1016万例文収録!

「あきらめてする」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あきらめてするに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あきらめてするの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 83



例文

あきらめて静かにする例文帳に追加

to give up and to keep quiet  - EDR日英対訳辞書

あきらめて降参する例文帳に追加

to give up  - EDR日英対訳辞書

あきらめて放棄する例文帳に追加

cancel, stop (give up, abandon, renounce)  - EDR日英対訳辞書

ピーターは妖精に相談することはあきらめて、鳥に相談することにしました。例文帳に追加

Despairing of the fairies, he resolved to consult the birds,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

しかし,マイクは自分の夢を決してあきらめず,一生懸命勉強する例文帳に追加

But Mike never gives up his dream and studies very hard. - 浜島書店 Catch a Wave


例文

権力または他の者の所有物をあきらめまたは手放すことに同意する例文帳に追加

give up or agree to forgo to the power or possession of another  - 日本語WordNet

選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する例文帳に追加

Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. - Tatoeba例文

選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する例文帳に追加

Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.  - Tanaka Corpus

この映画は,融通のきかない公務員と努力することをあきらめていた店員との交流を描いている。例文帳に追加

The movie portrays the interaction between an inflexible official and workers who have given up trying.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

このため、大宰府攻略をあきらめ、博多の市街に火をかけて焼き払い、撤退することにした。例文帳に追加

It therefore gave up the conquest of Dazai-fu and decided to withdraw, leaving the city of Hakata on fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私はそれを販売する事をまだ諦めていません。例文帳に追加

I still haven't given up on selling that. - Weblio Email例文集

私はほとんどその試験に合格することを諦めている。例文帳に追加

I have pretty much given up on passing that test.  - Weblio Email例文集

(何度やっても失敗ばかりするから)駄目だと諦めた例文帳に追加

I have given up the attempt in despairgiven it up as a bad job.  - 斎藤和英大辞典

すぐに諦めて昼寝をするかも知れない。例文帳に追加

I may give up soon and just nap instead. - Tatoeba例文

すぐに諦めて昼寝をするかも知れない。例文帳に追加

I may give up soon and just take a nap. - Tatoeba例文

すぐに諦めて昼寝をするかも知れない。例文帳に追加

I may give up soon and just nap instead.  - Tanaka Corpus

絶海中津は説得を諦めて帰京する例文帳に追加

Chushin ZEKKAI gave up his attempts to persuade Yoshihiro otherwise and returned to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の人と積極的に協力する気持ちやあきらめない強い意志が必要です。例文帳に追加

They need a willingness to cooperate with others and a strong will not to give up.  - 浜島書店 Catch a Wave

尽すだけ尽さずに失敗すると思いが残って諦めがつかぬ例文帳に追加

If you fail without doing your best, you will regret that you have left undone what ought to have been done.  - 斎藤和英大辞典

被告がより軽い罪について有罪の抗弁をすることに同意し、検察官がより重い罪をあきらめることに同意する交渉例文帳に追加

a negotiation in which the defendant agrees to enter a plea of guilty to a lesser charge and the prosecutor agrees to drop a more serious charge  - 日本語WordNet

元亀2年(1571年)、最初の長島攻めに参加するが戦局不利で攻撃をあきらめて退却する例文帳に追加

In 1571, he took part in the first Siege of Nagashima, but he gave up attacking and pulled back due to the adverse state of the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人生は、自由をあきらめろとまでは言わないが、自由にたいするあれこれの制限に同意するよう、絶えず求めてくるのです。例文帳に追加

which continually require, not indeed that we should resign our freedom, but that we should consent to this and the other limitation of it.  - John Stuart Mill『自由について』

TCP keep-alive プローブの最大回数。 この回数だけ試しても接続先から反応が得られない場合は、あきらめて接続を切断する例文帳に追加

The maximum number of TCP keep-alive probes to send before giving up and killing the connection if no response is obtained from the other end.  - JM

彼女は「どんなに苦しい場面になってもあきらめてはだめだと学びました。がまんすることが大事です。」と控えめに答えた。例文帳に追加

She answered modestly, “I learned not to give up no matter how bad things seem. It’s important to be patient.”  - 浜島書店 Catch a Wave

ルクレティウスは物理の領域をすっかりあきらめて、原子がくっつくのはある種に意思によるのだとすることで、難問を解決しました。例文帳に追加

Lucretius cut the knot by quitting the domain of physics altogether, and causing the atoms to move together by a kind of volition.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

彼らがあきらめそうにないのを見て、翁がかぐや姫に「女は男と結婚するものだ。お前も彼らの中から選びなさい」という。例文帳に追加

The Okina, who realizes that these men won't give up, tells Princess Kaguya that 'women should marry men. You should choose one from them.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はまた,「清掃活動や地球温暖化に対する取り組みを続けるつもりだ。あきらめずにやっていきたい。」と語った。例文帳に追加

He also said, “I’ll continue my cleanup activities and keep on fighting against global warming. I won’t give up.”  - 浜島書店 Catch a Wave

ジキルと運命をともにすることは、私が長いあいだひそやかに楽しんで、最近は十分に満足していた欲望をあきらめることだった。例文帳に追加

To cast in my lot with Jekyll, was to die to those appetites which I had long secretly indulged and had of late begun to pamper.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ハイドと運命をともにするのは、多くの利益や大志をあきらめ、一挙にそして永遠に見下され、友達を失うということだった。例文帳に追加

To cast it in with Hyde, was to die to a thousand interests and aspirations, and to become, at a blow and for ever, despised and friendless.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

女は帰らぬ夫を待ち続けたが、3年後、ついに諦めて別の男の元へと嫁ぐ事にする例文帳に追加

The woman waits for her husband's return, but 3 years later, she finally gives up and decides to marry another man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プログレッシブ・ジャックポットの獲得の実現を遊技者があきらめていても、遊技を継続しようとする意欲を遊技者に十分に喚起させることができる遊技機及び遊技システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a game machine and a game system capable of sufficiently arousing a player's eagerness for continuing a game even if the player gives up the acquisition of a progressive jackpot. - 特許庁

だが、結局大阪市が4号線を第三軌条式で建設してしまったため京阪は新線建設をあきらめ、残る近鉄が自社線内を架線式として架線式・第三軌条式両方に対応する車両を開発した上で4号線と相互直通する方針を固めたものの、大阪市が難色を示したため、近鉄も新線建設をあきらめるようになった。例文帳に追加

However, eventually Osaka City constructed the fourth line using the third-rail system, whereupon Keihan abandoned the plan of constructing the new line and the remaining Kintetsu decided on a policy of introducing through-service between the new line by Kintetsu and the fourth line by developing train cars that use trolley lines on Kintetsu's line and also support the third-rail system; however, because Osaka City was reluctant to accept the plan, Kintetsu also abandoned the plan to construct the new line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし結局駿河復帰を諦め(城主を解任されたとも言われる)、京に定住した。例文帳に追加

However, in the end, he gave up returning to Suruga (it is also said that he was removed from the position of the lord of the castle) and settled in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、複数のn型薄膜トランジスタ10を構成する多結晶シリコン膜5は、双晶面6aおよび6bを有するとともに、双晶面6aおよび6bは、A方向にほぼ平行になるように形成されている。例文帳に追加

The polycrystalline silicon films 5 constituting the n-type thin-film transistors 10 have twinning planes 6a and 6b so formed as to be approximately in parallel with the A direction. - 特許庁

ハーミアは、君主の御前を辞したあとに、愛するライサンダーのもとを訪ね、彼女の身にふりかかった危険を告げて、ライサンダーをあきらめてディミートリアスと結婚するか、4日後に命を失うか、2つに1つになった、と語った。例文帳に追加

When Hermia was dismissed from the presence of the duke, she went to her lover Lysander and told him the peril she was in, and that she must either give him up and marry Demetrius or lose her life in four days.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

本の出版における主題や書くための材料を容易に把握することにより、最後まであきらめずに本の執筆ができる本の出版方法を提供する例文帳に追加

To provide a method for publishing a book capable of writing the book to the last without resigning oneself by easily grasping a subject and a material for writing in publishing the book. - 特許庁

脚式移動ロボットは、過大な外力又は外力モーメントが印加されて、足部の行動計画が不能になると、通常の歩行動作をあきらめて転倒動作を開始する例文帳に追加

When a leg type mobile robot, on receiving excessive external force or external moment, becomes unable to perform a leg behavior, it gives up a normal walking operation to start an overturning operation. - 特許庁

脚式移動ロボットは、過大な外力又は外力モーメントが印加されて、足部の行動計画が不能になると、通常の歩行動作をあきらめて転倒動作を開始する例文帳に追加

If a leg-type moving robot is impressed by excessive external force or an external force moment, and an action plan of a foot becomes impossible, a leg-type moving robot gives up a usual walking motion, and starts falling motion. - 特許庁

このオプションを使うとタイムアウト値を指定することができる。 この時間を過ぎると、xieperfはイベントを待つのをあきらめて次の順番のテストを続ける。例文帳に追加

This option allows the user to specify a timeout value which, if exceeded,will cause xieperf to give up waiting for an event, and continue on with the next test in sequence. - XFree86

このときに大山がすでに私学校党が東上したと伝えたため、川村は西郷と談合することをあきらめて帰途につき、長崎に電報を打って警戒させた。例文帳に追加

Since OYAMA told that the Shigakko faction had already started for east, KAWAMURA gave up to persuade SAIGO and returned, sending a telegraph to Nagasaki to be vigilant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とりわけ、中小企業では、これらに対応する経営資源が十分とはいえず、自力で海外展開が困難、もしくは、海外展開をあきらめている企業も少なくないと思われる。例文帳に追加

Middle-to-small sized companies, in particular, do not have enough management resources to combat against such obstacles. Not so little of them may have found it difficult to make advancement to overseas by themselves, or may abandon their idea of overseas advancement. - 経済産業省

2回の戦争のどちらか:1回目は、ボーア人が英国と戦って、ズールー族に対抗するため英国の援助を得るためにあきらめた独立を取り戻そうとした(1880年−1881年)例文帳に追加

either of two wars: the first when the Boers fought England in order to regain the independence they had given up to obtain British help against the Zulus (1880-1881)  - 日本語WordNet

これに対して「すぐに死ぬ身が身体を気にする場合ではなかろう」と嘲笑されると、「大事を成す者は最期の最期まであきらめないものだ」と答えたという。例文帳に追加

He was told, "You'll be executed soon, so this isn't the time to worry about your health," and was laughed at derisively; but he simply answered, "A person of great ambition never gives up."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原鎌足(のちの藤原鎌足)は、蘇我氏による専横に憤り、大王家(天皇家)へ権力を取り戻すため、まず孝徳天皇と接触するも、その器ではないとあきらめる。例文帳に追加

FUJIWARA no Kamako (latter-day FUJIWARA no Kamatari), getting indignant at the tyrannical ruling by the Soga clan and intending to recover authority to the great king family (Imperial Family), first approached Emperor Kotoku to learn that he was not a man of such caliber, much to his despair.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし鍵が変わるごとに攻撃者があきらめてつぎの鍵探しをはじめたら、鍵が14回変更されるうちに(つまりは70分以内に)成功するものと期待できる。例文帳に追加

If after each key change the attacker gives up and starts on the next key, we expect success after 14 key changes or 70 minutes.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

その際、高徳唯一人が天皇の奪還を諦めず、夜になって院庄の天皇行在所・作楽神社の厳重な警備を潜り侵入する例文帳に追加

However, as Takanori could not give up recapturing the Emperor, he by himself broke through strict security of the Sakura-jinja Shrine in Innosho, where the group was resting, in the night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あいにく、アメリカでは一妻多夫制が認められていないから、どちらとも結婚するという喜びと幸せは諦めないとだめだって。例文帳に追加

unfortunately, since polyandry was not permitted in the United States she would be compelled to forego the honor and happiness of marrying either of them.  - JACK LONDON『影と光』

「レゾルバが諦めて呼び出し元のアプリケーションにエラーを返すまでに、ネームサーバに問い合わせを行う回数」を設定する例文帳に追加

sets the number of times the resolver will send a query to its name servers before giving up and returning an error to the calling application.  - JM

しかし、「事業売却が自社に可能だとは思えない」と回答している企業のうち、債務超過でない企業が75.0%もあり(第3-2-24図)、事業売却に関する具体的な情報が不足しているために、事業売却の活用を初めからあきらめて廃業を検討している可能性も否定できない。例文帳に追加

Among the enterprises that respondeddo not think sale of business is possible,” however, 75.0% have more assets than debts (Fig. 3-2- 24), and the possibility cannot be ruled out that they give up the idea of a sell-off from the outset and consider exiting due to lack of concrete information about selling a business. - 経済産業省

例文

夫・久信にも都度都度棄教を進められたが、彼女は「棄教するぐらいなら実家にかえる」(=同盟破棄)と、駕籠を呼び実家に帰ろうとして応じなかったため、当時情勢の厳しかった松浦氏側は彼女の棄教をあきらめざるを得なかったとされる。例文帳に追加

She was repeatedly advised by her husband Hisanobu to abandon Christianity, but she resisted by calling for the palanquin to return home, saying 'I would rather go home than abandon Christianity' (= cancelation of alliance); the Matsura clan side, who faced difficult circumstances at the time, had to give up the idea of having her abandon Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS