意味 | 例文 (50件) |
かけ違うの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
見かけは違うが内容は同じであること例文帳に追加
a state of having different appearances but being practically the same - EDR日英対訳辞書
その兄弟は見かけは違うが性格はほぼ同じだ例文帳に追加
Though the two brothers are different in appearance, they are much the same in character. - Eゲイト英和辞典
あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。例文帳に追加
The cousins are similar in appearance but widely different in character. - Tanaka Corpus
違うの わたしはまだ出かける 準備が出来てないだけなの例文帳に追加
No, i'm not ready to go out at the moment. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
古典的なイギリスの英雄と 見かけが全く違うのは例文帳に追加
Who didn't begin to look like the classic english heroes - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
豆まきの時の掛け声も地域で違う時があります。例文帳に追加
The call said during bean throwing may also differ by region. - 時事英語例文集
見かけも 触った感じも 砂浜の砂と似ているが 実は違う例文帳に追加
I saw at the crash site, looks and feels like beach sand, but it's not. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼らは他の人々と何が違うのだろうか?と問いかけ始めました例文帳に追加
And how do they differ from the rest of us? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
すると思いもかけないことが起きました 彼らは違う場所に行ったのです例文帳に追加
And actually something different happened. they went other places. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
優しい言葉を かけてほしいのか? 違うよ銀ちゃん 罵倒よ。例文帳に追加
Do you want us to use gentle words? it is different, silver. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
いつもと違う字が書けるんじゃ ないかなって思ったんだ。例文帳に追加
So I thought if I started writing after running, I might be able to write different characters than usual. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(関谷)パーティーで お見掛けしたときから そう思ってましたけど。 違うんすか?例文帳に追加
I thought this ever since the party. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
パーティーで お見掛けしたときから そう思ってましたけど。 違うんすか?例文帳に追加
I thought this ever since the party. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
心を駆け抜けると、後にはまったく違うことがとって変わった。例文帳に追加
It simply slipped past his mind and was lost in later and utterly different events; - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
そのほか研究者によっては、同じ城でも区分名称や認識が違う場合もある。例文帳に追加
In addition, the same castle may be considered differently and classified into a different style depending on the researcher. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「見かけは華美だが中身を伴わないもの、形には似ているが全く違うもの」などの意味合いで比喩表現として使う場合がある。例文帳に追加
It is sometimes used as a figurative expression in the sense that 'it has no content though the appearance is glamorous or the forms are similar, but they are totally different.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕の意見を言わせてもらえば 彼の手紙は 見せかけで 実際は違うのに 当局や彼を分析しようとする人物に例文帳に追加
His letters are, in my humble estimation, a feint, an attempt to make the authorities, or anyone who would attempt to analyze him, believe that he is one thing, when he is, in fact, another. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
婦人の大きな輝く眼は、かけがえのない我が子が眠っている水底の墓場ではなく、全く違う場所に注がれているではありませんか!例文帳に追加
- her large lustrous eyes were not turned downwards upon that grave wherein her brightest hope lay buried - but riveted in a widely different direction ! - Edgar Allan Poe『約束』
近視の人がレンズが嵌っていないメガネフレームを掛けて自分に似合うものを間違うことなく選択することが出来る電子鏡の提供。例文帳に追加
To provide an electronic mirror with which a short-sighted person can select a suitable frame without mistake by wearing a glasses frame without lenses. - 特許庁
取り掛け方は、使用者によって変わる(元々三つを使用していた場合は三つの取り掛け、四つを使用していた場合は四つの取り掛けをし、当然、前者と後者で帽子の角度や長さも違う。)例文帳に追加
The way of setting a string depends on the users (those who have originally used three fingers use a mitsugke and those who have originally used four fingers use a yotsugake, naturally, the former and the latter are different in the angle and length of a boshi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
買い替えで機器が違う場合において、使用者が手間や時間をかけないで、今までの使用状況を加味した初期設定データを買い替え後の設定操作手段に継承させること。例文帳に追加
To perform operation so that a setting operation means after a device is replaced succeeds initial setting data including a use situation up to now, without troubling a user or taking the user time when a device is replaced with another by purchase. - 特許庁
勧誘時の主張の多くが、根本原理自体が違う宗教団体とその信者への誹謗中傷及び科学と歴史の否定であり、主張全体を見ていくと理論的整合性に欠ける。例文帳に追加
Many of the insistences at the time of inducement are character assassination against a religious group whose basic principle itself is different and against its believers, and the denial of science and history; and the entirety of the insistences lacks in logical consistency. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
表生地と同じ生地を用いるときは特に共衿と呼ばれ、汚れが目立たないように違う濃い色の生地を用いるときに掛衿、と呼ぶこともある。例文帳に追加
Kake-eri and Tomoeri are sometimes used to indicate the differences: When this part is made of the same cloth as that of Nagagi, it is particularly called Tomoeri, and when this part is made of cloth in a darker color than that of Nagagi so as not to distinguish the stain from the cloth, it is called Kake-eri. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば我が国の総単語数を7万語と想定した場合、違う2単語の組み合わせでは、単純に計算すると約7万×約7万=約4900億通りの組み合わせが出来る。例文帳に追加
For example, when assuming that the total number of words in our country is 70,000, in a combination of two different words, approximately 70,000×approximately 70,000=approximately 490 billion combinations are made by simple calculation. - 特許庁
カードの印字面と搬送方向とを間違うことなく、所定の装置にカードをセットできるカード帯掛け体及び識別シートを提供する。例文帳に追加
To provide a card band-setting body and identification sheet, which allow setting a card on a prescribed apparatus without misunderstanding between the printing surface of the card and the direction in which the card is conveyed. - 特許庁
つまり同じ速さの目標であっても距離が近ければ近いほど大きく動く(角速度が大きい)ことから、レンジによってアクションに対する要求が違うことに着目し、近距離レンジほどプロセッサに一度に与えられるデータ量を少なくして応答時間を短縮する。例文帳に追加
That is, the shorter the range is, the fewer the amount of data given to the processor at a time is reduced to shorten response time by noting the fact that request for action varies depending on range, because even the same target in speed will more largely move at nearer distance (i.e., angular velocity is larger). - 特許庁
エッチング及び再成長により電流通路と酸化領域にそれぞれ組成の違う半導体層を設けて酸化形状の制御を行う方式の選択酸化電流狭窄型の面発光型レーザ素子において、エッチング工程の制御性,再成長時の結晶性、および発光効率を向上させる。例文帳に追加
To improve controllability for an etching process, crystallinity at the time of regrowth and luminous efficiency in a surface emitting laser element of a selective oxidation current constrictive with a controlling system in an oxidation shape by arranging each semiconductor layer with different compositions in a current path and an oxidation area by means of etching and regrowth. - 特許庁
天井に固着されている高さの違うシ−リングロ−ゼットにアダプタ−本体を掛止させ、前記アダプタ−本体に照明器具本体を取り付けた時、前記アダプタ−本体の係止爪の色により正常な位置に取り付けられていることが確認できる天井直付け照明器具取付装置を提供する。例文帳に追加
To provide a mounting device for a ceiling direct-mounted luminaire which can be checked whether it is attached in a normal position by the color of locking claw of an adaptor body when the adaptor body is hooked on a ceiling rossette having various heights and fixed to a ceiling to mount a luminaire body on the adaptor body. - 特許庁
第一の形状を有する基板に当接して該基板を支持でき、かつ第二の形状を有する基板(切欠又は孔を有する、或いは全長が違う)への当接を回避可能な支持部(突起部12)を下部ケース体に設け、ケース内の第一の高さと第二の高さとに基板を支持可能とする場合がある。例文帳に追加
A supporting section (a projecting section 12) capable of supporting the substrate by abutting against the substrate having a first shape and capable of avoiding the abutting against the substrate (having a notch or a hole or an overall length differs) having a second shape is formed to the lower case body, and there is a case when the substrates can be supported in a first height and a second height in the case. - 特許庁
バサーニオは愛する妻をそんなふうに怒らせてしまったことをとても悲しみ、非常に熱心にこう言った。「違うよ。私の名誉に賭けて言うが、受け取ったのは女じゃない、法律博士なんだ。その人は、私が差し出した3000ドュカートを断って、指輪を望んだんだ。それを断ったら、その人は機嫌を損ねて出ていってしまったんだ。例文帳に追加
Bassanio was very unhappy to have so offended his dear lady, and he said with great earnestness, "No, by my honour, no woman had it, but a civil doctor, who refused three thousand ducats of me, and begged the ring, which when I denied him, he went displeased away. - Shakespeare『ヴェニスの商人』
老中松平定信は、その著書『宇下人言』(うげのひとごと)の中でかなりのページ数を裂いて当時の醸造業界のあり方について触れ、「酒というものは値段が高ければ飲むことも少なく、安ければ飲むことが多い。民のために、物価の安定が望まれる日用品とはしょせん性格の違う商品である。多く入荷すれば多く消費し、少なく入荷すれば少なく消費するものである」と述べている。例文帳に追加
Sadanobu MATSUDAIRA who served as roju (a member of shogun's council of elders) wrote much about the sake-brewing industry of the day in his book "Ugenohitogoto" (an autobiography of Sadanobu MATSUDAIRA), and he said: "sake is not drunk much when it costs much. It is drunk much when it does not cost much. After all, it differs in nature from daily necessities for which the prices are expected to be stable for our people. The more that is in stock the more will be drunk, and the less that is in stock the less will be drunk." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各国、やはり金融機関のあり方、あるいはこの実態が違うわけでございますけれども、そういったことにも十分な経過期間を設けるなど、実体経済への影響に十分配慮する必要があると、特に日本国は、国際会議でもこういうことを強く主張させていただいておりまして、十数年前に金融危機がございましたから、そういったことを踏まえて、私がよく言っておりますように、銀行を例にとれば、自己資本比率が高ければ高いほど安定した金融機関でございますけれども、それを短期間に強要しますと、これは貸し渋り、貸し剥がしが起きまして、実体経済が非常に収縮する、萎縮するということを、我々は経験済みでございますから、そういった意味で、やはり銀行の健全性と実体経済に対する影響というのを、きちんとバランスをとって、自由主義社会、民主主義社会ではなかなか難しいのでございますけれども、その辺をきちんと引き続き、我が国といたしましては、1997年から始まった金融危機、本当に苦しい経験がございますから、そういったことを踏まえて、色々な金融機関が破綻し、法制が98年の金融国会と言われたときに整備されたわけでございますけれども、そういう本当に苦しい経験を活かしてできた法律でございますが、そういった観点からも、しっかり国際的な論議に参画してまいりたいと思っております。例文帳に追加
The situations and circumstances of financial institutions differ from country to country, so we need to give due consideration to the potential impact on the real economy, for example by providing a sufficient transition period. In particular, Japan has strongly made such an argument at international conferences. As Japan experienced a financial crisis a little more than a decade ago, we should bear its lessons in mind. For example, the higher a bank's capital adequacy ratio, the sounder it is. However, if banks are forced to raise their capital adequacy ratios in a short period of time, they will excessively tighten their lending stance, leading to severe contraction of the real economy. That is what we experienced. We must keep the right balance between the soundness of banks and the impact on the real economy, although that is rather difficult in a liberal, democratic society. However, Japan has endured the bitter experience of the financial crisis that started in 1997, so we will participate in international debates with that in mind. After various financial institutions failed, a legal framework was developed in the Diet session of 1998 that focused on the financial crisis. - 金融庁
意味 | 例文 (50件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |