小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「Always, of course.」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「Always, of course.」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 34



例文

Of course, you can always search for more vCard stuff under PHP, too: http://www.google.com/search?発音を聞く 例文帳に追加

もちろん、PHP で vCard を扱うためのツールはほかにもあるでしょう。 - PEAR

You know, of course, that courage is always inside one;発音を聞く 例文帳に追加

もちろんご存じの通り、勇気はつねにその人の中にあるんだよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Because the error value Δθ is always updated, accuracy of the geomagnetism course azimuth value DC2 can be improved.例文帳に追加

常に誤差値△θが更新された状態になるので、地磁気針路方位値CD2の精度が向上する。 - 特許庁

You are of course always welcome on our Gentoo Forums or on one of our many Gentoo IRC channels.発音を聞く 例文帳に追加

当然のことながら、Gentoo Forums (訳注: ほとんどが英語です)やたくさんあるGentoo IRCのチャネルはいつでも大歓迎です。 - Gentoo Linux

I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't.例文帳に追加

私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。 - Tatoeba例文

I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't.発音を聞く 例文帳に追加

私って、新しいもの好きで、店で、新製品(食べ物)をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。 - Tanaka Corpus

To always perform optimum rice cooking according to a menu by preventing wrong rice cooking in a rice cooker capable of cooking rice according to a selected rice cooking course.例文帳に追加

選択された炊飯コースで炊飯可能な炊飯器において、誤炊飯を防止して、常にメニューに合った最適な炊飯ができるようにする。 - 特許庁

In fact in the course of starting up a new business, even exhaustive monitoring cannot always prevent a situation where things are going nowhere.例文帳に追加

実際、こうした起業のプロセスでは、いくら精緻なモニタリングを行ったところで、防ぎ得ない「ホールドアップ」的状況も存在し得る。 - 経済産業省

Of course, it also shows that Peter is ever so old, but he is really always the same age,発音を聞く 例文帳に追加

もちろん、ピーターはとても年をとってるってことにもなりますが、実際のところはずっと年をとらないのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

You don't need to run Python or a setup script, you don't need to compileanything--you might not even need to read any instructions (althoughit's always a good idea to do so anyways).Of course, things will not always be that easy.例文帳に追加

Python を起動したり、 setup スクリプトを実行する必要はなく、何もコンパイルする必要はありません -- 説明書きを読む必要すら全くないかもしれません (とはいえ、説明書きを読むのはよいことですが)。 もちろん、いつもこう簡単とは限りません。 - Python

As an attendance record of the student and an examination result of each course are stored in a data base of the server, information of the student can be always checked by the mobile phone.例文帳に追加

受講者の受講記録及び各課程の試験結果は、サーバのデータベースに蓄積されているため、受講者の情報はいつでも携帯電話で確認することが可能。 - 特許庁

The person with the special knowledge or skill always stations as a clerk of the store or as a customer of the store in the time zone available for the course in the store available for a lesson out of the stores with the database placed, and the lesson is given in the store.例文帳に追加

そして専門知識または技術を持った個人は、その設置した店舗のうち授業可能な店舗で受講可能時間帯はその店の従業員としてもしくは店舗の客として常駐し、授業は店舗でおこなう。 - 特許庁

Ulysses in the course of his life saw many rich countries, and great cities of men, but, wherever he was, his heart was always in the little isle of Ithaca,発音を聞く 例文帳に追加

ユリシーズは、その生涯にわたって、豊かな国や多くの人が住む都市をたくさん見てきたけれど、でもどこにいようと、その心はいつもイタケーの小さな島にあった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Kamakura Buddhism became widespread, but it is likely that ordinary people believed in it as a kind of 'God' to escape from the suffering in the world, (but it should be remembered, of course, that there are always avid followers in any age).発音を聞く 例文帳に追加

鎌倉仏教が普及したとは言え、一般庶民にとっては、現世での辛さを紛らす一種の「神」として信仰していたと言える(無論、どの時代にも熱心な信者がいることを忘れてはいけない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a traceable golf ball and a golf ball position detection system capable of always exactly detecting position of the golf ball on a golf course and preventing ball loss.例文帳に追加

ゴルフコース上でのゴルフボールの位置を常に正確に検出することができ、ロストボールをなくすことのできる追跡可能ゴルフボールおよびゴルフボール位置検出システムを提供する。 - 特許庁

Since the shutter blade 8 and the diaphragm member 9 are always partially superposed and the superposed area is consecutively changed, both of them are prevented from being meshed with each other in course of actuation.例文帳に追加

そして、シャッタ羽根8と絞り部材9とは、その一部が常に重合状態となっていて、その重合領域が連続的に変化する構成となっているので、両者が作動中に噛み合ってしまうようなことがない。 - 特許庁

To provide a plastic container capable of being always reliably and easily unsealed without tearing a lug piece off the container and breaking, of course, the lug piece itself even in the case where it is pulled strongly in unsealing the container.例文帳に追加

容器の開封にあたって摘み片を強く引いてもそれ自体はもとより、容器から摘み片が破断することがなく、容器を常に確実かつ容易に開封することができるプラスチック容器を提供する。 - 特許庁

Moreover, in the field of biology and social science it has been always known as a matter-of -course that the behavior of the object being observed is affected by the existence of the observer (for example, human beings are aware based on the experiences and the common sense that the behavior of any creatures, human beings and the group of human beings is affected by being observed).発音を聞く 例文帳に追加

また、観察者の存在によって、観察される存在の挙動が変化してしまうことは、生物学や社会科学の分野では当然のこととして常に意識されていた(例えば生き物や人間、人間集団などは、人間は、観察で挙動が変化してしまうと経験的・常識的に知っていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2. Since the year 2001, when the Doha Declaration was adopted, we have intensely discussed how we can enhance trade liberalization for development under a multilateral trading system. It was not always easy and we actually faced difficulties over the course of our serious discussions. However, efforts of each Member have always succeeded in overcoming the difficulties for the noble aim of the Doha Declaration. These efforts brought us here in Hong Kong today.発音を聞く 例文帳に追加

2.2001年のドーハ宣言以来、多角的貿易体制の下で開発に資する貿易の自由化を促進するために、大いに議論を行ってきました。議論は必ずしも容易ではなく、困難な局面に直面することもありましたが、ドーハ宣言の崇高な目的のために、各国の努力によって困難は克服され、今日、こうして我々は香港に集うことができました。 - 経済産業省

To provide a means capable of preventing a shoulder strap, always attached to a handbag and also serving as a shoulder bag, from hanging down in the course when the mode of the bag is changed from the shoulder bag mode to the handbag mode, and capable of automatically gathering the shoulder strap to a certain position without requiring a labor of a user.例文帳に追加

手提げ、肩掛け兼用バッグにてショルダーベルトを常設する場合、肩掛から手提げに切り替えた際に、ショルダーベルトが成り行きのまま垂れ下がることを防ぎ、人手を煩わす事無く自動的に一定の場所に集める事ができる手段を講じる。 - 特許庁

It is notable that although we tend to believe that due to lower price competitiveness, export and production of Japanese agricultural, forestry, and fisheries products will decrease rapidly in the flow of trade liberalization by GATT and WTO, where import of lower-priced agricultural products produced overseas is liberalized, the relevant course of events has not always been as expected.例文帳に追加

注目すべき点は、GATT及びWTOによる自由化促進の流れの中で、我が国でも安価な海外産農産物の輸入自由化により、価格競争力に劣る我が国農林水産品は生産も輸出も急減すると思われがちだが、実際には必ずしもそのようにはなっていない点である。 - 経済産業省

To always use safely and comfortably clean slippers for common use arranged in the medical examination waiting room of a hospital, the bathroom of a golf course, leisure accommodations or the like, or the like by disinfecting, sterilizing and deodorizing them whenever used even if many people use them repeatedly.例文帳に追加

本発明の目的とするところは、病院の診察待合室、ゴルフ場、宿泊レジャー施設等の浴室等に配置されている共用スリッパを、多くの人が繰り返し使用しても、使用するたびに消毒殺菌、消臭され、常に清潔なスリッパを安心して快適に使用できるようにすることである。 - 特許庁

This vibrating feeder is structured so as to follow up a resonance point by detecting the output applied to an exciting means in the course of operation when a frequency shifted by fix intentionally is applied, judging whether the resonance point approaches or separates from fix, and always applying appropriate fix.例文帳に追加

動作過程で、意図的にf0xずらした周波数を印加してそのときの加振手段に印加する出力を検出する事で、f0xに接近したか離反したかを判断し、適切なf0xを常に印加して共振点を追従するようにした。 - 特許庁

We come here to be philosophers; and I hope you will always remember that whenever a result happens, especially if it be new, you should say, "What is the cause? Why does it occur?" and you will in the course of time find out the reason.発音を聞く 例文帳に追加

わたしたちがここに来たのは、自然哲学者(科学者)になるためです。だから、なにか結果が起こったら必ず、特にそれが新しい結果なときには、「原因はなんだろう? どうしてこうなるんだろう?」と考えるべきなんです。いずれその答えが見つかるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The indication tape detector has a detector for detecting the presence of the indication tape on the side face of the winding body set as a detection region, and a support body for supporting the detector while displacing the detector corresponding to the winding diameter change of the winding body in course of unwinding so that the detection region is always an outer peripheral region on the side face.例文帳に追加

巻取体の側面を検出領域として指示テープの有無を検出する検出器と、検出領域が常に側面における外周領域となるように、巻き解きが進行中の巻取体の巻径の変化に対応して変位させながら、検出器を支持する支持体とを具備するようにした指示テープ検出装置と、それを具備するスリッター機および巻き返し機。 - 特許庁

Article 3 (1) Officials shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly.発音を聞く 例文帳に追加

第三条 職員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) Self-defense forces personnel shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly.発音を聞く 例文帳に追加

第三条 自衛隊員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a waveform editing device and method which are capable of editing waveform data without being made to wait for even during the course of scanning to form data for display in editing the waveform data and is, on the other hand, is capable of forming and displaying the exact data for display always in the final.例文帳に追加

波形データを編集する際、表示用データを作成するスキャンの途中であっても待たされることなく波形データの編集を行うことができ、その一方、必ず最終的には正確な表示用データを作成して表示することができる波形編集方法および装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

Consequently, although foreign exchange is of course an important issue, I do not know how much it will be discussed at the G-7 meeting nor do I intend to bring it up. As we have always communicated our basic stance to the United States and Europe of preventing rapid movements in foreign exchange rates, we will explain it if they ask us.発音を聞く 例文帳に追加

従って、その為替云々の話はもちろん大事でありますけれども、G7でこの為替の問題というのはどの程度話されるのか、私から特に持ち出す考えはございませんし、為替については急激な変動がないようにしていくという基本姿勢は、常にアメリカ、ヨーロッパにも伝えていますので、聞かれればそれを申し上げるということです。 - 金融庁

The revisions and improvements of institutional frameworks always entail positive effects and negative side effects. However, Japan is facing the trends of a declining population of children and an aging of society. Japanese individuals have a vast amount of financial assets, and how Japan as a country or as individuals themselves should make use of those assets is an important issue. Of course, it is necessary to constantly check excesses like those that occurred in relation to the subprime mortgage problem. On the other hand, it is necessary for Japan to play a suitable role in the global market.発音を聞く 例文帳に追加

いろいろな制度の見直し、あるいは改善ということにつきましては、必ずや作用、それと反作用というか副作用といったものも常にあろうかと思います。しかし、トレンドといたしましては、やはり日本はこれから、一方で、少子高齢化社会を迎えるわけでもございます。個人も大変大きな金融資産を持っていらっしゃる、そういったものを国全体としてどういう具合に活用していくか、あるいは個々人もそれをどういう具合に活用していくというのは、大事な視点かと思います。もちろん、今回、サブプライムで起きましたように、物事の行き過ぎというのは、それは絶えずチェックしていかなければいけないと思いますけれども、一方で、世界の全体の市場の中で、日本もそれ相応の役割を果たしていくことは必要かと思っております。 - 金融庁

I take it that you are asking about the proposed amendment to the Insurance Business Act that has been passed to the current session for continued deliberation. I assume that you are questioning the appropriateness of a mutual aid business of a public interest corporation or the arrangement in which a mutual aid business of a given public interest corporation is to be supervised by the former competent authorities, with an implication that the FSA should be responsible for supervision. Well, the fact is that the respective authorities, having the experience of supervising public interest corporations for a long time, are well-versed with specifics of their operation. On the subject of this Act, I believe that I named several examples the other day, such as the Japan Medical Association, which has always been supervised by the Ministry of Health, Labour and Welfare since the Meiji era, including the years of supervision by its predecessor, the Health and Medical Bureau of the Ministry of Internal Affairs. While circumstances vary from authority to authority, they know very extensively about internal affairs of those corporations and have exercised thorough supervision and, in that sense, have a set of knowledge of their operation and other information accumulated in the course of the work of supervision in the past, which accordingly makes them presumably capable of delivering more fine-tuned supervision than the FSA would be. Since the most important thing is policyholder protection, we believe that, from such a perspective, having the former authorities supervise them is an appropriate way to go. It is also in comprehensive consideration of overall circumstances, including the fact that this exemption of the Act is a provisional step, that we find it appropriate to have the former authorities continue to supervise those corporations.発音を聞く 例文帳に追加

継続審議となっている保険業法の改正案のことだと思いますけれども、公益法人の共済事業あるいは旧主務官庁が監督することになっていますが、それはいかがなものかと、金融庁として監督すべきではないかという質問かと思いますけれども、公益法人というのは、それぞれの官庁が長い間、公益法人の監督をしてきたわけでございますから、その業務に関しては、各監督官庁が事情をよく知っており、この法律については、幾つかこの前も申し上げたと思いますが、例えば、日本医師会は確か明治以来、厚生省、当時の内務省衛生局が、ずっと監督官庁でございまして、各省色々ありますけれども、内部のことを非常によく知っており、各主務官庁がきめ細かい監督を行っていますから、そういった意味で、その業務に関する知見やこれまでの監督について蓄積している情報がございますので、金融庁に比べてより細かな監督を行うことができると考えられまして、契約者保護ということが一番大事ではございますが、そういった観点から(旧主務官庁が監督することが)適当というふうに考えております。そして、この法律の特例は当分の間という措置でございますので、そういったことを総合的に勘案して、引き続き旧主務官庁が監督することが適切だと考えております。 - 金融庁

例文

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.発音を聞く 例文帳に追加

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「Always, of course.」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「Always, of course.」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

常にもちろん。

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

of /(弱形) (ə)v/
…の, の所有する, …に属する
OFCOURSE. /əvkˈɔɚs/
もちろん, 当然

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS