1016万例文収録!

「"なってきた"」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "なってきた"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"なってきた"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1184



例文

STA1・201は認証要求を行ってきたSTAのうち、AP200から割当てられたWEPキーを保有するSTA2・202のみ認証要求を許可する。例文帳に追加

The STA1(201) allows an authentication request only to the STA2(202), among authentication requesting STAs, owning the WEP key assigned from the AP(200). - 特許庁

続いて、こうして作成したポート名を登録し(S80)、ここまでの処理を行ってきたポートをクローズする(S90)。例文帳に追加

Continuously, the port name prepared like this is registered (S80) and the port, for which the processing up to the moment is executed, is closed (S90). - 特許庁

我々は、新興国や発展途上国、国際機関やその他の国際フォーラムと、より緊密に協力するため、OECDが行ってきた活動を歓迎する。例文帳に追加

We welcome the action the OECD has undertaken to work more closely with emerging and developing economies, international organisations and other international fora.  - 経済産業省

前節までは、中小製造業が財を取引する際の条件について、現状分析を行ってきた。例文帳に追加

Up until the last section, we analyzed the current status of terms and conditions for when small and medium manufacturers trade goods. - 経済産業省

例文

2010 年に「産業構造ビジョン」及び「新成長戦略」において戦略が策定されて以来、様々な施策を行ってきた。例文帳に追加

Since the strategies are specified in the "industry structure vision" and the "new growth strategy" in2010, various measures have been taken. - 経済産業省


例文

この改革案は、G20 ピッツバーグ・サミットにおいて合意され、バーゼル銀行監督委員会が具体的内容につき検討を行ってきたものである。例文帳に追加

This reform proposal was agreed upon at the G20 Pittsburg Summit and has specific details which the Basel Committee on Banking Supervision has considered up until now. - 経済産業省

本章では、企業、地域、個人の3つのレベルに分けて議論を行ってきたが、それらを改めて第2-4-1図のように整理することができる。例文帳に追加

This chapter discussed competition on three different levels: companies, regions and individuals, which can be differentiated as seen in Figure 2.4.1 below. - 経済産業省

我が国は、比較的高付加価値な部品や加工品を生産、中国等のアセンブリ拠点へ中間財として供給する役割を担ってきた。例文帳に追加

Japan has played a role to produce relatively high value added parts and finished goods and provided them as intermediate goods to assembly bases in China and other countries. - 経済産業省

1948年に発足したGATT締約国は過去8度にわたり、保護主義を抑制し、自由かつ公正な貿易ルールを策定するため、多角的交渉を行ってきた。例文帳に追加

Established in 1948, GATT Contracting Parties suppressed protectionism on eight occasions in the past in order to establish free and fair trade rules and had multilateral negotiations. - 経済産業省

例文

過疎地や農村部等では、農協の購買部門である「Aコープ」などがスーパーマーケット機能を担ってきた。例文帳に追加

In depopulated areas, rural areas, and the like, "A-COOP," a purchasing unit of agricultural cooperatives, is providing the function of supermarkets.  - 経済産業省

例文

このように、中小企業は、その時々の労働市場の状況を前提とした人材の獲得と活用を行ってきたのである。例文帳に追加

In this way, SMEs have acquired and utilized human resources based on conditions prevalent in the labor market at the time. - 経済産業省

この間、政府においても、その時代時代における中小企業の抱える課題に対応すべく、様々な取組を行ってきた。例文帳に追加

During this period, the Government, too, has engaged in a variety of activities to help tackle the issues facing SMEs at the time.  - 経済産業省

垂直統合型の国営・公営企業が独占的に事業を行ってきたため、設備投資の面では有利であったと推察。例文帳に追加

Monopolistic business conducted by vertically-integrated national and public companies is presumed to have been advantageous in the aspect of capital investment. - 経済産業省

また、付加価値税(VAT)の軽減措置(17.5%から15%へと引き下げ)を行い、消費刺激を行ってきたが、2009 年12 月末に終了している。例文帳に追加

Moreover, value-added tax (VAT) was reduced from 17.5% to 15% to stimulate consumption; however, this program ended at the end of December 2009. - 経済産業省

長い歴史を持つ横浜港は、単なる港湾インフラとしての役割を果たすだけではなく、地域の産業、そして街・地域を育む役割を担ってきた。例文帳に追加

The Port of Yokohama with its long history not only has the necessary port infrastructure, but also has nurtured local industries, towns and communities. - 経済産業省

○ 一方、法制定前の既存化学物質については、国が一部安全性評価を行ってきたが、多くの化学物質についての評価は未了。例文帳に追加

Existing chemical substances at the time of enactment have been subject to hazard assessment by the government, but assessment has not been completed for many of these chemical substances.  - 経済産業省

これを受けて、本年前半の交渉開始を目指して協定参加国間の意見調整を行ってきた。例文帳に追加

The participating countries have been exchanging opinions, with the aim of initiating the negotiations from the first half of 2012. - 経済産業省

ここでは、韓国政府が行ってきた一連の国内事業環境改革、税制改革、FTA 網の構築、起業促進についてみていく。例文帳に追加

Here, we examine the series of reforms that have been implemented by the South Korean government in the domestic business environment; tax reform, building an FTA network, and promotion of entrepreneurship. - 経済産業省

タイに生産技術・ノウハウを移転していくに当たって、毎年、タイ人を日本に呼び研修を行ってきた。例文帳に追加

In order to transfer their production technology and know-how to Thailand, the company brings Thai employees to Japan every year for training. - 経済産業省

スウェーデンは、労働力不足問題を解消するため、1960年代以降ターゲットを分けて、労働政策を行ってきた。例文帳に追加

Labour policy has been carried out by prioritizing targets after the 1960's to solve the problem of lack of labour in Sweden. - 経済産業省

盛んに外資誘致を行ってきた中国では、外資による加工貿易が、貿易拡大とそれによる経済成長に大きく貢献している。例文帳に追加

The added-profit trade by foreign capital is greatly contributing to trade expansion and economic growth in China, which has actively attracted foreign capital. - 経済産業省

一方、法制定前の既存化学物質については、国が一部安全性評価を行ってきたが、多くの化学物質についての評価は未了。例文帳に追加

On the other hand, the government has been conducting safety assessment of part of the existing chemical substances (chemicals in the market before the legislation) and not all of them have been assessed yet. - 厚生労働省

そのほか、研究開発費用の総額の一定割合を税額控除する試験研究税制等の創設も行ってきたところである。例文帳に追加

Besides, a preferential taxation system to encourage study/research (deduction of research/development cost at a certain rate) has been created. - 厚生労働省

マルクス:これまで組織された団体の中で、公開部分とそうでない部分を両方持たずに仕事を行ってきたものなどありませんよ。例文帳に追加

Dr. M.: What association ever formed carried on its work without private aswell as public agencies?  - R. Landor『カール・マルクス Interview』

彼女が死んだ今となって、来る夜も来る夜もあの部屋で一人で座っている彼女の生活がどんなに孤独だったにちがいないかを彼は理解した。例文帳に追加

Now that she was gone he understood how lonely her life must have been, sitting night after night alone in that room.  - James Joyce『痛ましい事件』

導入導入--I18Nv2 の導入はじめに I18Nv2 は、もともとは I18N をリファクタリングするという目的で始まったものです。 しかし、作業を進めていくうちに過去との互換性が確保できなくなってきたため、新しいパッケージとしてリリースしなおすことにしました。例文帳に追加

IntroIntro--Introduction to I18Nv2Preface The work on I18Nv2 has actually started as a refactoring of I18N, but after some time I figured out that too many BC breaking changes were applied, so the release of a new major version was suggested.  - PEAR

食糧が豊かになってきたことや農家の高齢化が進んできた事で昭和30年代後半にはソバ栽培が衰退していったが、1984年(昭和59年)地産地消の三瓶そば復活を目指した有志によって「九一そばの会」が結成され、ソバ栽培や加工が復活した。例文帳に追加

With the abundant food supplies and aging farming population, in the early 1960's, cultivation of soba declined but, in 1984, 'Kuichi Soba no Kai' (Kuichi Soba Society) was formed by volunteers with an intent to revive Sanbe soba based on the idea of local consumption of locally produced products whereby soba farming and processing were brought back to life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、本来は京都市民の代表であった町人身分の町代が次第に町奉行所において地位を固めるようになると、京都の司法・行政に大きな影響力を与えた公家や寺社などとも関係を結んでいくようになってきた例文帳に追加

Machidai, a townsman who originally represented the Kyoto citizens, gradually built up a position in the Kyoto city magistrates' office, and also formed relationship with the court nobles, temples, and shrines, which were quite influential in legislature and administration of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の飛鳥時代の木彫仏、伎楽面などの木造彫刻はほとんど例外なく日本特産のクスノキ材であるのに対し、広隆寺像は日本では他に例のないアカマツ材製である点も、本像を朝鮮半島からの渡来像であるとする説の根拠となってきた例文帳に追加

Japan's Asuka period wooden Buddhas and giraku masks were almost without exception made from the wood of Japan's indigenous camphor tree and the fact that the Koryu-ji Temple statue is the only example in Japan of a piece made from red pine became the basis of the theory that it came from the Korean Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、大正天皇や昭和天皇と並べて表記したい場合に、「今上」もしくは「今上陛下」では言葉のすわりがよくないことと、「今上天皇」と表記すると語感から客観的な表現に感じられるため、中立を求められる表現の中で使用される頻度が高くなってきた例文帳に追加

However, Kinjo Tenno (the present Emperor) has been increasingly used in expressions in which neutrality is required because, when writing it along with Emperor Taisho and Emperor Showa, the expression of 'Kinjo' or 'Kinjo Heika' (the reigning emperor/His Majesty the Emperor) doesn't feel right and the expression of 'Kinjo Tenno' can be recognized as an objective expression.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不比等の生前こそ、舅と娘婿の関係であって関係も決して悪いわけではなかったが、不比等の死後に不比等の娘で聖武天皇の生母藤原宮子の称号を巡って長屋王と四兄弟が対立すると、その対立が露になってきた例文帳に追加

Although the relationship between the fathers-in-law and adopted son-in-law was not necessary bad while Fuhito was alive, but after his death, Prince Nagaya conflicted with the four brothers over the title of FUJIWARA no Miyako, who was a daughter of Fuhito and the real mother of Emperor Shomu, and their confrontation heated up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初めて設置された頃は「空車」と「回送」しか表示しない物しかなかったが、「回送」では分かりにくいので「迎車」や「予約車」、更に最近では「賃走」、「支払」、「無線予約」などが表示できる物の搭載が義務付けられるようになってきた例文帳に追加

At the beginning of the introduction of the electronic type, indication of the taximeter had only 'vacant car' and 'Kaiso (Not in service);' however, because 'Not in service' was ambiguous, taxi operators are obligated to set up an indicator which has signs of 'Geisha' and 'Reserved,' and in recent years 'In service,' 'Pay,' and 'Reserved by radio' as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、快速においても従来の80系ではラッシュ時に対応が困難になってきたことや、競合する各私鉄が1960年代前半に特急用の新車を投入したことから、1964年から113系近郊形電車が快速に投入されている。例文帳に追加

Meanwhile, type 113 suburban cars were introduced for Rapid service in 1964 because it became difficult for the existing type 80 cars to cope with the congestion during the rush hour and private railway companies introduced new cars for the super-express trains during the early 1960's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらを貢納する贄人を初めとする非農業民は、従来「無主」にして「公私共利」の地とされた山野河海の利用により生業をたてていたが、8世紀以降の律令制の解体、荘園公領制の成立とともに、荘園領主による制約を受けるようになってきた例文帳に追加

Non-agricultural people, including those who presented these items, made their living from the mountains, fields, rivers, and the sea that were originally lands 'not owned by anyone' and were 'beneficial publicly and privately,' however, regulations were initiated by Shoen owners after the disbandment of the Ritsuryo system and the establishment of the Shoen-Koryo system from the 8th Century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20世紀中後期頃までは、大化の改新が日本の律令制導入の画期だったと理解されていたが、20世紀後期頃から、大化の改新の諸政策は後世の潤色であることが判明しており、必ずしも律令制史上の画期とは見なされなくなってきた例文帳に追加

Until the second half of the 20th century, it was understood that the Taika Reforms were an epoch in the introduction of the Ritsuryo system into Japan, but since the latter part of the 20th century, they have not necessarily been considered an important epoch in the history of the Ritsuryo system as it has proven that the measures of the Taika Reform were later embellishments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

合せて、10世紀末頃には、造東大寺所(前造東大寺司)の知事僧も勤務を怠けるようになってきたため、東大寺は、南大門や羂索院双倉、大仏殿後戸などは、傷みに傷んで、倒壊寸前か、してしまった。例文帳に追加

Furthermore, at the end of the tenth century, the governor monk of the Office of Todai-ji Temple Construction (successor to the Agency of Todai-ji Temple Construction) began to neglect his work, which resulted in collapse or almost collapse of terribly deteriorated structures, including the Nandai-mon gate, the twin treasure houses of Kensaku-in, and the back door of the Great Buddha Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来、城の縄張りの観点から後北条氏の時代に造築されたものではないかとの見方が有力であったが、発掘調査にもとづく考古学的な知見からは山内上杉家時代の城である可能性が非常に強くなってきた例文帳に追加

In the past, the prevailing view was that the castle was built in the era of the Gohojo clan based on the evidence of the castle's nawabari (castle plan; general term for the layout of a castle and its component structures), but according to archaeological findings from excavation research the likelihood that the castle was built in the era of the Yamauchi Uesugi family has become much stronger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当然、今はいろいろな通信手段もあるわけでありますから、ほぼ連日のように状況というのは意見交換をしていきたいと、こんなふうに思っておりますし、また事態の進展等によりましては、様々な形での協議ということが必要になってきたら、適時そういうことは進めていくということです。例文帳に追加

Of course, we now have a variety of means of communication, so we plan to exchange opinions with foreign authorities almost every day. Depending on the circumstances, we will also hold a variety of consultations as necessary.  - 金融庁

そういった意味で、私も非常にギリシャ問題はしっかり金融担当の責任者でもございますし、ギリシャをめぐるEUのユーロ、それからヨーロッパの問題は、ヨーロッパをめぐる世界やG20、BRICsという国も決して他人事でなくなってきたような感じになっております。例文帳に追加

As someone in charge of financial affairs, I think that for countries around the world, the G-20 countries and BRICs, the European problems, including the Greek debt problem and euro crisis, are no longer someone else's problems.  - 金融庁

メインバンクをむしろ持たないとかいうような企業も増えてきまして、今でもメインバンクはありますが、27~28年前に比べれば、メインバンクが持っている企業に対するガバナンスが、非常に弱くなってきたなというのが一般的な感想です。例文帳に追加

An increasing number of companies do not rely on main creditor banks. Although there are still main creditor banks, my general impression is that their power of governance on companies has become very weak compared with 27 or 28 years ago.  - 金融庁

近接した重要な隣国として、日本、中国及び韓国は東アジア地域に大きな影響力を有し、また、3か国間の経済・貿易関係が継続的に発展し、3か国のパートナーシップは益々緊密になってきたことを認め、例文帳に追加

Acknowledging that as close and important neighbors, Japan, the People’s Republic of China, and the Republic of Korea have significant influence in the East Asian region, and that the economic and trade relations among the three countries have witnessed continuous development and the tripartite partnership is increasingly close; - 財務省

我々は、世銀に対しては、これまで民間資金が主役となってきた途上国への資金の流れを、どのように世銀や地域開銀が代替していくことができるか、また、萎縮する民間資金に対して世銀グループとしてどのような触媒機能を果たせるかについて、積極的に検討することを期待します。例文帳に追加

We expect the Bank to actively contemplate how the Bank, and Regional Development Banks, could compensate for the decline in private capital flows that have been the primary funding source for developing countries, and what kind of catalytic roles the World Bank Group could play in bolstering withered private capital flows.  - 財務省

その実施権の付与が、特許権者の権利濫用又は不当競争の実行による国家経済への逆効果を十分に除去するものではないことが明確になってきた場合、強制実施権付与の2 年後に、特許庁は当該特許を取り消すことができる。例文帳に追加

The Patent Office may revoke the patent if, two years after the grant of a non-voluntary license, it became clear that the grant of that license was not adequate to remedy the adverse effects caused to the national economy by the r the patent owner's abuse of his rights or his unfair competition practices.  - 特許庁

付着したインクが紫外線により硬化する可能性が高くなってきた場合に、メンテナンスが行われるまで、インクジェットプリンタで画像形成を行うことができ、かつインクの硬化を最小限に抑えることができるインクジェットプリンタとする。例文帳に追加

To provide an ink jet printer capable of forming an image until maintenance is performed when the possibility of UV-curing the adhering ink is high and capable of minimizing curing of ink. - 特許庁

ボリプロピレンやボリエチレン等で形成される樹脂製食品容器の蓋体に関するもので、特に近年、食品類の宅配システムが盛んとなり、多様な食品類が宅配されるようになってきたが、これらの食品類の容器の蓋としての使用に適した蓋体を提供する。例文帳に追加

To provide a lid body suitable for use as the lid body of resin-made food containers formed of polypropylene or polyethylene or the like, to be used in the home delivery system of food which is becoming popular recently and in which various kinds of food is delivered home. - 特許庁

近時、鉛の使用規制から噴流はんだ槽にも鉛フリーはんだが使用されるようになってきたが、鉛フリーはんだにはSnが大量に含有されており、Snが噴流はんだ槽を構成するステンレス鋼と合金化して構成部材を溶かし出すという食われが発生する。例文帳に追加

To solve the problem that, recently, because of the regulation in the use of lead, lead-free solder has been used even for a jet soldering tank, but, the lead-free solder largely comprises Sn, and, meal crack which is the phenomenon that Sn is alloyed with stainless steel composing the soldering tank to dissolve away the components. - 特許庁

従来、左右両側に燃料タンクを配置するものは、特に残量が少なくなってきた時に車体が傾いていると、正確に燃料の残量を表示することができず、不意に燃料切れとなってオペレータに対し混乱を生じることとなる。例文帳に追加

To enable operation to continue for a long time by a single refuel by loading a large amount of fuel; to prevent an operator from being confused by not updating indication of a fuel gauge at the time of working while a vehicle body is inclined. - 特許庁

従来はシリンダーに回転規制機能を持たせるために、平行するスライド機構を連結したり、回転を規制するリンク機構を追加する必要があったが、構造が複雑で小型化の妨げとなってきたため、構造の単純化を図る。例文帳に追加

To simplify a structure because a complicated structure prevents reduction in the size in a conventional cylinder requiring connection of a parallel sliding mechanism or addition of a link mechanism regulating the rotation for giving a rotation regulating function to the cylinder. - 特許庁

検体の分析中に使用中の試薬ボトルの試薬残量が少なくなってきたときにオペレータが新たに使用中の試薬ボトルに対して精度管理試料の測定の依頼を行う必要が無く、継続して信頼性の高い分析結果が得られる自動分析装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an autoanalyzer capable of successively obtaining the analysis result of high reliability, by eliminating the need for requesting the measurement of a precision management sample with respect to a newly used reagent bottle by an operator, when the remaining amount of the reagent in the reagent bottle used during the analysis of a specimen becomes small. - 特許庁

例文

この発明は、手に何らかの障害を持つ人や握力が弱くなった高齢者の人のリハビリ用遊戯具として考えたもので、手を使うことが少なくなってきた人のため、遊びながら自然に、楽しみながら手を動かせるように工夫したリハビリ用遊戯具に関するものである。例文帳に追加

To provide a rehabilitation plaything devised for persons less using hands, naturally moving the hands while playing and enjoying in the rehabilitation plaything for persons having some handicap in the hands and the elderly having weak grasping power. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS