| 意味 | 例文 |
without delayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3279件
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when there are justifiable grounds such as difficulties arising from the conduct of affairs, the head of an Administrative Organ may extend the period of time prescribed in the same paragraph for up to thirty days. In this case, the head of an Administrative Organ shall without delay notify the Disclosure Requester in writing of the extended period and the grounds for the extension. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、行政機関の長は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項に規定する期間を三十日以内に限り延長することができる。この場合において、行政機関の長は、開示請求者に対し、遅滞なく、延長後の期間及び延長の理由を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When a nuclear operator has appointed a nuclear emergency preparedness manager or a vice-nuclear emergency preparedness manager pursuant to the provisions of paragraph 1 or 3, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors to that effect without delay. The same shall apply to the dismissal of such a person. 例文帳に追加
5 原子力事業者は、第一項又は第三項の規定により原子力防災管理者又は副原子力防災管理者を選任したときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a disposition under the provisions of Article 54(1), Article 64(1) or Article 79(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article; the same shall apply in the following paragraph) is made against the rehabilitation debtor set forth in the preceding paragraph, a court clerk, by his/her own authority, without delay, shall commission the registry office prescribed in the preceding paragraph to make a registration of said disposition. 例文帳に追加
2 前項の再生債務者について第五十四条第一項、第六十四条第一項又は第七十九条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定による処分がされた場合には、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、当該処分の登記を前項に規定する登記所に嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where an order of commencement of rehabilitation proceedings is made, a court clerk, when he/she becomes aware that there is a registration under the provision of Article 938(3) of the Companies Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of said Article) with regard to any registered right that belongs to the rehabilitation debtor's property, by his/her own authority, without delay, shall commission cancellation of the registration. 例文帳に追加
3 裁判所書記官は、再生手続開始の決定があった場合において、再生債務者に属する権利で登記がされたものについて会社法第九百三十八条第三項(同条第四項において準用する場合を含む。)の規定による登記があることを知ったときは、職権で、遅滞なく、その登記の抹消を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 97 With regard to a claim for a fine, petty fine, court costs for a criminal case, collection of equivalent value or non-penal fine which has arisen prior to the commencement of rehabilitation proceedings (excluding one that is a common benefit claim or claim with general priority; thereinafter referred to as a "claim for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings"), the State or local public entity that holds such claim shall file a proof of the amount and cause thereof with the court without delay. 例文帳に追加
第九十七条 再生手続開始前の罰金、科料、刑事訴訟費用、追徴金又は過料(共益債権又は一般優先債権であるものを除く。以下「再生手続開始前の罰金等」という。)については、国又は地方公共団体は、遅滞なく、その額及び原因を裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 118-2 (1) The rehabilitation debtor, etc., when he/she has submitted written reports, etc. (meaning written reports, inventory of assets or balance sheets; hereinafter the same shall apply in this Article) to the court pursuant to the provisions of Article 124(2) or Article 125(1) or (2), without delay, shall also submit said written reports, etc. to the creditors committee. 例文帳に追加
第百十八条の二 再生債務者等は、第百二十四条第二項又は第百二十五条第一項若しくは第二項の規定により報告書等(報告書、財産目録又は貸借対照表をいう。以下この条において同じ。)を裁判所に提出したときは、遅滞なく、当該報告書等を債権者委員会にも提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when there are justifiable grounds such as difficulties arising from the conduct of affairs, the head of an Administrative Organ may extend the period of time prescribed in the same paragraph for up to thirty days. In this case, the head of an Administrative Organ shall without delay notify the Correction Requester in writing of the extended period and the grounds for the extension. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、行政機関の長は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項に規定する期間を三十日以内に限り延長することができる。この場合において、行政機関の長は、訂正請求者に対し、遅滞なく、延長後の期間及び延長の理由を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when there are justifiable grounds such as difficulties arising from the conduct of affairs, the head of an Administrative Organ may extend the period of time prescribed in the same paragraph for up to thirty days. In this case, the head of an Administrative Organ shall without delay notify the Suspension of Use Requester in writing of the extended period and the grounds for the extension. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、行政機関の長は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項に規定する期間を三十日以内に限り延長することができる。この場合において、行政機関の長は、利用停止請求者に対し、遅滞なく、延長後の期間及び延長の理由を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 114 A person who holds any of the following claims shall file with the court a proof of the amount and cause of the claim and any other matters specified by the Rules of the Supreme Court without delay. In this case, if the person who holds the claim is a holder of a right of separate satisfaction or holder of a quasi-right of separate satisfaction, the provision of Article 111(2) shall apply mutatis mutandis: 例文帳に追加
第百十四条 次に掲げる請求権を有する者は、遅滞なく、当該請求権の額及び原因その他最高裁判所規則で定める事項を裁判所に届け出なければならない。この場合において、当該請求権を有する者が別除権者又は準別除権者であるときは、第百十一条第二項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a dispatching business operator has received a notification pursuant to the provisions of paragraph (5) of Article 40-2 from a client, he/she shall, without delay, clearly indicate to the Dispatched Workers engaged in the work pertaining to said notification the first day on which the client will be in conflict with the provisions of paragraph (1) of the same Article with regard to said work, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
2 派遣元事業主は、派遣先から第四十条の二第五項の規定による通知を受けたときは、遅滞なく、当該通知に係る業務に従事する派遣労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、当該業務について派遣先が同条第一項の規定に抵触することとなる最初の日を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 (1) When a client receives any complaint from a Dispatched Worker working under his/her instruction with regard to the dispatch work, he/she shall notify the dispatching business operator concerned of the contents of the complaint and shall endeavor, in good faith and without delay, to handle the complaint appropriately and promptly in close cooperation with the dispatching business operator concerned. 例文帳に追加
第四十条 派遣先は、その指揮命令の下に労働させる派遣労働者から当該派遣就業に関し、苦情の申出を受けたときは、当該苦情の内容を当該派遣元事業主に通知するとともに、当該派遣元事業主との密接な連携の下に、誠意をもつて、遅滞なく、当該苦情の適切かつ迅速な処理を図らなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(14) The person referred to in paragraph (10) shall, when he/she has obtained the opinion of a physician or dentist under the provisions of Article 66-4 of the Industrial Safety and Health Act as applied to the workers under dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3), notify the business operator of the dispatching undertaking of such opinion, without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
14 第十項の者は、当該派遣中の労働者に対し第三項の規定により適用される労働安全衛生法第六十六条の四の規定により医師又は歯科医師の意見を聴いたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該意見を当該派遣元の事業の事業者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42 A person carrying out a Client Undertaking shall, when he/she has submitted a report referred to in paragraph (1) of Article 97 of the Ordinance on Industrial Safety and Health concerning a Worker Under Dispatching to the head of the relevant Labor Standards Supervision Office pursuant to the provisions of the same paragraph, send a copy of the report, without delay, to the business operator of the Dispatching Undertaking who employs said Worker Under Dispatching. 例文帳に追加
第四十二条 派遣先の事業を行う者は、労働安全衛生規則第九十七条第一項の規定により派遣中の労働者に係る同項の報告書を所轄労働基準監督署長に提出したときは、遅滞なく、その写しを当該派遣中の労働者を雇用する派遣元の事業の事業者に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a monitor system excellent in reliability which can collect detection results of plural sensors by radio transmission, can appropriately grasp which timing the detection results of each sensor are sampled in without being influenced by delay elements of the radio transmission or the like, and thus always enables precise detection.例文帳に追加
複数のセンサの検知結果を無線送信にて収集することができ、これにより配線等にかかるコストの低減が図れるとともに、各センサの検知結果がどのようなタイミングで採取されたものかを無線送信の遅延要素などに影響を受けることなく適切に把握することができ、これにより常に精度の良い検出が可能な信頼性にすぐれた監視システムを提供する。 - 特許庁
To allow data to be captured always at the same timing without being affected by an effect of a signal wiring delay among digitizers, to reduce the number of pieces of trigger signal wiring, and to efficiently use a data storage memory, in a semiconductor tester including the plurality of digitizers configured to convert a plurality of signals to be measured outputted from a DUT into digital signals and to capture them in a memory.例文帳に追加
DUTから出力される複数の被測定信号をデジタル信号に変換してメモリに取り込むように構成された複数のデジタイザを有する半導体試験装置において、デジタイザ間の信号配線遅延の影響を受けずに常に同一のタイミングでデータを取り込めるようにするとともに、トリガ信号配線数の削減と、データ保存用メモリの有効利用も実現すること。 - 特許庁
(1) In the event that a member dies, if that member’s heir or donee (hereinafter referred to as the "Heir, etc." in this Article) is a member, such person shall succeed to the share of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that share. In this case, the Heir, etc. shall notify the Member Commodity Exchange to that effect without delay. 例文帳に追加
1 会員が死亡した場合において、その相続人又は受遺者(以下この条において「相続人等」という。)が会員であるときは、その者は、被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継する。この場合においては、承継人は、遅滞なく、その旨を会員商品取引所に通知しなければならない。 - 経済産業省
(4) In the case referred to in the preceding paragraph, if the amount of net assets of said Member, etc. reaches or exceeds the minimum amount prescribed in paragraph 1 or 2 within six months from the day of suspension of such person's Transactions on the Commodity Market, the Commodity Exchange shall cancel the suspension of the transactions under the preceding paragraph and report to the competent minister to that effect without delay. 例文帳に追加
4 前項の場合において、当該会員等の商品市場における取引の停止をした日から六月以内にその者の純資産額が第一項又は第二項の規定による最低額以上になつたときは、商品取引所は、遅滞なく、前項の規定による取引の停止を解除し、かつ、その旨を主務大臣に報告しなければならない。 - 経済産業省
(5) When a Futures Commission Merchant has given a public notice under paragraph 3, the Futures Commission Merchant shall promptly complete the Transactions on a Commodity Market which it has carried out based on the customer’s account and return the property deposited by the customer with regard to the Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions and the property which the Futures Commission Merchant possesses based on such customer’s account without delay. 例文帳に追加
5 商品取引員は、第三項の規定による公告をした場合においては、当該商品取引員が行つた委託者の計算による商品市場における取引を速やかに結了し、かつ、商品取引受託業務に関し委託者から預託を受けた財産及びその計算において自己が占有する財産を遅滞なく返還しなければならない。 - 経済産業省
When there is a change to the matters listed in Article 294, paragraph 1, item 2, item 3 or item 4, a Consignor Protection Membership Corporation which has received the registration under Article 293 (hereinafter referred to as the "Consignor Protection Fund" in this Article and Article 8) shall submit a written notice of change stating to that effect to the competent minister without delay. 例文帳に追加
第二百九十三条の登録を受けた委託者保護会員制法人(以下この章及び第八章において「委託者保護基金」という。)は、第二百九十四条第一項第一号、第三号又は第四号に掲げる事項について変更があつたときは、遅滞なく、その旨を記載した変更届出書を主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省
When an entity handling personal information is requested by a person to correct, add, or delete retained personal data on the ground that the retained personal data contains errors and is contrary to the fact, the business operator in principle*1 must make a correction, etc.*2 If a correction, etc. is performed, the business operator must notify the person of the content of the correction, etc. without delay (excluding cases corresponding to 2-1-4. “* Explanation about handling of telephone directory and car navigation system, etc.”). 例文帳に追加
個人情報取扱事業者は、本人から、保有個人データに誤りがあり、事実でないという理由によって訂正等を求められた場合には、原則※1として、訂正等※2を行い、訂正等を行った場合には、その内容を本人に対し、遅滞なく通知しなければならない(2-1-4.「*電話帳、カーナビゲーションシステム等の取扱いについて」の場合を除く。)。 - 経済産業省
(2) A Futures Commission Merchant shall submit a copy of the contract to the competent ministry without delay when concluded or after changing the contract as set forth in the respective items of the preceding paragraph; provided, however, that in the case of changing a Trust Contract, a certificate of the deposit balance issued by the trust company concluding said contract or a financial institution engaging in Trust Business shall be attached. 例文帳に追加
2 商品取引員は、前項各号に掲げる契約を締結し、又は変更したときは、遅滞なく、契 約書の写しを主務大臣に提出しなければならない。ただし、信託契約を変更した場合に あっては、当該契約を締結した信託会社又は信託業務を営む金融機関が発行する残高証 明書を添付するものとする。 - 経済産業省
Article 177 When prosecution is instituted, the court shall, without delay, inform the accused to the effect that he/she may appoint defense counsel, and that he/she may file a request for the appointment of a defense counsel if he/she is unable to appoint defense counsel due to indigence or on any other grounds, and, for a case that is punishable by the death penalty, life imprisonment, or imprisonment with or without work for more than three years, the court shall also inform the accused to the effect that the trial may not begin in absence of defense counsel; provided, however, that this shall not apply when the accused has secured defense counsel. 例文帳に追加
第百七十七条 裁判所は、公訴の提起があつたときは、遅滞なく、被告人に対し、弁護人を選任することができる旨及び貧困その他の事由により弁護人を選任することができないときは弁護人の選任を請求することができる旨の外、死刑又は無期若しくは長期三年を超える懲役若しくは禁錮にあたる事件については、弁護人がなければ開廷することができない旨をも知らせなければならない。但し、被告人に弁護人があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a video telephone device wherein, even when packet data arrives continuously after a jitter has been generated in a network, a receiving buffer is hard to overflow, a delay in a display image generated by displaying the packet data arriving to be later than an ordinary timing is prevented and dynamic picture image data received after the receiving buffer has become empty due to the jitter can be displayed normally without being destroyed.例文帳に追加
ネットワークにジッタが発生した後に連続してパケットデータが到達した場合であっても受信バッファがオーバーフローしにくく、このように通常のタイミングよりも遅れて到達したパケットデータを表示することで生じる表示画像の遅延を防止し、またジッタにより受信バッファが空となった後に受信した動画像データを破棄することなく正常に表示可能なテレビ電話装置を提供する。 - 特許庁
To provide an inkjet apparatus and a maintenance method of the same by which incorporated bubbles particularly stuck on the wall surface of an ink chamber and causing the non-discharge from an inkjet head are removed to recover from the non-discharge state without delay to constantly stably apply a solvent and to improve the production efficientcy in the production process using the inkjet coating apparatus.例文帳に追加
気泡の混入によるインクジェットヘッドの不吐出に対して、かかる気泡の除去、特にインク室の壁面に付いた気泡を除去し不吐出の状態からいち早く回復させることで、溶媒の塗布を常に安定して行うことができるとともに、インクジェット塗布装置を使用した生産工程における生産効率を向上させることができるインクジェット塗布装置及びそのメンテナンス方法を提供することができる。 - 特許庁
The excitation control of the heat exchanger is started after a delay of a prescribed period according to the setting of the switching means when the power supply is turned on, thereby such an advantage is attained that a plurality of sanitary washing devices can be used without augmenting the wiring work or increasing the current capacity of a current breaker.例文帳に追加
局部洗浄水を生成する熱交換器と制御モードを設定する切換え手段と前記熱交換器のヒータを制御する制御回路を有する衛生洗浄装置において、電源投入時に前記切換え手段の設定に従って、熱交換器の通電制御を所定の時間、遅延させて開始させること配線工事の増強や電流ブレーカの電流容量の増加なしで複数台使用できると言う利点がある。 - 特許庁
To provide an optical disk reproducing device capable of continuously performing decode processing of a VOBU unit without any delay and performing DVD decode reproduction synchronized with VOBU processing.例文帳に追加
光ディスク再生装置におけるデコード処理において、ECCブロックのNV_PCKの参照処理がバッファリングに要する時間といった所定の時間内に終了しない場合に、そのECCブロックのNV_PCKの参照処理を後続のECCブロックのECC,EDC処理の終了までに完了させ、後続のVOBU(ECCブロック)のNV_PCK参照処理が直前のVOBU(ECCブロック)の処理に引き続いてされることを可能とする。 - 特許庁
Trinidad and Tobago should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets without delay (Special Recommendation III); (2) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); (3) ensuring a fully operational and effectively functioning FIU, including supervisory powers (Recommendation 26). 例文帳に追加
同国は、①テロリスト資産を特定し遅滞なく凍結するための適切な手続きの実施(特別勧告Ⅲ)、②資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)、③監督権限を有し、完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省
Trinidad and Tobago should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets without delay (Special Recommendation III); (2) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (3) establishing a fully operational and effectively functioning FIU, including supervisory powers (Recommendation 26). 例文帳に追加
同国は、①テロリスト資産を特定し遅滞なく凍結するための適切な手続きの実施(特別勧告Ⅲ)、②資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)、③監督権限を有し、完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省
Turkmenistan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets without delay (Special Recommendation III); (2) ensuring a fully operational and effectively functioning FIU (Recommendation 26); (3) developing collaboration between the FIU and domestic counterparts, including supervisory authorities; and (4) strengthening international cooperation. 例文帳に追加
同国は、①テロリスト資産を特定し遅滞なく凍結するための適切な手続き履行(特別勧告Ⅲ)、②完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)、③金融情報機関と国内関係者の協働関係の発展及び④国際協力の強化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省
Article 211 A bankruptcy trustee, without delay after the period prescribed in Article 200(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(3) has expired (in cases where an objection under the provision of Article 200(1) is raised, after an order on said objection is made), shall determine the percentage of distribution and give a notice of such percentage to each bankruptcy creditor who may participate in the procedure for an interim distribution. 例文帳に追加
第二百十一条 破産管財人は、第二百九条第三項において準用する第二百条第一項に規定する期間が経過した後(同項の規定による異議の申立てがあったときは、当該異議の申立てについての決定があった後)、遅滞なく、配当率を定めて、その配当率を中間配当の手続に参加することができる破産債権者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A court clerk, if any right for which a registration of the commencement of bankruptcy proceedings was made pursuant to the provision of paragraph (1)(ii) is determined by the order set forth in Article 34(4) as not belonging to the bankruptcy estate, by his/her own authority, without delay, shall commission cancellation of the registration. The same shall apply where a bankruptcy trustee has waived such right subject to the registration and filed a petition for commission of cancellation of the registration. 例文帳に追加
3 裁判所書記官は、第一項第二号の規定により破産手続開始の登記がされた権利について、第三十四条第四項の決定により破産財団に属しないこととされたときは、職権で、遅滞なく、その登記の抹消を嘱託しなければならない。破産管財人がその登記がされた権利を放棄し、その登記の抹消の嘱託の申立てをしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 Any business operator which receives Whistleblowing made in writing as provided for in Item (i) of Article 3 from a Whistleblower shall make efforts to notify the Whistleblower, without delay, that the business operator has taken measures to stop the Reportable Fact or other necessary measure to rectify or that the business operator has not discovered the Reportable Fact pertaining to the said Whistleblowing. 例文帳に追加
第九条 書面により公益通報者から第三条第一号に定める公益通報をされた事業者は、当該公益通報に係る通報対象事実の中止その他是正のために必要と認める措置をとったときはその旨を、当該公益通報に係る通報対象事実がないときはその旨を、当該公益通報者に対し、遅滞なく、通知するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the whole or part of land has become land within a river area as set forth in item (i) of the preceding paragraph, land within a special area of a high-grade bank as set forth in item (ii) of said paragraph, land within a greenbelt area as set forth in item (iii) of said paragraph, land within a specified greenbelt area as set forth in item (iv) of said paragraph or land within a three-dimensional river area as set forth in item (v) of said paragraph, the river administrator shall commission a registry office to make a registration to that effect without delay. 例文帳に追加
2 土地の全部又は一部が前項第一号の河川区域内又は同項第二号の高規格堤防特別区域内、同項第三号の樹林帯区域内、同項第四号の特定樹林帯区域内若しくは同項第五号の河川立体区域内の土地となったときは、河川管理者は、遅滞なく、その旨の登記を登記所に嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 44 (1) The liquidator shall, without delay after assuming office as such, make an investigation of the current status of the assets of the Partnership in liquidation, prepare an inventory of property and balance sheet (the "General Inventories") as of the date on which the Partnership falls under any of the events referred to in each item of Article 37 as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and notify each partner of the details of the General Inventories. 例文帳に追加
第四十四条 清算人は、その就任後遅滞なく、清算中の組合の財産の現況を調査し、経済産業省令で定めるところにより、第三十七条各号に掲げる事由に該当することとなった日における財産目録及び貸借対照表(以下「財産目録等」という。)を作成し、各組合員にその内容を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 937 (1) In the following cases, a court clerk shall commission the registration, ex officio, to the registry having jurisdiction over the location of the head office (or, in the cases prescribed in item (i)(g), if the matters listed in the items of Article 930(2) have been registered as a result of such resolution, the head office and the branch office(s) pertaining to such registration) of the Company without delay: 例文帳に追加
第九百三十七条 次に掲げる場合には、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、会社の本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときにあっては、本店及び当該登記に係る支店)の所在地を管轄する登記所にその登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 499 (1) A Liquidating Stock Company must, without delay after having fallen under each item of Article 475, give public notice in the Official Gazette to the creditors of such Liquidating Stock Companies to the effect that creditors should state their claims during a certain period of time and must give such notices separately to each known creditor, if any; provided, however, that such period cannot be less than two months. 例文帳に追加
第四百九十九条 清算株式会社は、第四百七十五条各号に掲げる場合に該当することとなった後、遅滞なく、当該清算株式会社の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、二箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 658 (1) Liquidators must investigate the current status of the property of the Liquidating Membership Companies and prepare, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, an inventory of property and the balance sheet as of the day when the Liquidating Membership Companies fell under cases listed in any of the item of Article 644 (hereinafter in this Section referred to as "Inventory of Property") and notify each partner of the details of the same, without delay after assuming office. 例文帳に追加
第六百五十八条 清算人は、その就任後遅滞なく、清算持分会社の財産の現況を調査し、法務省令で定めるところにより、第六百四十四条各号に掲げる場合に該当することとなった日における財産目録及び貸借対照表(以下この節において「財産目録等」という。)を作成し、各社員にその内容を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of changing the matters to be recorded in a written notification prescribed in the preceding paragraph, the Futures Commission Merchant who submitted the written notification prescribed in the same paragraph shall submit a written notification stating the matters set forth in the following items, respectively, in advance, when the Specified Business pertaining to said change is subject to the business of said Futures Commission Merchant, and submit the written notification without delay when the Specified Business falls under the catgegory of business of a Juridical Person with Controlling Interest: 例文帳に追加
2 前項の届出をした商品取引員は、同項の届出書に記載すべき事項の変更の場合には、当該変更に係る特定業務が当該商品取引員の業務に該当するものであるときはあらかじめ、支配関係法人の業務に該当するものであるときは変更後遅滞なく、次の各号に掲げる事項を記載した届出書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When a judicial decision is made to revoke a trust property administration order or when a new trustee who has been appointed after a trust property administration order was issued has filed a petition to commission the cancellation of the registration of the trust property administration order, a court clerk shall, on the own authority of the court clerk and without delay, commission the cancellation of the registration of the trust property administration order. 例文帳に追加
6 信託財産管理命令を取り消す裁判があったとき、又は信託財産管理命令があった後に新受託者が選任された場合において当該新受託者が信託財産管理命令の登記若しくは登録の抹消の嘱託の申立てをしたときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、信託財産管理命令の登記又は登録の抹消を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 957 (1) If the existence of an heir has not become evident within two months of the public notice of paragraph (2) of Article 952, an administrator of inherited property shall, without delay, give public notice to all inheritance obligees and donees to the effect that a claim for performance should be made within a specified period. In this case, the period shall be not less than two months. 例文帳に追加
第九百五十七条 第九百五十二条第二項の公告があった後二箇月以内に相続人のあることが明らかにならなかったときは、相続財産の管理人は、遅滞なく、すべての相続債権者及び受遺者に対し、一定の期間内にその請求の申出をすべき旨を公告しなければならない。この場合において、その期間は、二箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 (1) When an employer falls under any of the following items, the employer shall report each fact to the director of the labor standards office concerned without delay according to Form No. 23-2 for item (i), according to Form No. 22 of the Industrial Safety and Health Regulations for item (ii), and according to Form No. 23 of the Industrial Safety and Health Regulations for item (iii): 例文帳に追加
第五十七条 使用者は、次の各号の一に該当する場合においては、遅滞なく、第一号については様式第二十三号の二により、第二号については労働安全衛生規則様式第二十二号により、第三号については労働安全衛生規則様式第二十三号により、それぞれの事実を所轄労働基準監督署長に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When there are any changes in matters listed in Article 67-3(1)(ii) or (iii), an Authorized Association shall notify to that effect to the Prime Minister without delay. The same shall apply to cases where rules of an Authorized Association (excluding the articles of incorporation; and with regard to an Authorized Association which establishes an Over-the-Counter Securities Market, excluding the rules set forth in Article 67-12) have been prepared, changed or abolished. 例文帳に追加
3 認可協会は、第六十七条の三第一項第二号又は第三号に掲げる事項について変更があつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。認可協会の規則(定款及び店頭有価証券市場を開設する認可協会にあつては、第六十七条の十二の規則を除く。)の作成、変更又は廃止があつたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, the Local Government, etc. which has come to acquire or hold the Subject Voting Rights exceeding 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange (hereinafter referred to as a "Specified Holding Entity, etc." in this Article) shall notify the Prime Minister without delay of the fact that said entity has become a Specified Holding Entity, etc. and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
3 前項の場合において、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を取得し、又は保有することとなつた地方公共団体等(以下この条において「特定保有団体等」という。)は、特定保有団体等になつた旨その他内閣府令で定める事項を、遅滞なく、内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Membership-Type Financial Instruments Exchange Established by the Consolidation-Type Merger shall prepare the documents or the Electromagnetic Records containing or recording matters related to the rights and obligations of the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger succeeded by the Membership-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger as a result of the Consolidation-Type Merger and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as matters concerning a Consolidation-Type Merger, without delay after the day of its establishment. 例文帳に追加
3 新設合併設立会員金融商品取引所は、その成立の日後遅滞なく、新設合併により新設合併設立会員金融商品取引所が承継した新設合併消滅会員金融商品取引所の権利義務その他の新設合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Japanese Institute of Certified Public Accountants shall, in the case where a written application for registration has been submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph and if it finds the person seeking registration to be a person who can obtain registration, make the registration without delay, and if it finds the person seeking registration to be a person who cannot obtain registration, refuse the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board. 例文帳に追加
2 日本公認会計士協会は、前項の規定により登録申請書の提出があつた場合において、登録を受けようとする者が登録を受けることができる者であると認めたときは、遅滞なく登録を行い、登録を受けようとする者が登録を受けることができない者であると認めたときは、資格審査会の議決に基づいて登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46-11-2 The Institute shall, without delay, give a public notice of the balance sheet and cash flow statements in an official gazette every business year after the resolution of the general assembly meeting as prescribed in Article 46-6, as well as keep the balance sheet, cash flow statements, supplemental schedules, business report and written opinions of an auditor at the office and make them available for public inspection for a period specified by Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第四十六条の十一の二 協会は、毎事業年度、第四十六条の六に規定する総会の決議を経た後、遅滞なく、貸借対照表及び収支計算書を官報に公告し、かつ、貸借対照表、収支計算書、附属明細書、事業報告書及び監事の意見書を、事務所に備えて置き、内閣府令で定める期間、一般の閲覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 222-7 (1) When the court receives a request to revoke the suspension under the provisions of Article 26-2, item (ii) of the Penal Code, it shall, without delay, inform the person who was handed the suspended sentence to the effect that he/she may file a request for oral arguments and that he/she may appoint defense counsel in the event he/she does file said request, and it shall confirm with said person whether or not he/she intends to file a request for oral arguments. 例文帳に追加
第二百二十二条の七 裁判所は、刑法第二十六条の二第二号の規定による猶予の言渡しの取消しの請求を受けたときは、遅滞なく、猶予の言渡しを受けた者に対し、口頭弁論を請求することができる旨及びこれを請求する場合には弁護人を選任することができる旨を知らせ、かつ、口頭弁論を請求するかどうかを確かめなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a demodulator that detects a symbol synchronization position by using sampled data and calculates a calculation amount without increasing the configuration by giving a synchronization timing for data determination after delay detection and prevents deterioration in demodulation quality even when the S/N is deteriorated in order to solve a problem of a conventional demodulation circuit that causes synchronization position extracting accuracy when the S/N is deteriorated.例文帳に追加
従来の復調回路は、S/N劣化時に同期位置抽出精度が劣化するという問題点があったが、本発明は、サンプリングされたデータを用いてシンボル同期位置を検出し、遅延検波後のデータ判定に同期タイミングを与えることで、構成を増大することなく計算量を軽減し、且つS/N劣化時であっても復調品質の劣化を防ぐことができる復調装置を提供する。 - 特許庁
To enable deskewing and reference signal generation without changing the configurations between a plurality of data channels, by reducing the difference in wiring delay between a reference signal processing part and the signal processing part of each data channel in a circuit block which performs deskewing and reference signal generation, in a semiconductor integrated circuit for communication which inputs and outputs the signals of the data channels and the deskewing reference signals to be transmitted and received.例文帳に追加
送受信される複数のデータチャネルの信号とスキュー除去用の基準信号とを入出力する通信用半導体集積回路において、スキュー除去や基準信号の生成を行う回路ブロックで基準信号処理部と各データチャネルの信号処理部との間の配線遅延の差を小さくし、チャネル間で構成を異ならせることなくスキュー除去や基準信号の生成を可能とすることにある。 - 特許庁
(7) The Manufacturer, etc., Production Process Manager or Distribution Process Manager of the agricultural and forestry product on which, its package, container or invoice the Grade Label is affixed pursuant to the provisions of paragraph (5) shall, when it is proved that such label does not conform to the result of the grading pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) pertaining to said agricultural and forestry product, remove or delete the label without delay. 例文帳に追加
7 第五項の規定により農林物資又はその包装、容器若しくは送り状に格付の表示を付した農林物資の製造業者等、生産行程管理者又は流通行程管理者は、その表示が、当該農林物資に係る第一項から第三項までの規定による格付の結果と一致しないことが明らかとなつたときは、遅滞なく、その表示を除去し、又は抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
