1016万例文収録!

「あつやなぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あつやなぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あつやなぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 107



例文

後半28分,柳(やなぎ)沢(さわ)敦(あつし)選手が先制ゴールを決めた。例文帳に追加

In the 28th minute of the second half, Yanagisawa Atsushi scored the first goal.  - 浜島書店 Catch a Wave

他のフォワードには柳(やなぎ)沢(さわ)敦(あつし)選手,高原直(なお)泰(ひろ)選手, 大(おお)黒(ぐろ)将(まさ)志(し)選手, 玉(たま)田(だ)圭(けい)司(じ)選手がいる。例文帳に追加

Other forwards are Yanagisawa Atsushi, Takahara Naohiro, Oguro Masashi and Tamada Keiji.  - 浜島書店 Catch a Wave

守屋は一族を集めて稲城を築き守りを固めた。例文帳に追加

Moriya gathered members from the same clan and built Inagi to strengthen their defenses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳本賢治、京周辺を制圧する例文帳に追加

Kataharu YANAGIMOTO conquered the area around Kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

対岸の柳の根元で人が集まっているが何だと狂女が問う。例文帳に追加

The kyojo asks why people are gathered around the base of a willow tree at the other side of the river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この際に白樺社同人の武者小路実篤、志賀直哉、柳宗悦との知遇を得た。例文帳に追加

At that time he came to know Saneatsu MUSHANOKOJI, Naoya SHIGA, and Soetsu YANAGI, who were associates of Shirakaba-sha  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三人は野原で遊び、雪の中で走り、ヒナギクの花やコケモモの実を集めました。例文帳に追加

They played in the fields, they ran in the snow, they gathered the daisies and bilberries,  - Ouida『フランダースの犬』

ダムを要しない小型の水車、タービン、水中タービン等で圧縮空気や低気圧状態を造り之を管で気圧機関や気圧タービンとつなぎ之等を作動させる。例文帳に追加

Compressed air or a low air pressure state is formed by a compact hydraulic turbine, turbine, or underwater turbine without requiring a dam, and this is connected to an air pressure engine or air pressure turbine to be actuated. - 特許庁

江戸時代の浄瑠璃の一節や柳樽(やなぎだると読み、柳多留とも表記する)という雑俳(巷から集めた俳句)の書籍のなかに「祭り」を男女の性行為の例えとして用いている表現がある。例文帳に追加

There was expressions likening a sexual activity between a man and woman to 'matsuri' in a phrase of Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) and in a book of zappai (playful literature originating from haiku [a Japanese poem in seventeen syllables having a 5-7-5 syllabic form and traditionally containing a reference to the seasons]) (haiku collected in the streets) called yanagidaru (box-shaped, lacquered liquor cask) (written as 柳樽 and also as 柳多留 in Chinese characters) in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以前は在阪スポーツ紙のサッカー欄での扱いがあまり良くなかったが、柳沢加入や宮吉の登場以後それもかなり改善されている。例文帳に追加

Formerly, the sports newspapers in Osaka did not deal with Kyoto Sanga so favorably in their football sections, but their treatments have been improved considerably since enrollment of YANAGISAWA and appearance of MIYAYOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、草薙剣はこの後、ミヤズヒメの元、尾張の熱田神宮にて祀られた。例文帳に追加

After that, the Kusanagi sword was enshrined at the Atsuta-jingu Shrine in Owari, which was at the side of Miyazu Hime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

胡粉という白い絵の具を厚く引く)にして、「竜胆と尾長鳥」「梅と柳」などの摺文を施している。例文帳に追加

Surimon (pattern printed with woodblock) of 'Rindo (gentian) and long-tailed fowl' or 'plum trees and willows', etc. are printed on the fabric.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

資定には男子がなく、柳原家の分家の町家(公家)の町資将の子の柳原淳光を養子縁組として相続させた。例文帳に追加

As Sukesada had no sons, he adopted Atsumitsu YANAGIWARA and appointed him successor to the position of head of the family; Atsumitsu was a son of Sukemasa MACHI of the Machi family, a branch family of the Yanagiwara family who were kuge (court nobles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時のダイヤ改正は鴨東線開業に向けたダイヤ改正であり、出町柳までの列車に関しては同線開業日の10月5日の午前中まで三条~出町柳間が試運転扱いだった。例文帳に追加

The timetable revision was carried out, anticipating the inauguration of the Oto Line, and therefore the operation of the trains that terminated at Demachiyanagi Station were positioned as a test operation until the morning of October 5, when the line was inaugurated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棟木を載置する支持部1を上方にやや湾曲させることによって、載置される棟木の角部と支持部1を点接触、若しくは線接触させ、接触点に掛かる単位面積あたりの圧力を大幅に増大させる。例文帳に追加

Corners of the placed ridge beam and the support part 1 are brought into point-contact or line-contact with each other by upwardly slightly curving the support part 1 for placing the ridge beam, and pressure per unit area applied to a contact point is largely increased. - 特許庁

これにより、2つのインナギヤ25,26の回転位相が半ピッチずれ、2つのインナギヤ25,26の吐出圧力の脈動波の位相が該脈動波の半周期分ずれ、吐出圧力脈動が低減される。例文帳に追加

Thus, the rotational phases of two inner gears 25, 26 are shifted by half pitch, the phases of pulsation wave of delivery output of two inner gears 25, 26 are shifted by half period of the pulsation wave so as to reduce the pulsation of delivery pressure. - 特許庁

このウナギはweb上では「抗生物質などの薬品をほとんど使用していません」と宣伝され、店頭では「コープ札幌で取り扱っているうなぎは報道等で取り上げられているうなぎとは別の商品なので安全です」と広告されていた。例文帳に追加

These eels were advertised on their website that 'chemicals such as antibiotics were hardly ever used,' and at the store, they were advertised as 'eels sold at CO-OP Sapporo are safe because these products are different from the eels picked up by the media.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四 第四種共同漁業 寄魚漁業又は鳥付こぎ釣漁業であつて、次号に掲げるもの以外のもの例文帳に追加

(iv) Class 4 common fishery: Fishery of the that gathered together or boat fishery using birds as a guide, other than the fishery prescribed in the following item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また淀駅の大阪寄りに淀車庫があるため早朝と深夜の出町柳駅~淀駅間運転の急行と、競馬開催時の同駅始発天満橋・出町柳行の臨時急行に限り客扱いを行う。例文帳に追加

Because Yodo Depot is located a short distance from the Yodo Station yard toward the direction of Osaka Station, when express trains are operated between Demachiyanagi Station and Yodo Station in the early morning and late evening, and the special trains for Tenmabashi Station and Demachiyanagi Station from Yodo Station are operated during the period of horseracing, they exceptionally permit the passengers to get on and off at the depot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古典的な儀式や儀礼の場では縁起物として扱われ、結納の際に相手方に納める品としても代表的なものである。例文帳に追加

At traditional ceremonies or rituals, surume is regarded as a token of good luck being a representative item among betrothal gifts for the other party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、当時は蒲焼の文字通り、蒲の穂のようにぶつ切りにした鰻を串に刺して焼いただけ、という食べ方で、雑魚扱いだった。例文帳に追加

Back then, however, just as the Chinese characters for kabayaki suggest, the way eels were eaten was that they were simply chopped into large chunks like the heads of cattails, skewered and broiled, and therefore, they were treated as coarse fish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高辻家より養子に入るも子の柳原淳光(町将光)が柳原家を継いだため断絶し、家制度家の設立、消滅となる。例文帳に追加

Even though he was adopted from the Takatsuji family, since his child Atsumitsu YANAGIWARA (Masamitsu MACHI) inherited the Yanagiwara family, the family line ended, and became extinct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文字列やオブジェクトを数値データと同様に多次元データベースで扱うことが可能な技術を提供する。例文帳に追加

To provide technology capable of processing character strings and objects by a multi-dimensional database similarly to numerical data. - 特許庁

過大な逆電圧から発光ダイオードを保護する保護素子の大型化やコスト増を抑えることができる、発光装置の提供。例文帳に追加

To provide a light emitting device in which an increase in size and cost of a protection element protecting a light emitting diode from an excessive reverse voltage can be suppressed. - 特許庁

環境やドラム膜厚の変化に左右されずに、高品質な画像を形成することが可能な技術を提供すること。例文帳に追加

To provide a technique capable of forming a high-quality image without being affected by change in environment or a film thickness of a drum. - 特許庁

デフ・ケース内の機械加工を必要としないで、取扱いや組立ての容易な逆止め弁システムを提供することにある。例文帳に追加

To provide a check valve system simply handled and assembled without machining inside a differential case. - 特許庁

コンプライアンス・ルールにおいて、具体的な議事録の作成方法や取扱い等について定めてい る。 [ドイツ電気・電子工業連盟(ZVEI)]例文帳に追加

The compliance rules prescribe specific methods of preparing and handling the minutes. (German Electrical and Electronic Manufacturers' Association (ZVEI)) - 経済産業省

-小動物や昆虫や淡水魚(ウナギやフナ)などを使い直線コースのレースを行い勝敗を予想させるものでレースよりも出走する生き物が珍しかったり面白いので客が集まった。例文帳に追加

Small animals, insects, fresh water fish (eels or crucian carp) are raced along a straight course with bets placed on which will win, though customers gathered not because they were interested in the race but because the animals themselves were interesting or funny.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同13年(1816年)に吉田神社の祝(神職)職に補任されてからは神職として同神社の維持経営に努め、公家の三条実万や柳原光愛、国学者では江戸の平田篤胤や狩谷棭斎、屋代弘賢、京の伴信友や六人部是香らと交友を持った。例文帳に追加

After being appointed to Yoshida-jinja Shrine shuku (male spiritual medium) (Shinto priest) in 1816, he worked to maintain and manage the shrine as a Shinto priest, and formed friendships with court nobles, including Sanetsumu SANJO, and Mitsunaru YANAGIWARA, and scholars of Japanese classical literature, including Atsutane HIRATA, Ekisai KARIYA, and Hirokata YASHIRO in Edo, and Nobutomo BAN, and Yoshika MUTOBE in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただしこれは、天武天皇が草薙剣の祟り(合理的に解釈するならば熱田側からの圧力や反乱)によって病を得て崩御したことがきっかけであったとされる。例文帳に追加

However, this seemed to be prompted by the fact that Emperor Tenmu got sick by the curse of the Kusanagi no tsurugi (realistically because of the pressure and rebellion from the Atsuta-jingu Shrine), and that Emperor Tenmu passed away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋根あるいは壁を水勾配に直交する方向に横葺きする屋根構造が広く採用されているが、この場合の屋根パネルの横繋部の水密性及び耐風圧性の一層の改善が望まれ、特にサイズの異なる屋根パネルの横繋部におけるシール性の向上が必要になっている。例文帳に追加

To provide a laterally roofed metal roof panel and its joint structure, which allows easy lateral joint between both metal roof panels having different sizes and between both metal roof panels having the same size in similar working procedures while ensuring good sealing performance. - 特許庁

柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。例文帳に追加

In the book titled "Daidarabo no Ashiato" (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

又七郎は、洛外下り松のあたりに鎗・薙刀・弓矢で武装した門人数百人を集めて出向いた例文帳に追加

At a final fight, Matashichiro gathered hundreds of disciples of the Yoshioka, armed with spears, naginata (Japanese halberd) and bows, and went to Sagarimatsu, outside of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、ホームのすぐ出町柳駅側に構内踏切扱いの第4種踏切があり、府道とは反対側の集落へと行くことができる。例文帳に追加

There is a level crossing (Class 4) in the station just next to the platform on the Demachiyanagi Station side, which leads to the village on the opposite side of the prefectural route.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際的な漁獲規制のため,マグロなど一部の魚が値上がりしており,より安いカツオは注目を集めている。例文帳に追加

The prices of some fish including tuna have gone up due to international restrictions on fishing, so the cheaper bonitos are attracting attention.  - 浜島書店 Catch a Wave

単なる酒屋との定義の境界線が明確にあるわけではないが、一般に酒屋は、土倉(どそう)として金融業や、荷送りなどの流通業、通信業などさまざまな業種を扱う総合的な豪商だった。例文帳に追加

Whilst they cannot be simply defined as liquor outlets, in general, liquor outlets were integrated merchants active in a range of sectors: the financial industry (acting as money lenders), logistics (forwarders), and communications etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熱エネルギーを利用して電圧増幅を可能にする基本原理を確立し、放電や発光などにより熱を電気や光に転換できる独創的な技術を実現する。例文帳に追加

To obtain a creative technique capable of converting heat into electricity or light by discharge and luminance by establishing a principle enabling voltage amplification using thermal energy. - 特許庁

医師による高度な技術や経験に頼ることなく、正確、容易、且つ非侵襲、非観血的に心臓の右心機能を把握することが可能な外耳道内圧測定システム及び外耳道内圧測定方法を提供する。例文帳に追加

To provide a system and a method for measuring internal pressure of the external auditory meatus, which enable a right heart function of the heart to be accurately, easily, noninvasively and bloodlessly grasped without depending on a doctor's high technical skills and experience. - 特許庁

電源電圧を超えた電圧の駆動信号を発生させることが可能で、しかも環境温度や部品の製造ばらつきの影響を受けることなく安定した駆動信号を発生させることが可能な技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technique capable of generating a drive signal having a voltage exceeding a supply voltage and of generating a stable drive signal independent of ambient temperature and manufacturing variations of components. - 特許庁

2個の歯先シールを用いて高圧側と低圧側の圧力室を切換可能に形成することにより、双方向への吐出動作が可能なギヤポンプを構成する。例文帳に追加

To form a mechanism capable of two-way operation which make high-pressure side chamber and low-pressure side chamber switchable by two tooth top seals. - 特許庁

なかでも五条西洞院にあった柳酒屋という酒屋は、規模だけでなく扱っている酒質も同業者の群を抜く存在で、その名声は全国に知られた。例文帳に追加

Among them, Yanagi no sakaya, a sake brewery at Gojo Nishinotoin, was distinguished from fellow traders not only in its large scale but also in the high quality of its sake to become known all over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)ものづくり中核人材の育成を巡る課題と今後の対応雇用の拡大が期待できる環境・エネルギー分野など成長分野や、国内製造部門において高度な技能を扱うものづくり分野に関係する中核人材の育成を進めていくことが必要。例文帳に追加

(2) Challenges and future measures concerning the fostering of core human resources for monodzukuri It is necessary to promote the fostering of core human resources relating to such growth fields as the environment and energy, where employment expansion can be expected, and to manufacturing fields involving high skills in the domestic manufacturing sector.  - 経済産業省

微細で均一な凝固組織を備え、内部割れや中心偏析、センターポロシティ等の内部欠陥を抑制し、圧延等の加工を施した鋼材に発生する内部欠陥を少なくした微細な凝固組織を備えた鋳片及びそれを加工した鋼材を提供する。例文帳に追加

To provide a cast slab and a steel material working this cast slab with which the internal defects, such as internal crack, center segregation, center porosity, are restrained and the internal defect generated in the steel material applying the working, such as rolling, is reduced by providing the fine and uniform solidification structure. - 特許庁

編成用バット34,44または目移し用バット35,45がカムの作用で針溝内を摺動変位する際に、横方向の力も受けて傾斜する際に、つなぎ部36,46がニードルプレートに接触し、接触面積を増やして接触圧力を低下させ、摩耗を減少させることができる。例文帳に追加

When the knitting butts 34 and 44 or the transferring butts 35 and 45 move slidingly by the action of a cam, and also incline by a cross-direction force, the junctions 36 and 46 contact the needle plate, resulting in increasing the contact area and decreasing contact pressure, thus enabling the jacks' abrasion to be reduced. - 特許庁

近年では、油彩画の影響を受け、絵具を厚く塗り重ねた表現や抽象的描画など、いわゆる伝統的な技法にとらわれない表現技法もみられる。例文帳に追加

In recent years, with the influence of oil painting, we have seen the development of abstract drawings or artworks using thickly daubed paint and other such methods of expression which are not bound by traditional techniques.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

交友関係では、学習院以来の武者小路実篤、細川護立、柳宗悦らの他、梅原龍三郎、安倍能成、広津和郎、安井曽太郎、谷川徹三ら、限定されつつも一流の文化人と交流があった。例文帳に追加

His circle of friends was limited, but composed of highly-cultured people of the first order; these included Saneatsu MUSHANOKOJI, who had been his friend since Gakushuin days, Moritatsu HOSOKAWA, Muneyoshi YANAGI, and others, as well as Ryuzaburo UMEHARA, Yoshishige ABE, Kazuo HIROTSU, Sotaro YASUI, and Tetsuzo TANIKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しだいに多額の資本を持つようになり、土倉(どそう)などの金融業や、荷送りなどの流通業、通信業などさまざまな業種を扱うようになった。例文帳に追加

Coming to own lots of capital gradually, sakaya also came to handle business in various areas, including financial business, such as doso (a pawnbroker and money lender), distribution business, such as packing and wrapping, and communications business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正弦波発生回路において、正弦波の1周期内の電圧変化数を増やして高精細な擬似正弦波を生成すると回路規模が増大し、複雑化する。例文帳に追加

To solve the problem that a circuit is increased in scale and it becomes complicated when the number of voltage changing times within one period of a sine wave increases and a highly precise pseudo sine wave is generated in a sine wave generating circuit. - 特許庁

振売は火気を持ち歩かず、主に生の食材や調味料、調理済みの食品を売り歩くのが特徴で、食品を扱う商売のなかでも、特別な技術や知識が不要、店を構えるための権利なども不要だったので、いちばん簡単に開業できた。例文帳に追加

The characteristic of the furiuri is to walk around to sell mainly raw ingredients, seasonings or ready-made food without carrying a fire, and it was the easiest business to begin among the food business because special technique or knowledge and rights to set up a shop were not required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

太田地域と浜松地域の産業別従業者数を見ると(第2-4-11図)、やはり輸送用機械器具製造業の割合が高いが、一般機械器具や金属製品、電子部品・デバイス、情報通信機械器具などの産業にも十分な厚みが見られ、多様な業種が集積していたことが分かる。例文帳に追加

Looking at the number of workers in the Ota and Hamamatsu regions by industry (Fig. 2-4-11), it can be seen that while transport equipment manufacturing unsurprisingly accounts for the highest proportion, there is also considerable depth in industries such as general machinery, metal products, electronic components and devices, and information and communications equipment, reflecting the diverse industrial structure of these clusters.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS