1016万例文収録!

「がくじゅつてき」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がくじゅつてきの意味・解説 > がくじゅつてきに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がくじゅつてきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1028



例文

教育情報をその特性に応じて効率的に提供するとともに各受講生の学習状況に応じた教育情報を提供することによって総合的に学習効果の向上を図る。例文帳に追加

To comprehensively enhance a learning effect by efficiency providing educational information according to its characteristics and providing the educational information according to a learning state of each student. - 特許庁

一 管制区又は管制圏を航行する場合 いかなるときにおいても航空交通管制機関と連絡することができる無線電話 一(航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超える飛行機にあつては、二)例文帳に追加

(i) When operating in control area or control zone, a radio-telephone capable of communications with air traffic control authorities at all times: One (1); or two (2) for aircraft with minimum take-off weight exceeding 5,700 kilograms.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 航空運送事業の用に供する航空機(法第四条第一項各号に掲げる者が経営する航空運送事業の用に供するものを除く。)であつて客席数が六十を超えるものには、救急の用に供する医薬品及び医療用具を装備しなければならない。例文帳に追加

(2) Aircraft used for the air transport services (excluding those used for air transport services by the operators listed in the various items of paragraph (1) of Article 4 of the Act) with more than 60 passengers, shall be equipped with medical supplies and medical equipment for emergency use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 排除措置命令の名あて人となるべき者は、前項の規定により意見を述べ、又は証拠を提出するに当たつては、代理人(弁護士、弁護士法人又は公正取引委員会の承認を得た適当な者に限る。第五十二条第一項、第五十七条、第五十九条、第六十条及び第六十三条において同じ。)を選任することができる。例文帳に追加

(4) The person who is to be the addressee of the cease and desist order may, when expressing his or her opinions or submitting evidences pursuant to the provisions of the preceding paragraph, appoint an agent (limited to attorneys at law, legal professional corporations or appropriate persons approved by the Fair Trade Commission; the same in paragraph 1 of Article 52, Article 57, Article 59, Article 60, and Article 63).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

15 旧法第四十二条において準用する旧商法第二百六十一条第二項の規定によつて数人の理事が共同して組合を代表すべきことを定めた場合は、その定は、新法第四十二条の規定において準用する新商法第二百六十一条第二項の規定による定とみなす。例文帳に追加

(15) In the case where it has been decided that two or more directors shall jointly represent a cooperative pursuant to the provisions of Article 261, paragraph (2) of the Old Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Old Act, said decision shall be deemed to have been made pursuant to the provisions of Article 261, paragraph (2) of the New Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(四) 精密進入用のものの光柱光度は、灯器の間隔が約十五メートルの場合にあつては二千五百カンデラ以上(カテゴリー三精密進入用のものにあつては、五千カンデラ以上)、約三十メートルの場合にあつては五千カンデラ以上であること。ただし、航空赤の灯光にあつては、その十五パーセント以上であること。例文帳に追加

4. The anode light intensity of the lamp intended for precision approach shall be 2,500 candela or more in the case of the spacing of approximately 15 meters (in the case of Category III precision approaches, 5,000 candela or more), in the case of spacing of 30 meters, it shall be 5,000 candela or more. However, in the case of lamp lights in red, the intensity shall be 15% or more of it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この説は前掲の「物忘れがひどくなる」という話とともに、民話「みょうが宿」から一般化し、人口に膾炙(かいしゃ)するようになったもので、学術的な根拠はない。例文帳に追加

Although this story, together with the above story of losing the ability to remember, has become popular as folklore called "Myoga-yado," the authenticity has not been proved academically.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、学校において使用される「理科の実験セット」のように、実験に利用されるものであっても、市販又は営業の可能性があるものは、「学術的、実験的にのみ利用される発明」に該当しない。例文帳に追加

Likewise, a "kit for scientific experiments," which is used in experiments at school, is not considered as an "invention applicable only for academic or experimental purposes" as it is marketable and tradable.  - 特許庁

当該酵素を高発現する形質転換体を用いることにより、高い光学純度を有する光学活性(R)−3−キヌクリジノールを効率良く製造する方法が提供される。例文帳に追加

The method for efficiently producing the optically active (R)-3-qunuclidinol having high optical purity by using a transformant that highly expresses the above enzyme is also provided. - 特許庁

例文

大震災では、同市小名浜にある本店のすぐ近くまで津波が押し寄せたが、事務所建屋に直接的な被害はほとんどなく、従業員も全員無事だった。例文帳に追加

In the great earthquake, the tsunami advanced to nearby the company’s main office in Onahama, Iwaki City. Nevertheless, the office building itself suffered almost no direct damages and the employees were all unharmed.  - 経済産業省

例文

第六十八条の三十六 前条に規定する商標権の存続期間は、当該出願に係る国際登録の国際登録の日(当該国際登録の存続期間の更新がされているときは、直近の更新の日)から十年をもつて終了する。例文帳に追加

Article 68-36 (1) The duration of a trademark right provided in Article 68-35 shall expire after ten years from the date of the international registration of the international registration pertaining to the said application (where the duration of the international registration has been renewed, the date of most recent renewal).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 外務員の所属する金融商品取引業者等が解散し、又は金融商品取引業(登録金融機関にあつては、登録金融機関業務)のうち第六十四条第一項各号に掲げる行為を行う業務を廃止したとき。例文帳に追加

(ii) when a Financial Instruments Business Operator, etc. to which the Sales Representative belongs has dissolved or abolished business to conduct acts listed in the items of Article 64(1) among Financial Instruments Business (Registered Financial Institution Business for Registered Financial Institutions);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条の二十九 公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件を審理する場合には、第二百八十九条第一項に規定する事件に該当しないときであつても、弁護人がなければ開廷することはできない。例文帳に追加

Article 316-29 When the case has been placed into a pretrial arrangement proceeding or an inter-trial arrangement proceeding, the court may not be convened without the presence of the counsel of the accused even if it is not the case prescribed in paragraph (1) of Article 289.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

彼らの中には、非公認の自称や私称として「郷士」を名乗る者も存在したが、制度ではなく私称であるので、学術的に郷士を考える際に混同すべきではない。例文帳に追加

Amongst such individuals there were people who gave themselves the (unofficial) private title of `Goshi` however this was not formal arrangement, but instead, a private title, and therefore such individuals can be easily confused with `true` goshi when considering goshi from an academic standpoint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界的な投資資金は、より効率的な運用を求めた結果、リスクが低く利回りがよいと評価された米国住宅投資証券に殺到したのである。例文帳に追加

As investors pursued more efficient investment, global investment funds went to U.S.mortgage-backed securities that were rated as carrying low risks and generating higher yields. - 経済産業省

4 特定外国子会社等につきその課税対象年度の所得に対して二以上の外国法人税が課され、又は二回以上にわたつて外国法人税が課された場合には、当該特定外国子会社等の当該課税対象年度の課税対象留保金額に相当する金額につき法第六十六条の六第一項の規定の適用を受ける内国法人は、その適用を受ける課税対象留保金額に係るそれぞれの外国法人税の額につき、法第六十六条の七第一項の規定の適用を受け、又は受けないことを選択することができる。例文帳に追加

(4) Where a specified foreign subsidiary company, etc. has been subject to two or more foreign corporation taxes or to a foreign corporation tax twice or more on its income for a taxable business year, a domestic corporation to which the provisions of Article 66-6(1) of the Act are applied, regarding the amount equivalent to the taxable retained income for the relevant taxable business year of the said specified foreign subsidiary company, etc., shall choose whether or not it will seek the application of the provisions of Article 66-7(1) of the Act regarding the amount of respective foreign corporation taxes on the taxable retained income subject to the provisions of Article 66-6(1) of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

各々が車両外部との間で電力授受を可能に構成された複数の車両からなり、かつ各車両の蓄電部の充電状態を効率的に管理できる電力システムおよび方法を提供する。例文帳に追加

To provide a power system which comprises a plurality of vehicles so constituted as to enable power delivery between the vehicles and the outside of the vehicles and can efficiently manage the charging state of the battery part of the vehicles. - 特許庁

埴輪は、当時の人々の服装、髪型、化粧など生活の実態を具体的に知ることのできる視覚情報を提供してくれるという点でも、学術的に貴重な資料である。例文帳に追加

Haniwa is academically precious, partly because it provides us with visual information, from which we can know vividly about people's daily life in those days, such as clothes, hairstyle, and makeup.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クチナシ抽出液を吸着樹脂処理或いは膜処理することなくキレート樹脂で処理することにより、目的とするクチナシ黄色素が、より効率的に得られる。例文帳に追加

An objective yellow pigment of gardenia can be more efficiently obtained by treating a gardenia extract with a chelate resin without subjecting it to treatment with an adsorbent resin or a membrane. - 特許庁

1つのチューナで受信音を実質的に途切れさせることなく、他周波数の放送局受信可否などの情報を得ることができるデジタル放送受信機を提供する。例文帳に追加

To provide a digital broadcast receiver which can obtain information on whether broadcasting stations of other frequencies can be received by one tuner substantially without break in sound. - 特許庁

最小順番Pが再検索順番Qより大きければ、元の経路候補における出発点から目標点までの間を部分補正経路で置き換えた補正経路を作成して記憶する。例文帳に追加

The method stores the route by generating the substituted transport path replacing the distance from the starting point to the end point of the original candidate, if the minimum order P is larger than the re-retrieval order Q. - 特許庁

既存の回路構成を大きく変えることなく、充電池の電圧低下による回線切断に見せかけて回線を切断することができる電話装置を提供する。例文帳に追加

To provide a telephone set whose line can be disconnected in the likeness as if to cause line disconnection due to a voltage drop of a charging battery without the need for greatly changing the existing circuit configuration. - 特許庁

1つのチューナで映像および受信音を実質的に途切れさせることなく、他周波数の放送局受信可否などの情報を得ることができるデジタル放送受信機を提供する。例文帳に追加

To provide a digital broadcast receiver which can obtain information showing whether broadcasting stations of other frequencies can be received by one tuner substantially without break in video or sound. - 特許庁

2 特定外国子会社等につきその課税対象年度の所得に対して二以上の外国法人税が課され、又は二回以上にわたつて外国法人税が課された場合において、当該特定外国子会社等に係る内国法人がその二以上の事業年度又は連結事業年度において当該外国法人税の額につき法第六十六条の七第一項(同条第二項の規定によりみなして適用する場合を含む。以下この条において同じ。)又は第六十八条の九十一第一項(同条第二項の規定によりみなして適用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定の適用を受けるときは、当該二以上の事業年度又は連結事業年度のうち最初の事業年度又は連結事業年度後の事業年度に係る法第六十六条の七第一項の規定の適用については、第一号に掲げる金額から第二号に掲げる金額(法第六十八条の九十一第一項の規定の適用を受けた場合で、その適用を受けた後最初に法第六十六条の七第一項の規定の適用を受けるときは、第三号に掲げる金額)を控除した金額をもつて前項に規定する計算した金額とする。例文帳に追加

(2) In the case where a specified foreign subsidiary company, etc. has been subject to two or more foreign corporation taxes or to a foreign corporation tax twice or more on its income for a taxable business year, when a domestic corporation related to the said specified foreign subsidiary company, etc. seeks the application of the provisions of Article 66-7(1) (including the cases where it is applied pursuant to the provisions of paragraph (2) of the said Article by deeming the amount to be as specified therein; hereinafter the same shall apply in this Article) or Article 68-91(1) (including the cases where it is applied pursuant to the provisions of paragraph (2) of the said Article by deeming the amount to be as specified therein; hereinafter the same shall apply in this Article) of the Act, regarding the amount of the said foreign corporation taxes in two or more business years or consolidated business years; with respect to the application of the provisions of Article 66-7(1) of the Act for a business year following the first one of the said two or more business years or consolidated business years, the amount obtained by deducting the amount listed in item (ii) (the amount listed in item (iii), when seeking the application of the provisions of Article 66-7(1) of the Act for the first time after receiving the application of the provisions of Article 68-91(1) of the Act) from the amount listed in item (i) shall be deemed to be the calculated amount prescribed in the preceding paragraph:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

エンジニアリングプラスチック樹脂と、近赤外線を吸収する第1色素と、200〜300℃下で熱的な安定性を維持して選択的に波長を吸収する第2色素とを含む機能性ディスプレイ用フィルム用組成物。例文帳に追加

The film composition for use in the functional display includes an engineering plastic resin, a first pigment absorbing near-infrared rays, and a second pigment selectively absorbing wavelengths with thermal stability maintained under 200-300°C. - 特許庁

再建に先駆けて、昭和49年(1974年)には発掘調査が行われ、遺骨の学術的調査から身長は159.4センチメートル(当時の平均的身長)であることや、遺骸毛髪から血液型がABO式血液型であることが判明した。例文帳に追加

Prior to the reconstruction, excavation and research of the graveyard were conducted in 1974; the scientific analysis of the bunes of the deceased revealed that his height was 159.4 cm (it was an average height of that time), while the analysis of the hair of the deceased showed his blood type was ABO type.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)別表第一の四の表の留学又は研修の在留資格をもつて在留する者例文帳に追加

(iii) a person residing in Japan with the status of residence as a college student or trainee as listed in Attached Table 1-4 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

基材層とインク受容層とからなる記録媒体に印字可能なプリント部と、インク受容層に担持された昇華性染料を昇華定着する加熱定着部とを備えた画像形成装置において、連続的に定着処理でき、画像の解像度などに左右されずに濃度や解像度が適切な画像が得られ易いものを提供する。例文帳に追加

To provide an imaging apparatus comprising a print section printable on a recording medium consisting of a basic material layer and an ink receiving layer, and a thermal fixing part for fixing a sublimation dye carried on the ink receiving layer wherein fixing operation can be carried out continuously and an image having appropriate density and resolution can be obtained regardless of resolution of the image. - 特許庁

第六十八条の二 特許権の存続期間が延長された場合(第六十七条の二第五項の規定により延長されたものとみなされた場合を含む。)の当該特許権の効力は、その延長登録の理由となつた第六十七条第二項の政令で定める処分の対象となつた物(その処分においてその物の使用される特定の用途が定められている場合にあつては、当該用途に使用されるその物)についての当該特許発明の実施以外の行為には、及ばない。例文帳に追加

Article 68-2 Where the duration of a patent right is extended (including the case where the duration is deemed to have been extended under Article 67-2(5)), such patent right shall not be effective against any act other than the working of the patented invention for the product which was the subject of the disposition designated by Cabinet Order under Article 67(2) which constituted the reason for the registration of extension (where the specific usage of the product is prescribed by the disposition, the product used for that usage).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条の二十二 公正取引委員会がした排除措置命令及び納付命令並びにこの節の規定による審決その他の処分(第四十七条第二項の規定によつて審査官がした処分及び第五十六条第一項の規定によつて審判官がした処分を含む。)については、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による不服申立てをすることができない。例文帳に追加

Article 70-22 Cease and desist orders and payment orders as well as decisions and any other measures under the provisions of this Section (including the measures effected by investigators under the provisions of paragraph 2 of Article 47 and by hearing examiners under the provisions of paragraph 1 of Article 56) that have been rendered by the Fair Trade Commission shall not be appealed under the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の四 投資主総会において会計監査人(会計監査人が監査法人である場合にあつては、その職務を行うべき社員。以下この条において同じ。)の出席を求める決議があつたときは、会計監査人は、投資主総会に出席して意見を述べなければならない。例文帳に追加

Article 115-4 When a resolution requiring the attendance of an accounting auditor (in cases where the accounting auditor is an auditing firm, the member who is to perform the duties of an accounting auditor; hereinafter the same shall apply in this Article) is to be adopted at an Investors' meeting, the accounting auditor shall attend the Investors' meeting and state his/her opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1902年~1904年に浄土真宗本願寺派の第22世門主大谷光瑞が組織した学術調査隊・大谷探検隊では実質的リーダーを努めた。例文帳に追加

He was a substantial leader in the Otani Expedition, which was an academic investigation team organized from 1902 to 1904 by Kozui OTANI, the twenty-second chief priest of the True Pure Land sect Hongan-ji school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、押圧開始直後におけるボタン50の移動量に対するボタンスロープ66が被当接面86Aを押圧する押圧力の増加量が小さく、従来に比べ摩擦抵抗を小さくできる。例文帳に追加

A small increase in the pressing force of the button slope 66 pressing a butted side 86A in relation to the amount of movement of the button 50 immediately after the start of pressing allows frictional resistance to be smaller than previously, whereby wear of the butted side 86A can be reduced or prevented. - 特許庁

複数のリモコンから衝突する操作内容が指示された場合でも、画一的ではなく柔軟な対処が可能なコンテンツ処理装置及び方法を提供する。例文帳に追加

To provide a content processor and method that can flexibly cope with instructions not in a uniformity manner even when a plurality of remote controllers provide operating content conflicted with each other to the content processing appara tus. - 特許庁

文教及び科学振興費については、教育・研究の質的向上を目指した改革を進めるとともに、競争的研究資金の拡充等により、予算の質の向上を図っております。例文帳に追加

With regard to expenditures for education and science, we will promote reforms aiming to improve the quality of education and research as well as improve the quality of relevant budgets by increasing competitive research grants. - 財務省

資本勘定の自由化は、注意深くよく順序立った方法で実行されるべきである。また、健全かつ適切に規制された金融セクター及び一貫性のあるマクロ経済政策のフレームワークが伴わなければならない。例文帳に追加

Capital account liberalisation should be carried out in a careful and well-sequenced manner, accompanied by a sound and well-regulated financial sector and by a consistent macroeconomic policy framework.  - 財務省

不純物の少ないカーボンナノファイバーを効率的に製造できる触媒、及び電気伝導性や熱伝導性が高く、樹脂等への充填、分散性に優れたカーボンナノファイバーを提供する。例文帳に追加

To provide a catalyst which can produce carbon nanofibers with less impurities effectively and the carbon nanofibers having high electric conductivity and high thermal conductivity and being excellent in a packing property and dispersibility in a resin and the like. - 特許庁

これにより光学純度の高い光学活性2−アミノ−3−(アルコキシ置換フェニル)プロパン酸エステル誘導体(2)を簡便かつ効率的に工業的規模で安定的に製造する。例文帳に追加

Thereby, the highly optically pure, optically active 2-amino-3-(alkoxy-substituted phenyl)propanoate derivative (2) can simply, efficiently and stably be produced in an industrial scale. - 特許庁

屋外の気象または湿った、熱的および/または化学的条件にさらされる製品に塗布するのに適当な難燃性樹脂コーテイング、実質的に変色しない着色樹脂コーテイングを提供する。例文帳に追加

To provide a flame retarded resin coating suitable for coating on a product exposed to an outdoor weather or a wet, thermal and/or chemical condition, and further to provide a colored resin coating being substantially discolored. - 特許庁

有機成分を実質的に含まず、かつ強固な凝集がなく、樹脂などに粒度分布の揃ったサブミクロン粒子として容易に分散し得るシリカ球状粒子を提供する。例文帳に追加

To provide a silica spherical particle containing substantially no organic component, free from forming firm aggregation and capable of being easily dispersed in a resin, and the like, as submicron particles having uniform particle-size distribution. - 特許庁

GHGプロトコルは、世界各国の企業、政府機関、NGO、学術機関の参加を得て温室効果ガス算定報告基準を開発するために広範囲にわたる包括的なステークホルダーのプロセスを経て策定された。例文帳に追加

The GHG Protocol follows a broad and inclusive multi-stakeholder process to develop greenhouse gas accounting and reporting standards with participation from businesses, government agencies, NGOs, and academic institutions from around the world.  - 経済産業省

第二百十条 裁判所は、被告人の防禦が互に相反する等の事由があつて被告人の権利を保護するため必要があると認めるときは、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で、決定を以て、弁論を分離しなければならない。例文帳に追加

Article 210 When the court finds it necessary for protecting the rights of the accused, on grounds that, for example, the accused persons' defenses conflict with each other, it shall issue an order for separate trials, upon the request of the public prosecutor, an accused person, or the defense counsel, or shall issue an order ex officio.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超え二万七千キログラム以下のものであつて、最初の耐空証明等が平成三年十月十一日以後平成十五年一月一日以前になされたもの例文帳に追加

Aeroplane used for the purpose of air transport services with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms but not more than 27,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate issued later than 11 October 1991 and on or before 01 January 2003.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超え二万七千キログラム以下のものであつて、最初の耐空証明等が平成十五年一月一日後平成十七年一月一日以前になされたもの例文帳に追加

Aeroplane used for the purpose of air transport services with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms but not more than 27,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate issued later than 1 January 2003 and on or before 01 January 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第五十二条の六十二第一項第五号から第七号までに掲げる要件(紛争解決手続の業務に係る部分に限り、同号に掲げる要件にあつては、第五十二条の六十七第四項各号及び第五項各号に掲げる基準に係るものに限る。以下この号において同じ。)に該当しないこととなつた場合又は第五十二条の六十二第一項の規定による指定を受けた時点において同項第五号から第七号までに掲げる要件に該当していなかつたことが判明した場合例文帳に追加

(i) Cases where the Designated Dispute Resolution Organization has come to no longer satisfy the requirements listed in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive (limited to the part pertaining to the operations of Dispute Resolution Procedures, and the requirement set forth in item (vii) of that paragraph shall be limited to one related to the criteria listed in the items of Article 52-67, paragraph (4) or the items of paragraph (5) of that Article; hereinafter the same shall apply in this item), or the Designated Dispute Resolution Organization is found not to have satisfied the requirements set forth in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive at the time of receiving the designation under Article 52-62, paragraph (1); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

目的に応じた何通りかの学術的な射影方式によって射影された撮影画像を、作画上の意図に沿った撮像状態となるようユーザー選択によって実現する。例文帳に追加

To provide photographed images projected by some kinds of scientific projection methods corresponding to objectives so as to be image states that conform with picture making intention by user's selection. - 特許庁

測定のために交通障害を伴うことなく、従来より人手を必要としないで効率的な路面地形の測定が行える車載式の路面地形測定装置の提供。例文帳に追加

To provide an onboard apparatus for measuring road surface topographic features capable of efficiently measuring road surface topographic features without causing traffic obstruction for the measurement or the need for manpower. - 特許庁

2 特定外国子会社等につきその課税対象年度の所得に対して二以上の外国法人税が課され、又は二回以上にわたつて外国法人税が課された場合において、当該特定外国子会社等に係る連結法人がその二以上の連結事業年度又は事業年度において法第六十八条の九十一第一項(同条第二項の規定によりみなして適用する場合を含む。以下この条において同じ。)又は第六十六条の七第一項(同条第二項の規定によりみなして適用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定の適用を受けるときは、当該二以上の連結事業年度又は事業年度のうち最初の連結事業年度又は事業年度後の連結事業年度に係る法第六十八条の九十一第一項の規定の適用については、第一号に掲げる金額から第二号に掲げる金額(法第六十六条の七第一項の規定の適用を受けた場合で、その適用を受けた後最初に法第六十八条の九十一第一項の規定の適用を受けるときは、第三号に掲げる金額)を控除した金額をもつて前項に規定する計算した金額とする。例文帳に追加

(2) In the case where a specified foreign subsidiary company, etc. has been subject to two or more foreign corporation taxes or to a foreign corporation tax twice or more on its income for a taxable business year, when a consolidated corporation related to the said specified foreign subsidiary company, etc. seeks the application of the provisions of Article 68-91(1) (including the cases where it is applied pursuant to the provisions of paragraph (2) of the said Article by deeming the amount to be as specified therein; hereinafter the same shall apply in this Article) or Article 66-7(1) (including the cases where it is applied pursuant to the provisions of paragraph (2) of the said Article by deeming the amount to be as specified therein; hereinafter the same shall apply in this Article) of the Act in two or more business years or consolidated business years; with respect to the application of the provisions of Article 68-91(1) of the Act for a consolidated business year following the first one of the said two or more consolidated business years or business years, the amount obtained by deducting the amount listed in item (ii) (the amount listed in item (iii), when seeking the application of the provisions of Article 68-91(1) of the Act for the first time after receiving the application of the provisions of Article 66-7(1) of the Act) from the amount listed in item (i) shall be deemed to be the calculated amount prescribed in the preceding paragraph:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

所得の金額(租税特別措置法第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託法人の課税の特例)の規定の適用を受ける法第二条第二十九号の二ホ(定義)に掲げる特定目的信託に係る法第四条の七(受託法人等に関するこの法律の適用)に規定する受託法人(第三項において「特定目的信託に係る受託法人」という。)にあつては、租税特別措置法第六十八条の三の二第一項の規定を適用しないで計算した所得の金額)につき法第六十六条第一項(各事業年度の所得に対する法人税の税率)の規定を適用し、かつ、例文帳に追加

the amount obtained by multiplying the amount of corporation tax (excluding the amount of additions to tax) when calculated by applying the provisions of Article 66(1) (Tax Rates for Corporation Tax on Income for Relevant Business Year) of the Act and without applying  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十二条の七 面接指導の結果に基づく法第六十六条の八第四項の規定による医師からの意見聴取は、面接指導が行われた後(法第六十六条の八第二項ただし書の場合にあつては、当該労働者が面接指導の結果を証明する書面を事業者に提出した後)、遅滞なく行わなければならない。例文帳に追加

Article 52-7 The hearing of advices by the physician based on the results of face-to-face guidance as pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66-8 of the Act shall be carried out without delay after the face-to-face guidance (after the worker submitted the certification document describing the results of face-to-face guidance in the case set forth in the proviso of paragraph (2) of Article 66-8 of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS