1016万例文収録!

「あさけがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あさけがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あさけがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2210



例文

溶岩とガスが噴出する地殻(あるいは他の惑星の表面)の裂け目例文帳に追加

a fissure in the earth's crust (or in the surface of some other planet) through which molten lava and gases erupt  - 日本語WordNet

「私の社会的権利を侵犯するものがあるとすると、それは強い酒の売買こそがそうなのだ。例文帳に追加

"If anything invades my social rights, certainly the traffic in strong drink does.  - John Stuart Mill『自由について』

その過程で生じた副産物を発酵・蒸留した製法で、焼酎に類似する「糖酎」「泡酒」「蜜酒」と呼ばれた酒が戦前に醸造されていた。例文帳に追加

With fermenting and distilling the by-products generated in the manufacturing process, liquors called "tochu," "awazake," "mitsuzake," similar to shochu, were produced before the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

灰の混入は酸性を中和させる役割を持つが、実際は酒をアルカリ性にしてしまう。例文帳に追加

The addition of charcoal neutralizes the acidity and in fact makes the sake alkaline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

雪見酒や雪見風呂など、暖かいものを楽しみながら雪に興じることも広く行われる。例文帳に追加

People also enjoy things that make them warm during yukimi such as yukimizake (sake drinking while enjoying a snow scene) or yukimiburo (bathing while enjoying a snow scene).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

明・清ではもともと酒器だった物を転用したと言われ、目立って派手な物が多い。例文帳に追加

It is said that in the Ming and Qing dynasties of China, vessels originally used for serving wine were adopted for use in the tea service, and there are many extravagantly designed examples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

差圧検出器26は、捕集器25における上流側と下流側との圧力差を検出する。例文帳に追加

A pressure difference detector 26 detects pressure difference between the upstream side and the downstream side of the collector 25. - 特許庁

その後、動作系、待機系CPU103、203がタイミングを合わせて同一の処理を開始する。例文帳に追加

Thereafter, operating system and standby system CPUs 103 and 203 start the same processing at the same time. - 特許庁

この両者間のシリアル通信により、電子ユニット1の動作検査が行われる。例文帳に追加

By serial communication between these two, the operation of the electronic unit 1 is tested. - 特許庁

例文

彼らがステファノを石打ちにしている間,彼は叫んで言った,「主イエスよ,わたしの霊をお受けください!」例文帳に追加

They stoned Stephen as he called out, saying, “Lord Jesus, receive my spirit!”  - 電網聖書『使徒行伝 7:59』

例文

こういう酒は概して完全醗酵させた酒に比べて劣化が早く、味も「しっかりしている」とは言わない。例文帳に追加

Generally speaking, such sake tends to be degraded quickly compared with sake after complete fermentation and its taste is not expressed as "shikkari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで、分割された領域のサイズが予め定められたサイズより小さければ、そのサイズでの描画処理を行わないようにする。例文帳に追加

When the size of divided areas is smaller than a preliminarily determined size, drawing processing in that size is inhibited. - 特許庁

そのため、酒の肴は酒だ、と酒豪(呑兵衛)によって使われる言葉はあながち間違いでもなく、またその者の酒への耽溺さを端的に表していると言える。例文帳に追加

Accordingly, the phrase uttered by heavy drinkers called nonbei, "alcohol itself is sakana for alcohol," is not necessarily incorrect, and in fact, it clearly shows their dependence on alcohol.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような事情から、「味わわれる」とは、試飲者が酒のつがれた酒器をとり、上立香を嗅いで、口にふくみ、含み香を嗅ぎながら舌の隅々で鑑賞するまでのことでありる。例文帳に追加

Because of these reasons, 'to be tasted' means that the taster holds the glass, smells the fragrance coming up from the sake, holds it in a mouth and appreciates it on every point of the tongue with smelling the sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤は丸屋根、小銭が樹木にぶらさがる、煙が煙突から立ち昇る、怒鳴り、叫び、喚く、「鉄売ります」例文帳に追加

Red is the dome; coins hang on the trees; smoke trails from the chimneys; bark, shout, cry "Iron for sale" --  - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』

彼は,それがナザレ人イエスだと聞くと,「ダビデの子イエスよ,わたしをあわれんでください!」と大声で叫び出した。例文帳に追加

When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”  - 電網聖書『マルコによる福音書 10:47』

群衆は,静かにするように言って彼らをしかりつけたが,彼らはますます叫んで言った,「主よ,わたしをあわれんでください,ダビデの子よ!」例文帳に追加

The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”  - 電網聖書『マタイによる福音書 20:31』

得られた新規食品は、酒粕と比較して酒粕の香りが弱く、醤油の香りの強い、香味の良好な特徴のある食品である。例文帳に追加

The resultant new food is a characteristic food having a weaker aroma of the Sake lees and a stronger aroma of the soy sauce than those of the Sake lees and a good flavor. - 特許庁

蓋のある楕円形の弁当箱等は、深蓋と浅蓋で合わせ目の位置が異なり、深蓋の場合には合わせ目の摩擦を避けるため、蓋と本体の合わせ目の位置をずらしてある。例文帳に追加

In an oval lunch box with a lid, the point of contact between the lid and the box differ in position depending on how deep the lid is; when it has a deep lid, the point of contact is displaced in order to avoid friction with it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既定値操作:ShapeSetShapeUnionShapeIntersectShapeSubtractShapeInvert形状の種類:ShapeBoundingShapeClipイベント定義:ShapeNotifyMaskShapeNotifyバグこのマニュアルページにはもっと手を加える必要がある。例文帳に追加

Predefined Values Bugs  - XFree86

既に完成したものと、まだ為されなければならないものとの間に、避けがたい不調和は一切ありません。例文帳に追加

There is no necessary incongruity between what has been accomplished and what remains to be done.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

庭中人だらけで、我々がベランダから飛び出すと、そのうちの一人が「いたぞ!」という叫びをあげて追いかけてきた。例文帳に追加

The whole garden was alive with people, and one fellow raised a view-halloa as we emerged from the veranda and followed hard at our heels.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

イエスを見ると,叫び声を上げて彼の前にひれ伏し,大声で言った,「いと高き神の子イエスよ,わたしはあなたと何のかかわりがあるのか。あなたにお願いする,わたしを苦しめないでくれ!」例文帳に追加

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:28』

そして、ぼけ味の強い方の画像のぼけ味をぼけ味の弱い方の画像のぼけ味に合わせることにより、視差検出に用いられる画像間のぼけ味を、フィルタを適用するという簡単な処理によって合わせることができる。例文帳に追加

Then, it is possible to match the blur taste between the images to be used for parallax detection by simple processing of adapting a filter by matching the blur taste of the image whose blur taste is stronger with the blur taste of the image whose blur taste is weaker. - 特許庁

「あぁ、無駄だった! なんて無駄なことを!」男が叫んだ。その後は我に返り、ずっと黙っていた。例文帳に追加

Oh! oh!he cried, "it was no use! it was no use to do it!" Then he recovered himself in a manner and was silent.  - Melville Davisson Post『罪体』

中世の日本においては、大和国や河内国の大寺院が造る僧坊酒が日本の酒の中心であった。例文帳に追加

Soboshu made in the large temples located in the Provinces of Yamato and Kawachi was the predominant kind of sake in the medieval Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、縦には裂きにくいが裂けば繊維が寸断されるため、あまり噛まずとも飲み込みやすくなるというわけである。例文帳に追加

On the other hand, it is harder to tear surume lengthwise but, by tearing surume in that fashion, the muscle fibers are cut off, hence, it will make it easier to swallow without chewing so much.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、酒だけを飲んだ場合に比べ、何か食べ物を一緒に摂った方がアルコールの吸収を緩和し、悪酔いや二日酔いを防止する効果がある。例文帳に追加

Compared with having only alcohol, drinking with food slows down alcohol absorption, which saves a drinker from feeling sick and having a hangover.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

反応は固相支持体で行われ、各結合反応の間の亜リン酸結合を酸化する必要はあるが、酸性の脱保護条件が避けられる。例文帳に追加

Reactions are conducted on a solid phase support and acidic deprotection conditions are avoided, as is the necessity of oxidizing the phosphite linkage between each coupling reaction. - 特許庁

小さな少年は「ああ、パー!」と叫び、すすり泣きながらテーブルの周りを走ったが、男は追いかけて子供の上着をつかんだ。例文帳に追加

The little boy cried "O, pa!" and ran whimpering round the table, but the man followed him and caught him by the coat.  - James Joyce『カウンターパーツ』

京で造られた酒の中には、「諸家御膳酒」「御前酒」「御用酒」などと、今でいう商品の偽装表示不当表示にあたるような、将軍家御膳酒とまぎらわしい銘を樽に焼印することによって、『剣菱』に便乗しようという造り酒屋が多く現れた。例文帳に追加

Sake produced in Kyoto included those which would today be considered as falling under mislabeling or misleading representation of products, such as "shoka gozenshu (sake for the feudal lord for families)", "御前酒" (which can be read as "gozenshu" but uses a different Chinese character for "zen" from the actual gozenshu), and "goyoshu (sake especially made for someone in high rank)", as many sake breweries increasingly tried to take advantage of the fame of "Kenbishi" by placing confusing names that are similar to the gozenshu for the shogun family, on their sake barrels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お縫は負傷しながらも太平次を討ち、皐月へのかかわり合いを避けるために「心中じゃ」と叫び自らも死ぬ。例文帳に追加

Although Onui is injured, she kills Taheiji and cries, "I'm dying with him," to avoid involving Satsuki, and then she commits suicide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

香りを引き出し味をスッキリさせるために行なわれていた日本酒アルコール添加も、製成酒を辛くするのが目的で行なう蔵も現れた。例文帳に追加

Some sake breweries added alcohol for the purpose of making sake drier rather than making it fragrant and adding a refreshing taste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フォーチュネートは振り向いて私の目をのぞき込んだのであるが、酒が回っているせいでその2つの眼球はぼうっと霞み涙がしたたり落ちていた。例文帳に追加

He turned towards me, and looked into my eyes with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

だからパパとママが家の中に入り、27番地のドアがしまるやいなや、夜空は大騒ぎになり、天の川の一番小さな星が叫びました。例文帳に追加

So as soon as the door of 27 closed on Mr. and Mrs. Darling there was a commotion in the firmament, and the smallest of all the stars in the Milky Way screamed out:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

更に元治元年(1864年)江戸向けの地回り酒・下り酒を扱う業者に1樽あたり6匁の冥加金をかけた。例文帳に追加

Merchants who dealt in jimawari zake (sake produced around Edo) and kudari zake (sake shipped from Kyoto and Osaka to Edo) for the Edo market were subject to additional myogakin of six monme a barrel, starting in 1864.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大の酒好きであったが、他人と酒を酌み交わすような飲み方を好まず、ひとり縁側に出て、梅干だけを肴に手酌で飲んでいたと言われる。例文帳に追加

Although Kenshin liked sake very much, he did not prefer to drink with others, he would step out onto a veranda (a narrow wooden passage along the end of a house facing the garden) and help himself to sake while eating pickled ume (plum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

未予約文字もエスケープすることができ、これによってURI の意味するところが変わるわけではない。 しかしURI にその非エスケープ文字が現れることが許されないような特殊な場合を除いて、これは避けるべきである。例文帳に追加

Unreserved characters can be escaped without changing the semantics of the URI, but this should not be done unless the URI is being used in a context that does not allow the unescaped character to appear.  - JM

これを肴に飲むと酒がすすんでしまい、「盗まれるように酒がなくなっていく」あるいは「酒が無くなったら盗んででも飲みたくなる」からとも云われている。例文帳に追加

It is said that, if you drink sake while eating Shuto as sakana (appetizers taken with alcoholic drinks), you run short of sake soon 'as if it is stolen by someone' or 'you want to drink it even if you steal it from someone.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対称性検出及び画像位置合わせを用いた自動式走査計画のシステム及び方法例文帳に追加

SYSTEM AND METHOD FOR AUTOMATED SCAN PLANNING USING SYMMETRY DETECTION AND IMAGE REGISTRATION - 特許庁

この発明は、雑穀が持つ存在感や風味が活かされ、かつ、酒種の特徴であるしっとり感や酒種特有の風味を合わせ持つ雑穀酒種の製造方法を確立することを目的とする。例文帳に追加

To establish a method for manufacturing cereal alcohol having a feeling of wetness as the characteristics of alcohol or a flavor unique to alcohol by making the best of a feeling of presence or a flavor owned by cereals. - 特許庁

レンズ210は、光源100側から数えた第1面における3次の像面湾曲収差係数が正であり、第2面における3次の像面湾曲収差係数が負であることを特徴とする。例文帳に追加

The lens 210 is characterized by that a third-order field curvature aberration coefficient in the first plane counted from the light source 100 side being positive and that the third-order field curvature aberration coefficient in the second plane is negative. - 特許庁

保持位置は、後処理部15が記録材22に作用する一端側領域を避けて、この領域とは反対側の他端側領域に位置する。例文帳に追加

The holding position is out of one end side area where a post-processing section 15 acts on the recording material 22 and is located in the other end side area opposite to the former area. - 特許庁

そういう酒の味の代表格である新潟県で奨励品種の酒米として「越淡麗」(こしたんれい)を開発するに至り、現在ではすっかり酒の味に関しては「淡麗」と書くようになった。例文帳に追加

As sakamai "淡麗 (koshitanrei)" was developed in Niigata Prefecture, which is representative sake for sale with such taste as a recommendable variety, it has become popular to write as "淡麗" as far as sake taste is concerned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これには異説もあり、当時板垣の秘書であった内藤魯一という人物が事件現場で叫んだとも言われる。例文帳に追加

Another theory is that this was shouted on the scene by a person named Roichi NAITO who served as Itagaki's secretary at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛する者たちよ,わたしはあなた方に懇願します。あなた方は外国人また寄留者なのですから,魂に戦いを挑む肉的な欲望を避けなさい。例文帳に追加

Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 2:11』

また、酒母ができあがってから使用するまでの期間を工程のなかでは日本酒枯らしというが、枯らし日数が長くなっても酒母の力が低下しないという強みも持ち合わせている。例文帳に追加

Additionally, the yamaoroshi-haishi-moto has the advantage of being able to keep the effect of the moto intact even the karashi, the period from the completion of the moto development to its use in the brewing process, is prolonged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

列を上に下に歩き回る時、「ホット・ドッグはいかが。ホット・ドッグはいかが。」と叫ぶ。例文帳に追加

As they walk up and down the rows they shout, "Get your hot dogs here! Get your hot dogs!" - Tatoeba例文

列を上に下に歩き回る時、「ホット・ドッグはいかが。ホット・ドッグはいかが。」と叫ぶ。例文帳に追加

As they walk up and down the rows they shout, "Get your hot dogs here! Get your hot dogs!"  - Tanaka Corpus

例文

「こやつは許せぬ」「斬るべし」等と、酒の入った志士たちが気焔を上げていると、河上彦斎がその場を立った。例文帳に追加

When drunken royalists said "he is unforgivable" and "he should be slain," Gensai KAWAKAMI left the place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Monday or Tuesday”

邦題:『月曜日か火曜日』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS