1016万例文収録!

「あさけがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あさけがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あさけがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2210



例文

「武蔵待得タリ」と叫びながら現れ、又七郎を斬り殺した。例文帳に追加

Then Musashi jumped out from under the pine, exclaiming "I've been waiting for you--Got you!" ("Musashi machietari"), and instantly slashed Matashichiro to the death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初の岩にたどりつきかけたとき、荒っぽい声が叫びました。例文帳に追加

They had nearly reached the first rock when they heard a rough voice cry out,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とミス・アイバースは笑って階段を駆け下りながらゲール語で叫んだ。例文帳に追加

cried Miss Ivors, with a laugh, as she ran down the staircase.  - James Joyce『死者たち』

彼女は時々何かにつかれたように訳の分からぬことを叫ぶことがある.例文帳に追加

She sometimes shouts out something nobody understands as if she were possessed by an evil spirit.  - 研究社 新和英中辞典

例文

危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。例文帳に追加

It is essential to keep calm in a time of crisis and avoid going haywire. - Tatoeba例文


例文

危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。例文帳に追加

It is essential to keep calm in time of crisis and avoid going haywire.  - Tanaka Corpus

湿気を嫌うので焼き合わせは好天の日を選び、雨の日や梅雨時は避けたほうがよい。例文帳に追加

Because humidity should be avoided for this material, the burning operation to make pieces of gold leaf stuck should be performed on fine days, avoiding rainy days and the rainy season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カキやアコヤガイなどの二枚貝の摂餌形態に合わせた効率の良い給餌を行う。例文帳に追加

To feed bivalves such as oysters and pearl oysters in good efficiency so as to agree with an ingesting form. - 特許庁

とりわけ簡単な調整が可能であるように走査顕微鏡を構成すること。例文帳に追加

To constitute a scanning microscope so that, above all, it can be adjusted very easily. - 特許庁

例文

あの状況では2人が偶然に出くわしてしまうのは避けられなかったのだけれども。例文帳に追加

though it was inevitable, under the circumstances, that they should come upon each other occasionally.  - JACK LONDON『影と光』

例文

とアリスは叫んで飛び上がり、両手でテーブルクロスをわしづかみにしました。例文帳に追加

she cried as she jumped up and seized the table-cloth with both hands:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

これに対して、三角形101と三角形103で表わされるT2/FEF判別中である時間では、P1処理部以外の誤差検出のみが行われる。例文帳に追加

Meanwhile, during a period of T2/FEF discrimination represented by the triangle 101 and a triangle 103, only error detection other than a P1 process part is performed. - 特許庁

ただ、割水をしていない分、一般酒よりもアルコール度数が高めであることは確かである。例文帳に追加

It is certain that, if warimizu is not done, its alcohol concentration is higher than that of usual sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果が「淡麗」と表現される、あっさり、すっきりとした酒となるのであった。例文帳に追加

As a result, sake becomes lighter and cleared which is expressed as 'tanrei.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火入れをすると酒の繊細さが失われるのは事実であり、保存管理さえ徹底されていれば火入れした酒にはない味わいがあることを忘れてはならない。例文帳に追加

It is true that sake loses delicacy from the hiire process and we should not forget that sake that has not undergone hiire, as long as it is properly stored, has a flavor that sake that has undergone hiire cannot have.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醸造業界へ新規参入した、酒株を持たない者、すなわち無株者(むかぶもの)たちと、昔から酒株を持ち酒造りをしてきた者、すなわち株持ちたちの間で集団的な軋轢(あつれき)が生じた。例文帳に追加

Collective conflict occurred between those who made a new entry to the sake brewing industry without sakekabu, or mukabumono, and those who had brewed sake with sakekabu for long, or kabumochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、器内で湯を沸かし、内管に上から酒をそそぎ、下部の活栓をひらけばただちに燗のつけられた酒が流れ出るものである。例文帳に追加

Water is boiled in this equipment, sake is poured in a tube that goes through this equipment, and if the stopper cock at the bottom is opened, warmed sake will pour out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一献目の酒が出された後、一汁三菜の二菜目にあたる煮物碗が出される。例文帳に追加

After the first serving of sake, a boiled food bowl which is the second dish of the meal with one soup and three side dishes is served.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女がディミートリアスと結婚するのを断ったとがで死刑となるのを避けるためであった。例文帳に追加

to avoid the death she was doomed to for refusing to marry Demetrius.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

n が 0 より小さければ、長さに関わらず 1 行だけを読み出しますが、すぐにファイルの終端に到達した場合には EOFError を送出します。例文帳に追加

If n is less than 0,however, one line is read regardless of length, butEOFError is raised if the end of the file is reached immediately. - Python

私がインドから戻ってからというもの、どういうわけか人々が私をまるで疫病であるかのように避けている。例文帳に追加

For some reason, people have been avoiding me like the plague ever since I got back from India. - Tatoeba例文

先を行く者たちが彼をしかりつけ,黙らせようとしたが,彼はますます,「ダビデの子よ,わたしをあわれんでください!」と叫び続けた。例文帳に追加

Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 18:39』

大勢の人が,静かにするようしかりつけたが,彼はますます,「ダビデの子イエスよ,わたしをあわれんでください!」と叫び続けた。例文帳に追加

Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”  - 電網聖書『マルコによる福音書 10:48』

それ以外の土地にある寺院では、河内の『観心寺酒』・『天野酒(金剛寺(河内長野市))』、越前(豊原寺)の『豊原(ほうげん)酒』、近江の『百済寺酒』などが名高かった。例文帳に追加

Outside Nara, "Kanshinji shu" and "Amanosake" (made by Kongo-ji Temple [Kawachinagano City]) in Kawachi, "Hogen shu" in Echizen (Hogen-ji Temple) and "Hyakusaiji sake" in Omi were the most famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、武田信玄は決戦を避けて塩崎城に布陣し、にらみ合いで終わった。例文帳に追加

However, Shingen TAKEDA placed his forces in Shiozaki-jo Castle and avoided fighting a decisive battle, and therefore, both forces ended in a confronting state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お前の泣き叫ぶ声、お前の捕らわれの物語を聞く前に、我が墓の積み上げられた土に覆われていたいものだ。」例文帳に追加

May the heaped up earth of my tomb cover me ere I hear thy cries and the tale of thy captivity."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

蓋受枠の内周部に障害物がある場合であっても、この障害物を避けて引き上げ爪を蓋受枠に係合できるようにする。例文帳に追加

To engage a pulling-up claw with a lid receiving frame by avoiding an obstacle even when there is the obstacle in an inner peripheral part of the lid receiving frame. - 特許庁

だが、居酒屋や酒販店が「利き酒会」と称して単に酒の味見をすることにも使われ、またその能力を競う競技会も開かれるようになった。例文帳に追加

It also refers to simply tasting sake at 'sake tasting events' held by izakaya bars and sake retailers, some of which developed into tasting competitions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1個の差圧計を用いるにも関わらず、差圧計の表示が正確で、かつ切り換え直後でも表示が安定する差圧監視盤を提供する。例文帳に追加

To provide a differential pressure monitoring panel that indicates a differential pressure meter accurate and stabilizing the indication, even immediately after switching operation, despite the case of employing only a single differential pressure meter. - 特許庁

日本食であるにも関わらず、料理と酒が一緒に出てくる場合は、あまり格式の関係ない、くだけた席と考えるべきである。例文帳に追加

Despite being Japanese cuisine, there are some dishes that may be served together with alcoholic drinks, which are to be understood as informal with little relationship to formality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

《諺》 親切を施せば親切を返してもらう資格ができる, 情けは人のためならず, 「陰徳あれば陽報あり」.例文帳に追加

A [One] good turn deserves another.  - 研究社 新英和中辞典

近年では、対象となる年代も広がり、明治・大正・昭和戦前期の建物まで、調査研究が行われることがある。例文帳に追加

In recent years, the research and study of minka has extended to include the houses of the Meiji, Taisho, and early Showa Eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父・少庵が利休の後妻の連れ子だったことから、家督争いをさけるために仏門に入れられたと言われている。例文帳に追加

It is said that Sotan was sent to Daitoku-ji Temple in order to avoid conflict concerning the succession of the family estate, because his father Shoan was Rikyu's second wife's son by a previous marriage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

装置側検査結果DB14aは、検査装置11aが基板を検査した結果を示すデータである検査結果データを格納する。例文帳に追加

The apparatus side inspection result DB 14a stores inspection result data that is data indicating results of inspection of substrates by the inspection apparatus 11a. - 特許庁

こういう点からしても、ライバルの関東の酒である地廻り酒を扱う店はとてもではないが太刀打ちできなかったのである。例文帳に追加

Considering these points, the stores handling jimarawi-zake, which were manufactured in the Kanto area and competed with kudari-zake, were no match for those handling kudari-zake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

底に沈んでいる時の名をソコドクミタマと言い、泡粒が立ち上る時の名をツブタツミタマと言い、その泡が裂ける時の名をアワサクミタマと言う。例文帳に追加

His name was Sokodokumitama when he was submerged at the bottom, Tsubutatsumitama when the bubbles were rising up, and Awasakumitama when these bubbles burst.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検査は届出件数の 12.7%にあたる 231,638 件について実施されている。内訳は、行政検査 56,518 件(3.1%:届出件数に対する割合)、登録検査機関検査 184,726件(10.1%:うち、命令検査 110,308 件)、外国公的検査機関検査 5,925 件(0.3%)である。例文帳に追加

Inspections were conducted for 231,638 products, accounting for 12.7% of all those declared, consisting of 56,518 administrative inspections (3.1% of all declared products), 184,726 inspections by registered inspection organizations (10.1%: including 110,308 ordered inspections), and 5,925 inspections by foreign official inspection organizations (0.3%). - 厚生労働省

検査は届出件数の11.0%にあたる193,917件について実施されている。内訳は、行政検査58,706件(3.3%:届出件数に対する割合)、登録検査機関検査140,878件(8.0%:うち、命令検査95,490件)、外国公的検査機関検査6,208件(0.4%)である。例文帳に追加

Inspections were conducted for 193,917 products, accounting for 11.0% of all those declared, consisting of 58,706 administrative inspections (3.3% of all declared products), 140,878 inspections by registered inspection organizations (8.0%: including 95,490 ordered inspections), and 6,208 inspections by foreign official inspection organizations (0.4%). - 厚生労働省

車輪の中央には凄まじい形相の男の顔が小さな人間の足をくわえており「我を見るより我が子を見ろ」と叫んだ。例文帳に追加

At the center of the wheel, there was a furious-looking man's face with a small human leg in its mouth, and the man shouted, 'Look at your own child rather than me !'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、小麦を使った酒、麹を多く使った甘口の酒、水で割った下級酒など、今日の焼酎、貴醸酒、低濃度酒の原型を想わせる製法のバラエティーが10種類ほどあったことが記されている。例文帳に追加

In addition, there is a description that there were 10 methods of brewing which reminds us of the origin of today's shochu (distilled spirit), kijoshu, and sake of low alcohol concentration, such as liquor made of wheat, a sweet liquor made with much malts, and low-grade sake adding water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半径方向の裂け目のある固いエンベロープに覆われた小型プラスチック磁気ディスク例文帳に追加

a small plastic magnetic disk enclosed in a stiff envelope with a radial slit  - 日本語WordNet

洞房結節If電流阻害剤とβブロッカーとの組み合わせ及びそれを含む医薬組成物。例文帳に追加

An association of a sinus node If current inhibitor and β-blocker, and medicinal compositions containing the association are provided. - 特許庁

「柔らかでふくらみのある味」に酒が仕上がるとされるが、稈長で倒れやすく、いもち病にも弱い。例文帳に追加

It is said that 'soft and rich in taste' sake could be produced, but this variety has a long stem, so it tends to lodge and is weak against blast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒粕には、ビタミン類、炭水化物、アミノ酸等が豊富に含まれていて、体を温める効果があるため、冬の行事などで振舞われることが多い。例文帳に追加

Sake lees are rich in vitamins, carbohydrates, amino acids, etc. and are effective in warming up bodies, so kasujiru is often served at events in winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同書は倭人のことを「人性嗜酒(さけをたしなむ)」と評しており、喪に当たっては弔問客が「歌舞飲酒」をする風習があることも述べている。例文帳に追加

This book describes Japanese were 'fond of the drink' and also had a custom for mourners to 'sing, dance and drink' at funeral services.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。例文帳に追加

The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. - Tatoeba例文

唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。例文帳に追加

The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil.  - Tanaka Corpus

それは有難迷惑だと思い、彼らはその仕事を避ける。例文帳に追加

They avoid the task, figuring that it is more trouble than it is worth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

高遠藩在方酒屋の酒垂れ歩合(明和~安永年間)例文帳に追加

Sakedare percentage of a brewery in a rural area of the Takato Domain (Meiwa to Anei eras)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。例文帳に追加

I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS