees midcareer that hired persons aged 60 or older was 7.5% for "management staff," 0.6% for "clerical staff," 2.1% for "technology and research staff," and 7.4% for "nonclerical staff."39)例文帳に追加

「雇用管理調査」から中途採用を行った企業のうち60歳以上の者を採用した企業の割合を見ると、「管理職」で7.5%、「事務職」で0.6%、「技術・研究職」で2.1%、「現業職」で7.4%となっている39。 - 経済産業省

例文

The staff at the research center made use of their experience raising whale sharks to care for the mobula. 例文帳に追加

研究所の職員は,イトマキエイの世話をするのにジンベエザメの飼育経験を活(い)かした。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

(8) The regulations laid down in paragraphs (2) and (7) of the present Article may also be applicable to inventions by research staff in public research bodies.例文帳に追加

(8) (2)及び(7)に定める規定は,公の研究機関の研究員による発明にも適用することができる。 - 特許庁

Even if staff entered in the chamber for repairs and research for only a few hours, the temperature in the chamber elevated and the humidity decreased. 例文帳に追加

修理や調査のために人が短時間石室内に入っただけでも温度の上昇と湿度の低下をもたらした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The staff in charge of daily tasks of the Monitoring Subcommittee will be monitored by IPA and TAO/CRL (Communications Research Laboratory).TAO and CRL will merge in April 2004. 例文帳に追加

なお、監視委員会の日常業務を行う監視要員をTAO/通信総合研究所(CRL)(両機関は2004年4月に統合予定)及びIPAに配置する。 - 経済産業省

Taking its scale, such as the budget and teaching staff, into account, Kyoto University, as a whole, can be ranked the second in Japan, but actually, it can be equal to Tokyo University, No. 1 university, in the quality of its very best students and teaching staff, who tackles the cutting-edge research. 例文帳に追加

予算や教員数といった規模も考慮した総合的な順位としては、日本で2番目の大学といえるが、実際最上部の学生や最先端をゆく教員の質は東大のそれに比肩しうる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a systematical method that conducts support for heart research, and moreover conducts support related to actual drill, enlightenment and education for an electrophysiologic scholar or staff for clinical study and support staff.例文帳に追加

心臓研究の支援またさらには電気生理学者や臨床研究/支援スタッフの実際上の訓練、啓発及び育成に関する支援をする系統的な方法を提供すること。 - 特許庁

例文

According to the Nomura Research Institute's study, in the actual personnel structure in enterprises, producers account for 17.0%, specialists for 23.3%, staff for28.8%, and experienced staff for 30.9%.例文帳に追加

当調査によると実際の企業における人材構成は、プロデューサー型人材が17.0%を占めており、スペシャリスト型人材が23.3%、スタッフ型人材が28.8%、熟練スタッフ型人材が30.9%となっている。 - 経済産業省

(9) The terms and amount of participation by research staff of public research bodies in the benefits derived from working or assigning their rights in inventions under the terms of paragraph (8) of the present Article shall be fixed by the Government, taking into account the specific characteristics of each research body.例文帳に追加

(9) (8)の条件に基づく発明の権利を実施し又は譲渡することから得られる利益における公的研究機関の研究員が配分を受ける条件及び金額は,各研究機関の明確な特性を考慮し,政府が定めるものとする。 - 特許庁

In addition, in response to the question about "functions to be expanded in Japan," manufacturers answered with a particularly high percentage "development" (just under 50%), "human resources development/training of Japanese staff" (just over 40%), "research (application)" (just under 40%), "planning/marketing" (just under 40%), and "research (basic)" (just under 30%).例文帳に追加

また、「今後国内で拡充する機能」を聞いたところ、製造業では「開発」(5 割弱)、「日本人社員の人材育成・トレーニング」(4 割強)、「研究(応用)」(4 割弱)、「企画マーケティング」(4 割弱)、「研究(基礎)」(3 割弱)が特に高かった。 - 経済産業省

The employees consists of Kyoto University's teaching staff, graduates, and emeritus professors, recommended by the University, its graduate schools, research institutes, or others, and the office is in the Kyoto University Hall. 例文帳に追加

社員は京都大学やその研究科・研究所などから推薦された教職員・卒業生・名誉教授からなり、事務所は京大会館内にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As these dam construction plans were the biggest issue concerning the research forest that had been faced since the war, the discussions involving the university staff concerned, the land owners, the administration, Kansai Electric Power, and the local residents that were conducted to give the participants a chance to express their support for or opposition to the plans continued for a number of years. 例文帳に追加

このダムの建設計画は、戦後の演習林の最大の問題として、大学関係者や地権者、行政、関西電力、住民を巻き込んで長年にわたり賛否両論の立場から議論が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a research conducted by Shanghai FESCO, the largest temporary staffing company in China, the turnover rates of the Chinese staff at Japanese companies are more than twice as high as those at European and US companies (as of the end of 2005).例文帳に追加

中国の人材派遣最大手の上海外服(FESCO)の調査によると、日系企業で働く中国人スタッフの離職率(05年末時点)は欧米企業に比べて2倍以上高い。 - 経済産業省

Sales office staff grasp customerssales and purchasing needs, and make introductions when suitable matches are found. The bank also carries out product development with market research and other consulting-type business matching. 例文帳に追加

営業店の担当者が、取引先の売りニーズ、買いニーズを把握し、相手先を見つけて引き合わせることはもちろん、市場調査を伴う商品開発等、コンサルティング型のビジネスマッチングも行っている。 - 経済産業省

Surveys were sent out to targeted companies from the Human Resources Development Bureau of the Ministry of Health, Labour, and Welfare through private-sector institutions. After the surveys were completed by the targeted business establishments, they were collected by statistical research staff.例文帳に追加

厚生労働省職業能力開発局から民間委託機関を通じて、調査票を調査対象企業へ郵送し、調査対象事業所において記入した後、統計調査員が回収した。 - 厚生労働省

Through private-sector institutions, the statistical research staff requested the surveys to be distributed to the targeted business establishments. After the surveys were completed by the targeted workers, they were collected and sent back through private-sector institutions.例文帳に追加

民間委託機関を通じて統計調査員が調査対象事業所に配付を依頼し、調査対象労働者が調査票を記入した後、民間委託機関あて郵送により回収した。 - 厚生労働省

(i) University president, vice president, dean, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of universities as prescribed in Article 1 of the School Education Act (hereinafter in this Article referred to simply as "Universities"); college president, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of national college of technology as prescribed in Article 1 of the same Act (hereinafter in this Article referred to simply as "Colleges of Technology"); or the director or staff member exclusively engaged in research, of the Inter-University Research Institute Corporation prescribed in Article 2, paragraph 3 of the Incorporated National University Act (Act No. 112 of 2003) (hereinafter referred to simply as "Inter-University Research Institutes") (referred to collectively hereinafter as "University, etc. Researcher") that is the inventor of that patented invention (limited to employee invention (meaning those prescribed in Article 35, paragraph 1 of the Patent Act; hereinafter the same shall apply). 例文帳に追加

一 その特許発明(職務発明(特許法第三十五条第一項に規定するものをいう。以下同じ。)に限る。)の発明者である学校教育法第一条に規定する大学(以下この条において単に「大学」という。)の学長、副学長、学部長、教授、准教授、助教、講師、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者、同法第一条に規定する高等専門学校(以下この条において単に「高等専門学校」という。)の校長、教授、准教授、助教、講師、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者又は国立大学法人法(平成十五年法律第百十二号)第二条第三項に規定する大学共同利用機関法人(以下単に「大学共同利用機関法人」という。)の長若しくはその職員のうち専ら研究に従事する者(以下「大学等研究者」と総称する。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to the Questionnaire on the State of the Educating and Securing of Key Persons (November2006) , conducted by the Nomura Research Institute, Ltd., the ideal personnel structure was 30.7%producers-who accounted for the highest percentage-followed by 26.0% specialists, 22.5% staff, and 20.7%experienced staff (Fig. 3-3-25).例文帳に追加

(株)野村総合研究所「キーパーソンの育成や確保の実態に関するアンケート」(2006年11月)によると理想とする人材構成は、プロデューサー型人材が30.7%と一番多い割合を占めており、スペシャリスト型人材が26.0%と続き、スタッフ型人材が22.5%、熟練スタッフ型人材が20.7%となっている(第3-3-25図)。 - 経済産業省

Article 38 The chairman, the commissioners and the staff members of the Fair Trade Commission shall not express their opinions outside the Fair Trade Commission on the existence or non-existence of facts or the application of laws and regulations with regard to a case: however, this shall not apply to the cases prescribed in this Act or the cases where the results of his or her research on this Act are published. 例文帳に追加

第三十八条 委員長、委員及び公正取引委員会の職員は、事件に関する事実の有無又は法令の適用について、意見を外部に発表してはならない。但し、この法律に規定する場合又はこの法律に関する研究の結果を発表する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Asada told not only Miki Furen, but also the Institute of Buraku Problem, which was closely tied to Miki and had their office in the Bunkakosei-kaikan Hall, and Zenkoku dowa kyoiku kenkyu kyogikai, the National Research Council for Dowa Education (Zendokyo) that the Kyoto Federation was temporarily in charge of the Hall, dismissing the staff from the Hall. 例文帳に追加

朝田は三木府連だけでなく、同様に文化厚生会館に事務局を置いており三木と関係の深かった部落問題研究所や全国同和教育研究協議会(全同教)にも、一時府連が会館を管理すると告げ、事務局員を退去させる挙に出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

More SMEs that do not carry out research and development in each of the developmental phases felt thatexpanding domestic sales networks and strengthening selling power” and “acquiring management-level staff” were management challenges, and relatively few felt thatsecuring a source of funds” was a challenge.例文帳に追加

研究開発に取り組んでいない中小企業では、いずれの成長ステージにおいても、「資金調達先の確保」よりも「国内販売網の拡大・営業力の強化」や「経営層人材の確保」の方が、経営課題と考えている中小企業が多い。 - 経済産業省

The graph shows that “consumersneeds and trends” and “the ideas and inventiveness of company staff” were popular answers in each of the five fields as sources of ideas, and this result is the same as that of Fig. 2-2-1. In addition, the fact that “the seeds of new technologies emerging from universities and public research laboratories” was a relatively unpopular answer in the field ofenhancing production lines and manufacturing methods,” but was relatively popular in the field ofbasic research and development, and anticipatory research and development of basic technologies,” shows the different characteristics of innovative technology in each of the five fields.例文帳に追加

いずれの分野でも、アイディアの源泉として「顧客・消費者の動向やニーズ」、「社内人材の創意工夫やアイディア」が多く挙げられているのは第2-2-1図と同じ結果であるが、「大学や公設試験研究機関の技術シーズ」が「生産ライン、製造方法の改善」の分野では低いのに対し、「基礎研究開発、基盤技術の先行研究開発」の分野では相対的に高くなるなど、技術革新の分野ごとの特徴も見られる。 - 経済産業省

(2) If the Regional Board carries out the research set forth in the preceding paragraph, it may collect useful information from the staff of the penal institution (or, if the person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached) or the juvenile training school where the person who is regarded as the subject of the examination is committed and may ask them to attend the interview or provide other cooperation. 例文帳に追加

2 前項の調査を行うに当たっては、審理の対象となるべき者が収容されている刑事施設(労役場に留置されている場合には、当該労役場が附置された刑事施設)又は少年院の職員から参考となる事項について聴取し、及びこれらの者に面接への立会いその他の協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The store side can confirm the collected questionnaire result on Web in real time, so that the customer trend and the business trend can be precisely grasped to be useful for examining the future commodity line-up, development of a commodity, and sales development including research for the opening of a new store and staff's dealing with the customer.例文帳に追加

店舗側は、収集したアンケート結果をWeb上でリアルタイムに確認できるので、顧客動向やビジネストレンドを的確に把握することができ、今後の商品ラインアップの検討、商品開発、店舗作りに向けてのリサーチや従業員の顧客対応などを含むセールス展開に大きく役立てることができる。 - 特許庁

According to the results of the Survey on SMEsInternational Business Expansion conducted by the Shoko Chukin Bank and Shoko Research Institute,18) common forms of support provided by parent companies in Japan to overseas subsidiaries includeassistance with launch of new products or services,” “provision of technical supervision by permanent or visiting staff,” and “financing” (Fig. 2-2-24). 例文帳に追加

(株)商工組合中央金庫及び(財)商工総合研究所が実施した「中小企業の国際事業展開に関する実態調査」によると、国内本社から現地法人への支援として、「新しい製品・サービス立上げ時の支援」や、「常駐・巡回による技術指導」、「資金供給」等の支援を行っている中小企業が多い(第2-2-24 図)。 - 経済産業省

Next, we will look at the intermediaries that SMEs believe would be useful in pursuing collaborations with universities and other research institutions in the future. Companies that had formed collaborations mentioned the staff responsible for the industry-university collaboration as suitable since they could skillfully match the requirements of the company with the resources of the university. Companies that had not formed collaborations mentioned local economic organizations with which they had enjoyed strong day-to-day relationships such as societies of commerce and industry/chambers of commerce and industry例文帳に追加

次に、今後、中小企業が大学等の研究機関と連携していく上で仲介者として期待しているのは、連携実績のある企業では、企業ニーズを大学のシーズにうまく合わせてもらうという意味で産学連携の窓口スタッフを、連携実績のない企業では日常の交流範囲で付き合いの深い商工会・商工会議所等の地元経済団体をそれぞれ挙げている。 - 経済産業省

Fig. 2-4-4 uses the same five fields as Fig. 2-4-2 that were mentioned earlier. The graph shows the areas of work that innovative personnel are in charge of in their respective companies. Although the graph shows that at many of the SMEs, in most of the fields, the skilled technical personnel in charge of those particular fields are the ones responsible for coming up with new ideas, a high proportion of managers of SMEs are also responsible for coming up with new ideas, and notably in the case ofbasic research and development, and anticipatory research and development of basic technologies,” one can see that managers are more likely than other staff members to come up with ideas.例文帳に追加

第2-4-4図は、前述の①~⑤の技術革新の分野別に、中小企業の内部におけるイノベーション人材の担当業務を示したものであるが、ほとんどの分野において、当該分野を担当している技術・技能人材(当該業務担当者)がアイディアの創出を担っている中小企業が多いものの、中小企業の代表者がアイディアの創出を担っている割合も高く、特に「基礎研究開発、基盤技術の先行研究開発」では、アイディアの創出を担っているのが代表者という中小企業が最も多いことが分かる。 - 経済産業省

Mr. Keimei Kaizuka formerly served as the dean of the University of Tokyo's Faculty of Economics, counselor to the Ministry of Finance's Policy Research Institute and advisor to the Bank of Japan. His stature is such that he gives lectures to FSA staff. He is the eldest son of a brother of Mr. Hideki Yukawa. As advisor, he will make suggestions and give instructions concerning overall matters. A man of such stature is suited to the post of counselor. 例文帳に追加

貝塚啓明先生というのは、東京大学の経済学部の学部長、それから財務省の(財務総合政策)研究所の顧問、それから日銀参与もしておられまして、まさに金融庁の方に聞いても、講義をみんな受けるような、湯川秀樹さん、湯川三兄弟の甥(・長男)でもございまして、大変立派な方でございます。そういった意味でこの先生は顧問ですから、大きなところはサジェスチョン、あるいはご指導頂きます。(そのような立派な方に)顧問ということを引き受けて頂きましたから、顧問になることが適当ではないかというふうに私は考えさせて頂きました。 - 金融庁

This project was implemented in order to enable students to absorb what they learned in lectures and experiments in ways directly linked to the needs of companies by sending them to a "monodzukuri skills transfer center" operated by retired skilled technical workers so that they can acquire practical skills that are not available through university education; with the support of corporate technical workers, university staff and advisors, students were recognized as having fully mastered the skills engaged in research and development of technologies and products required by companies.例文帳に追加

リタイアした熟練技術者が運営する「ものづくり技術伝授事業所」に学生を派遣し、大学教育に不足している実践的なものづくり技術を習得させ、「免許皆伝」学生が企業技術者・大学教職員・アドバイザなどの支援を受けながら、企業が求める技術・製品を研究開発し、講義や実験実習で学んだ内容を+企業ニーズに直結させる形で学生に学び取らせる目的で実施された。 - 経済産業省

The previous Fig. 2-1-4 looked at the features of innovation by SMEs. Considering the relationship between this and their strengths, it can be seen that they cannot employ economies of scale, (orscale merits”) and have weaknesses in their ability to procure funding. As such, it is difficult for SMEs to drive large-scale research and development forward. However, it can be assumed that they are striving to realize innovation through creativity with the management working together with the staff, forming a single unit while taking leadership.例文帳に追加

先の第2-1-4図において、中小企業によるイノベーションの特徴を見たが、それと中小企業の強みとの関係を考えると、規模の経済性(スケールメリット)が働かないことや、資金調達力の弱さから、中小企業は、大規模な研究開発を推進することは難しいが、経営者がリーダーシップを発揮しつつ、従業員と一緒に一丸となって、イノベーションの実現に向けて創意工夫等に取り組んでいると考えられよう。 - 経済産業省

To this end, in accordance with the 'New Five-Year Clinical Trial Promotion Plan', clinical trial/research human resources shall be intensively channelled into around 40 core hospitals and medical bases in order to centralize skills and train staff, and at the same time a liaison framework shall be established to facilitate efficient and speedy multinational clinical trials and clinical researches. Specifically, assistance shall be given for the respective provision of 10 medical institutions as core hospitals and 30 as medical bases. (Fiscal 2007 ~ )例文帳に追加

そのため、「新たな治験活性化5カ年計画」に基づき、中核病院・拠点医療機関 40か所程度に治験・臨床研究の人材を集中的に投入し、技能の集約化とスタッフの育成を図るとともに、効率的かつ迅速に国際共同治験・臨床研究が実施できる連携体制を構築する。具体的には、中核病院として 10 か所の医療機関、拠点医療機関として 30か所の医療機関に対し、それぞれ整備のための助成を行う。(2007 年度~) - 厚生労働省

例文

4. It is necessary to further strengthen countermeasures at the onset of an outbreak, and to develop a system to collect/ provide /communicate/disclose information in the pre-pandemic phase. For this purpose, it is essential to strengthen the institutional capacity and human resources of the Ministry and the National Institute of Infectious Diseases (NIID; the Infectious Diseases Surveillance Center and the Influenza Virus Research Center, in particular), quarantine stations, public health centers and prefectural/city institutes of public health (hereafter, the Institutes). The government needs to significantly improve risk management skills specialized in infectious diseases through strengthening staff structures and individual capacities at these institutions. It is also necessary to determine future roles and the division of labor to clarify relationships among relevant institutions and organizations mentioned above. Particularly, the NIID should be better organized and staffed by reference to the US Centers for Disease Control (US-CDC) and other international organizations in charge of infectious diseases.例文帳に追加

4. 発生前の段階からの情報収集・情報提供体制の構築や収集した情報の公開、発生時の対応を一層強化することが必要であり、このため、厚生労働省のみならず、国立感染症研究所(感染症情報センターやインフルエンザウイルス研究センターを中心に)や、検疫所などの機関、地方自治体の保健所や地方衛生研究所を含めた感染症対策に関わる危機管理を専門に担う組織や人員体制の大幅な強化、人材の育成を進めるとともに、関係機関のあり方や相互の役割分担、関係の明確化等が必要である。特に国立感染症研究所については、米国CDC(疾病予防管理センター)を始め各国の感染症を担当する機関を参考にして、より良い組織や人員体制を構築すべきである。 - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS