1016万例文収録!

「struggling on」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > struggling onに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

struggling onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

The expedition party marched on, struggling against the cold. 例文帳に追加

探検隊は寒気と闘いながら進んだ. - 研究社 新和英中辞典

He had gone on to higher math while his classmates were still struggling with basic algebra. 例文帳に追加

同級生が代数で四苦八苦している時に, 彼は高等数学に進んでしまっていた. - 研究社 新和英中辞典

A little boy was struggling to get up on the horse, so I gave him a leg up.例文帳に追加

小さな少年が馬に乗ろうと必死にがんばっていたので,馬に乗るのを助けてあげた - Eゲイト英和辞典

In 1597, this tomb mound was built and Segaki Kuyo (a Buddhist service for the dead struggling in hell) was held on September 28 (old lunar calendar) in the same year. 例文帳に追加

この塚は慶長2年(1597年)に築造され、同年9月28日に施餓鬼供養が行れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The reason Korin began working on his art was to mainly supplement the family's income, which dropped significantly as the struggling family business declined. 例文帳に追加

光琳が画業に精を出すようになったのは、家業の経営難で激減した収入を絵で補うという面が大きかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

I understand that he is going around among the people on a bicycle so that he can learn why the people are struggling. 例文帳に追加

今、本当に何で困っているか、何で苦しんでいるか、ということを知るために自転車でまわっているのでしょう。 - 金融庁

On the way of the retreat, Kujira's white horse was stuck in mud of a rice field; Fukei saw Kujira struggling and ordered Kai no Yusha, "That man riding on the white horse is IOI no Kujira, go and shoot him!" 例文帳に追加

白馬に乗って逃げる鯨が泥田にはまって動けなくなったのを見た吹負は、甲斐の勇者に「その白馬に乗っている者は、廬井鯨だ。急ぎ追って射よ」と命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whenever you add a component to a form, the GUIBuilder automatically snaps them into the preferred positions and sets the necessary chaining relationships so you can concentrate on designing your forms rather than struggling with complicated implementation details.例文帳に追加

コンポーネントをフォームに追加すると、適切な位置にコンポーネントが自動的にスナップされ、必要な連鎖の関係が設定されるので、複雑な実装の詳細を操作せずに、フォームのデザインに専念できます。 - NetBeans

However, in recent years, it has been commercially struggling because the comics are downloaded into personal computers and delivered domestically and internationally via P2P and so on due to the development of the Internet. 例文帳に追加

しかし、近年、インターネットの発達により、漫画を画像としてパソコンに取り込み、P2Pなどで国内外を問わず配布されているため、商業的には苦戦を強いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

By looking at surface weather chart, we can find that high-pressure system spawned by the Yangzi jiang air mass and the high-pressure system spawned by the tropical monsoon air mass are struggling with each other on the South China Sea and the front has been formed between them. 例文帳に追加

地上天気図でみると、揚子江気団からできた高気圧と熱帯モンスーン気団からできた高気圧が南シナ海上でせめぎあい、その間に前線ができていることがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the back of this general image of battlefields, battles by struggling samurai zohyo, were keen on depredation called "randori" than battle. 例文帳に追加

武士たちのぶつかり合いによる戦闘という戦場の一般的なイメージの裏で、雑兵たちは戦闘以上に「乱取り」と呼ばれる略奪行為に熱中していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, this proportion is high in comparison with manufacturing, indicating that enterprises in this industry are eager to take on new business challenges despite struggling to find partners for collaboration due to a shortage of information (Fig. 2-3-22).28)例文帳に追加

しかしながら、この割合は、製造業と比較すると高くなっており、情報不足のために提携相手の模索に苦労する中においても、新しい経営上の取組には意欲的であると考えることができる(第2-3-22図)28。 - 経済産業省

and only the dead dream fought on as the afternoon slipped away, trying to touch what was no longer tangible, struggling unhappily, undespairingly, toward that lost voice across the room. 例文帳に追加

そして、後にはただ息絶えた夢だけが、するりと逃げていくあの午後と戦うように、もはや実体を失ったものに触れようと、儚い望みをかけ、部屋の向こう、あの失われた声を目指してもがいていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

During that time, while retired Emperor Kogon ruled the cloister government, the Kanno Disturbance occurred due to internal struggling within the ASHIKAGA clan, after Takauji's decision to pay allegiance to the Southern Court, unification of the Imperial lineage in the Shohei era was concluded in 1351, and the Emperor and Crown Prince, Imperial Prince Naohito (Emperor Hanazono's Prince) lost their positions on November 7. 例文帳に追加

光厳上皇が院政を敷いたが、足利家の内紛から観応の擾乱が起こり、1351年(観応2年/正平6年)には尊氏が南朝に帰順することで観応の擾乱正平一統が成立し、11月7日に皇太子直仁親王(花園天皇皇子)とともに廃立される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seeing this, Michikaze thought to himself, "It is I who am the fool. I happened to associate the frog struggling with all its might with my own circumstances, but I hadn't been making as much of an effort as the frog had," and this revelation is said to have spurred him on to work his fingers to the bone. 例文帳に追加

これを見た道風は「バカは自分である。蛙は一生懸命努力をして偶然を自分のものとしたのに、自分はそれほどの努力をしていない」と目が覚めるような思いをして、血を滲むほどの努力をするきっかけになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The previous section showed that: the Japanese economy continues to make a gradual but long-term recovery; private non-residential investment and exports are fueling the present recovery; and the household sector is struggling to grow while strong performance is being maintained by the corporate sector centering on large enterprises.例文帳に追加

前節では、我が国経済が緩やかながらも長期にわたって回復を続けていること、民間設備投資と輸出が牽引役となっていること、大企業を中心として企業部門が好調な一方で、家計部門が伸び悩んでいることを示した。 - 経済産業省

Because they developed hardly any know-how on how to develop custom for themselves, however, the increasing numbers of enterprises shaking off their subcontractor status and engaging in their own independent sales activities described in Section 1 has also seen a rise in the number of SMMs struggling to cultivate demand for their products.例文帳に追加

しかしながら、独自で市場開拓を行うノウハウに関しては、ほとんど蓄積されなかったことから、第1節で述べたように下請企業から脱却し、独自で営業活動を行う企業が増えると共に、「販路開拓」に苦戦する中小製造業が多くなっているのである。 - 経済産業省

Exports and production, which saw a steep decline after the outbreak of the financial crisis, started to recover in the fall of 2009. Exports registered a year-on-year basis growth at the end of 2009 and have continued to expand, while production is still struggling (see Figure 1-2-2-25).例文帳に追加

金融危機の発生を受けて急速に落ち込んだ輸出・生産については、2009 年秋頃から改善に向かい、輸出は2009 年末から前年比プラスへ転じその後も回復を続けている一方、生産は厳しい状況が続いている(第1-2-2-25図)。 - 経済産業省

Now, Diet deliberations will start in earnest on these bills, which will help to energize struggling small and medium-size enterprises (SMEs) and small shops as well as salaried workers. We will quickly enact these bills and revise the financial inspection manual, and we will do our best to improve the situation of struggling SMEs and salaried workers toward the end of the year and beyond. 例文帳に追加

いよいよ、今から国会の場で見直しが本格化し、また、今の中小・零細企業、また商店、サラリーマンの皆さん方が大変苦労しておられる状況から、頑張っていただく、そのための一つの一助となる法案が審議に入るわけでありますので、速やかにこれを成立させていただき、同時に、金融(検査)マニュアルも改訂いたしますので、あわせて、年末以降、そうした方々の状況がきちんとなるように全力を上げていきたいと思っています。 - 金融庁

Based on these ideas, we submitted the Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc., which provides for temporary measures such as requiring financial institutions to expand all possible efforts to modify terms and conditions of loans when they receive requests from SMEs and housing loan borrowers temporarily struggling with loan repayment. 例文帳に追加

こうした考えに基づき、一時的に借入れの返済に苦しんでいる中小企業や住宅ローンの借り手から申出があった場合には、金融機関は、できる限り貸付条件の変更等に応ずる等の臨時措置を定める「中小企業者等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置に関する法律案」を提出いたしました。 - 金融庁

Regarding the employment of younger people, engaging in wide-ranging hiring activities that do not discriminate against job applicants based on how they used to be employed and retaining younger employees by clearly disclosing training policies and taking steps to promote employee development have been clearly shown to have positive benefits for both SMEs struggling to recruit younger workers, and for younger people seeking more stable jobs and incomes.例文帳に追加

若年者の雇用については、前職の雇用形態にかかわらず幅広い採用活動を行うこと、育成方針の明示と成長促進のための取組を行い若年従業員の定着を図ることは、若年者の確保に悩む中小企業にとっても、雇用・収入の安定を望む若年者にとってもプラスであることが明らかになった。 - 経済産業省

Based on these ideas, we submitted the Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc., which provides for temporary measures such as requiring financial institutions to expand all possible efforts to modify terms and conditions of loans when they receive requests from SMEs and housing loan borrowers temporarily struggling with loan repayment. I would like to ask you to cooperate in reviewing and voting for this bill promptly so that the people can be ready for the new year without anxiety. 例文帳に追加

こうした考えに基づき、一時的に借入れの返済に苦しんでいる中小企業や住宅ローンの借り手から申出があった場合には、金融機関は、できる限り貸付条件の変更等に応ずる等の臨時措置を定める「中小企業者等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置に関する法律案」を提出いたしました。国民の皆様が安心して年を越せるようにするためにも、速やかに御審議の上、御賛同いただきますよう、お願い申し上げます。 - 金融庁

All the same, let me mention that at yesterday's meeting of postmasters sponsored by the Study Group on Postal Policy, Japan Post President Saito said that at a time when a certain American life insurance company has a market share of around 75% and the largest Japanese life insurance company is struggling in the market, it would be difficult for Japan Post Insurance to provide cancer insurance at the low price offered to the Japanese people by the American company. That is a managerial judgment, and our position is that we respect managers' discretion. 例文帳に追加

ただし、これは余談にはなりますけれども、確か(斎藤日本郵政)社長が、ある社が75%ぐらい占有率を持っているときに、日本で一番大きな生命保険会社も苦労しているのに、それにかんぽ生命が出ていっても、アメリカ系の生命保険会社が日本国民に提供しているそんな安い値段では、おいそれと提供できないというようなことを、確か昨日ですか、郵政研(郵政政策研究会)の全特(全国郵便局長会)の集いでも社長が言っておられまして、それはそれなりの経営判断だろうと思いますので、それはあくまで自主的に尊重するということが我々の立場です。 - 金融庁

This means that we are struggling hard to make ends meet and, as everyone well realizes, international meetings have become extremely important in the world of finance since the Lehman crisis, because it is now indeed a very critical global issue to decide how to harmonize on an international scale a given country's domestic economic trends or the financial condition, or economic condition, that it has traditionally been situated in. Therefore, what has to be done on an international scale must be done properly in the form of policy coordination or as G20 initiatives, as otherwise no effect could be expected in an era of increasing globalization in finance or the economy that we live in now, and each country is equally struggling to achieve that end, which explains why there are so many international meetings. That is, as you see, the situation we have now, and I also happened to hear just yesterday in connection with this subject that our Office of International Affairs is in serious shortage of labor, a fact that stands in contrast to such critical importance of the FSA, to which a mere 22 billion yen is given as its budget, and the extremely significant role that financial policies play in an economy. As I have just said, though, now is a very important and delicate period of time both internationally and domestically and we are accordingly charged with a weighty responsibility. Seeing as the FSA is a public office with labor costs representing its main spending category, I did emphatically asked that attention should be paid to that point and, actually, similar comments were also made by the National Police Agency and the Ministry of Justice, both of them being ministries with a hefty payroll as well. In the case of the FSA, it is not really my particular intention to make a case to represent an interest of the FSA, but the fact still remains that it is in charge of a very important field. 例文帳に追加

ということで非常に苦労しておりますし、そういった皆様方もよくお分かりのように、金融というのはリーマン・ショック以来、国際的な会議というのは非常に重要でございまして、国内の景気の動向、あるいはその国が置かれた伝統的な金融の状態、あるいは経済の状態、それを国際的にどうハーモナイズするかということが非常に世界的な大事な問題でございまして、国際でやるべきところはきちっと協調政策、G20でやっていかねば、なかなかこういった金融のグローバル化、あるいは経済のグローバル化の時代に効果がございませんから、その辺を非常に苦労を各国やっておられるわけでございますから、国際会議というのは実は非常に多いのでございますし、ご存じ、その中で国際室の昨日もたまたま話を聞きますと、非常に国際室の人手が足らないという話を聞きまして、そういった非常に大事な金融庁、予算は220億で少ないのですけれども、極めて経済の中で果たす金融政策は大事でございまして、それが今も申し上げましたけれども、国際的にも国内的にも非常に大事な難しい時期でもございまして、それゆえに責任が重たいわけでございますが、そういった中で、なかなか人件費を主とした役所でございますから、そのことはぜひ考慮していただきたいということをこれは実は警察庁も法務省もそういうことを申されまして、これも人件費が多い省ですから、特に金融庁の場合は何も私は省益を代表して言う気はございませんが、現実にこれは非常に大事な分野でございます。 - 金融庁

Meanwhile, injecting capital into financial institutions in order to force them to move into high-risk fields would lead to excessive risk-taking. Although they should make financial judgments on a case-by-case basis, regional financial institutions in particular should maintain close relationships with their regions and avoid focusing only on numerical factors. They should have knowledge about the quality of managers, engineers and sales people at their client companies and use such knowledge to, for example, foresee a recovery one or two years from now for companies that are struggling this year. If regional financial institutions that have such know-how receive capital injection, their capital base will grow strong enough to enable active lending to borrowers for which they would otherwise have refused to continue financing. 例文帳に追加

そうじゃなくて、目的はもちろん金融機関もビジネスですから、明らかにリスクの高いところに無理やりやるために資本増強するというのもこれまたリスクテイクのやり過ぎでありますから、だから個々の金融判断で色々なケースがあるけれども、しかしその時に特に地域金融機関というのは地域に密着をして、単に数字だけではなくて、例えばこの経営者がいいとか技術陣がいいとか営業陣がいいとか、だから今年はちょっと苦しいけれどもゆくゆくは、1年か2年経てば良くなっていくという金融機関のノウハウみたいなものがあった時に、今までですとそれはもう貸せないとか、あるいは延長を認めないとかということになりますけれども、そういうところにも自分のところの資本は更に強くなったということによって、更に積極的にやっていけるための基盤を作っていくと。 - 金融庁

If those markets are going well every day, players can simply engage in an "I win, I lose" type of mutual transactions. If the transactions remain contained in a mutual setting, they are just like a game of gambling among the rich announcing their wins or losses and may therefore be nothing to be concerned about. The point, however, is that their impacts should not reach as far as general investors and the general public. That is where the FSA's responsibility lies, and we are struggling to determine how far our regulatory net should be extended. It is indeed a very nerve-racking question how to grasp the actual goings-on and how to determine ways to regulate them, as well as to guide and oversee them. I myself would like to hear any good ideas out there. I am sure the FSA Commissioner feels the same. 例文帳に追加

そういうものが、毎日、うまくいっていればお互いに「得した」、「損した」ということをやっている間で、お互いの間だったら、金持ち同士が「損した、負けた」と博打を打って、みたいな話ですから、なんということはないかもしれないですけれども、これが一般の投資家とか国民にまで影響が及ぶようなことがあってはならないということで、金融庁の責任みたいな、ではどこまで網をかけるのか、ということで苦労をしているのですけれども。では実態を捕捉して、それについてどう規制をかけて指導・監督していけば良いのか、ということは、本当に悩ましい問題なのです。私は、知恵があったら私自身が聞いて、金融庁長官も聞きたいと思いますよ。 - 金融庁

例文

As we have done every year, we selected cases from the inspection results reported from July of last year to June of this year and published them in the form of the latest Compilation of Problem Cases Raised in Financial Inspections for the 2009 program year, as you've just pointed out, which I expect each financial institution to refer to when formulating its future internal control system. With the successful enactment of the SME Financing Facilitation Act when former Minister Kamei was in office, it is now ensured, as you know, that in times of an economic downturn like the one we currently find ourselves in, financial institutions should adequately address requests for easing lending terms or changing housing loan terms, etc. In a sense, this has achieved a substantial change, if not quite a sea change, from the way financial administration was run in the past, and we need to keep that in mind. I know an SME owner in my hometown who employs about 100 people, about 50 of them being permanent employees and the rest working on a non-permanent basis, and who says that he is able to barely survive thanks to the establishment of the SME Financing Facilitation Act but also speaks out, "Mr. Jimi, we are now desperate for more work." He also goes on to say that "I personally feel that I could close down the business, but I am hanging on, struggling with all my might - because every one of my 100 workers has a family." 例文帳に追加

今ご指摘のとおり、引き続き平成21年の事務年度においても昨年7月から今年6月までに通知された検査結果の中から事例を選定し、金融検査指摘事例集として公表しているところでありまして、各金融機関におかれましては本事例集を今後の内部管理の態勢構築の参考にしていただければと思っておりますが、中小企業金融円滑化法案を亀井大臣のときに成立させていただきまして、ご存じのように条件の緩和、あるいはこういった不況のときでございますから、あるいは住宅ローンの条件の変更等々にきちっと応じるようにと、かなりある意味で従来の金融行政から変革をある意味できちっと、コペルニクス的とは言いませんけれども、かなり大きな変化をしたわけでございますから、そういうことを拳拳服膺(けんけんふくよう)して、私がいつか申し上げましたように、私の地元の中小企業でも100人ぐらい従業員抱えているところ、これは50人ぐらい正規社員、50人ぐらい非正規社員で、この金融円滑化法案ができたので何とか生き延びているけれども、「自見さん、あとは仕事が何とか出てこないか」と、「今、必死で我慢して自分自身は廃業してもいいと思っているのだけれども、それに100人みんな家庭があるから一生懸命頑張っているのだ」と。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS