1016万例文収録!

「がくじゅつてき」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がくじゅつてきの意味・解説 > がくじゅつてきに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がくじゅつてきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1028



例文

第百十二条 特許権者は、第百八条第二項に規定する期間又は第百九条の規定による納付の猶予後の期間内に特許料を納付することができないときは、その期間が経過した後であつても、その期間の経過後六月以内にその特許料を追納することができる。例文帳に追加

Article 112 (1) Where a patentee is unable to pay the patent fees within the time limit under Article 108(2) or the time limit for deferred payment under Article 109, the patentee may make a late payment of the patent fees after the expiration of the said time limit, but not later than 6 months following the expiration of the said time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の領置物件又は差押物件が第百十三条の規定による保管に係るものである場合においては、同条の保管証をもつて引き継ぐとともに、その旨を同条の保管者に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case that the objects retained or seized set forth in the preceding paragraph are stored pursuant to the provisions of Article 113, the Fair Trade Commission shall deliver the safekeeping receipt set forth in that Article and notify the person storing the objects pursuant to that Article of such delivery.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第六十六条の四第一号から第五号まで(第二号イにあつては、第二十九条の四第一項第一号イのうちこの法律に相当する外国の法令の規定に係る部分に限り、第二号ロを除く。)に該当することとなつたとき。例文帳に追加

(i) when the Financial Instruments Intermediary Service Provider has come to fall under any of the items (i) to (v) of Article 66-4 (with regard to item (ii)(a), limited to the parts pertaining to the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to Article 29-4 (1)(i)(a) of this Act, and excluding item (ii)(b));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 受託契約(法第二百十四条第二号に規定する受託契約をいう。以下この条において同じ。)に関して顧客が支払うべき手数料、報酬その他の対価に関する事項であつて主務省令で定めるもの例文帳に追加

(i) Matters concerning fees, remunerations and any other considerations to be paid by the customer with regard to a Brokerage Contract (which means the Brokerage Contract prescribed in Article 214, item (ii) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article), which are specified by an ordinance of the competent ministry  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 前号に掲げる事業以外の事業 その事業を主として本店又は主たる事務所の所在する国又は地域(当該国又は地域に係る水域で第六十六条の六第四項第二号に規定する政令で定めるものを含む。)において行つている場合として政令で定める場合例文帳に追加

(ii) Business other than those listed in the preceding item: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign corporation conducts business mainly in the state or territory where its head office or principal office is located (including the water areas belonging to the said state or territory which are specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-6(4)(ii)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

四 定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員の資格、会員の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。例文帳に追加

(iv) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, membership qualification, the maximum number of members if such maximum number is specified, matters concerning deposits if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員の資格、会員の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。例文帳に追加

(iv) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, membership qualification, the maximum number of members if such maximum number is specified, matters concerning deposits if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers.  - 経済産業省

葉より先に花が咲き開花が華やかであることや、若木から花を咲かす特性が好まれ、明治以来徐々に広まり、更に第二次世界大戦後荒廃した国土に爆発的な勢いで植樹され、日本で最も一般的な桜となった。例文帳に追加

Given the characteristics in which its flowers bloom before the leaves mature and the blooms are showy and therefore loved by people, it spread gradually from the Meiji period on, and after further being planted at a terrific pace on the devastated lands of the country after World War II, it came to be the most popular cherry tree in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出世魚の場合、学術的な用途で通常用いられる和名は、その魚のいくつかの呼び名のうちの一つで、多くの場合、その魚の成熟したときの名前である。例文帳に追加

In the case of Shusseuo, the Japanese name that is used for academic purposes is merely one of their names and frequently is the name used once they've matured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

IMF理事会は、1999年3月、各国の外貨準備ポジションに関するデータのより包括的かつタイムリーな公表を行うため、特別データ公表基準(SDDS) を拡充することを承認した。例文帳に追加

The IMF Executive Board approved in March 1999 an expansion of the Special Data Dissemination Standard (SDDS) to provide for a more comprehensive and timely disclosure of data on countries' international reserve positions.  - 財務省

例文

IMF理事会は、1999年3月、各国の外貨準備ポジションに関するデータのより包括的かつタイムリーな公表を行うため、特別データ公表基準(SDDS)を拡充することを承認した。例文帳に追加

The IMF Executive Board approved in March 1999 an expansion of the Special Data Dissemination Standard (SDDS) to provide for a more comprehensive and timely disclosure of data on countries' international reserve positions.  - 財務省

各従業員の各種法定の納付額についての情報を管理するためのテーブルのメンテナンスにおける煩雑さを取り除く効率的な給与管理方法を、提供する。例文帳に追加

To provide an efficient pay management method which eliminates annoying complications in the maintenance of tables, for managing information on the amount of various legal payments for each employee. - 特許庁

孔あきPDPフィルタや合わせガラスの製造に当り、孔の位置合わせを容易に行うと共に、孔の位置ずれを防止し、また、接着樹脂のはみ出しを防止して、容易かつ効率的に接合一体化する。例文帳に追加

To easily and efficiently perform bonding and integration, in producing a perforated PDP filter or a glass laminate, by easily performing the alignment of holes and preventing the positional shift of holes and the protrusion of an adhesive resin. - 特許庁

一 最上部から黄赤と白の順に交互に帯状に塗色すること。この場合において、帯の幅は、二百十メートル以下の高さの物件にあつては、その七分の一、それ以外の物件にあつては、物件の高さを奇数等分した値であつて、三十メートルを超えず、かつ、三十メートルに最も近いものとする。例文帳に追加

(i) Shall be coated in an alternate order of yellowish red and white stripes from top of it. In this case, the width of said stripe shall be one-seventh of the height of object in the case of a height of 210 meters or less, while in other cases, the height of object divided by an odd number and the quotient not exceeding and closest to 30 meters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第六十七条第一項又は第二項の規定による補償金の供託は、著作権者が国内に住所又は居所で知れているものを有する場合にあつては当該住所又は居所のもよりの供託所に、その他の場合にあつては供託をする者の住所又は居所のもよりの供託所に、それぞれするものとする。例文帳に追加

(3) The deposit of the compensation pursuant to the provisions of Article 67, paragraph (1) or (2) shall be made (a) with the deposit office nearest to the domicile or residence of the copyright holder in the event that said copyright holder is domiciled or maintains a residence at a known address in this country, or (b) in all other cases, with the deposit office nearest to the domicile or the residence of the depositor, as the case may be.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 第六十条第一項第三号の事業計画を変更しようとする者は、国の機関にあつては国土交通大臣の承認を、都道府県及び第一号法定受託事務として施行する市町村にあつては国土交通大臣の認可を、その他の者にあつては都道府県知事の認可を受けなければならない。ただし、設計の概要について国土交通省令で定める軽易な変更をしようとするときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 63 (1) Any person who intends to make change in the project plans provided by Article 60 paragraph (1) item (iii) shall obtain the recognition of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in cases of State agencies, the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in cases of a prefecture and a municipality which intends to execute projects as Type 1 statutory entrusted function, or the approval of the prefectural governor in cases of any other person. However, this shall not apply to such minor changes in the outline of the design specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十八条 第百十三条(第百十四条において準用する場合を含む。)の規定は、商品清算取引を委託した会員が会員商品取引所から脱退した場合若しくは商品清算取引を委託した取引参加者が株式会社商品取引所の取引資格を喪失した場合又は商品清算取引を委託した会員等の商品市場における取引が停止された場合であつて、かつ、その商品清算取引の決済が結了していない場合における当該商品清算取引について準用する。例文帳に追加

Article 188 The provisions of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 114) shall apply mutatis mutandis to a Commodity Clearing Transaction in the case where a member who has consigned Commodity Clearing Transactions has withdrawn from a Member Commodity Exchange or where a Trading Participant who has consigned Commodity Clearing Transactions has lost the trading qualification of a Incorporated Commodity Exchange or where Transactions on a Commodity Market by a Member, etc. who has consigned Commodity Clearing Transactions have been suspended, in which case the settlement of such Commodity Clearing Transactions has not been completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条(第百十四条において準用する場合を含む。)の規定は、商品清算取引を委託した会員が会員商品取引所から脱退した場合若しくは商品清算取引を委託した取引参加者が株式会社商品取引所の取引資格を喪失した場合又は商品清算取引を委託した会員等の商品市場における取引が停止された場合であつて、かつ、その商品清算取引の決済が結了していない場合における当該商品清算取引について準用する。例文帳に追加

The provisions of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 114) shall apply mutatis mutandis to a Commodity Clearing Transaction in the case where a member who has consigned Commodity Clearing Transactions has withdrawn from a Member Commodity Exchange or where a Trading Participant who has consigned Commodity Clearing Transactions has lost the trading qualification of a Incorporated Commodity Exchange or where Transactions on a Commodity Market by a Member, etc. who has consigned Commodity Clearing Transactions have been suspended, in which case the settlement of such Commodity Clearing Transactions has not been completed.  - 経済産業省

そのため、磁気ディスク潤滑剤の分解反応を抑制でき、スライダ浮上量の小さい、もしくはスライダとディスクが間欠的に接触する高密度磁気ディスク装置、磁気記録装置の信頼性を向上することができる。例文帳に追加

The decomposition reaction of the magnetic disk lubricant may therefore be suppressed and the reliability of the high-density magnetic disk device and magnetic recorder which are small in slider flying height or where the slider and the disk come into intermittent contact with each other may be improved. - 特許庁

十九 他人の業務に係る商品又は役務を表示するものとして日本国内又は外国における需要者の間に広く認識されている商標と同一又は類似の商標であつて、不正の目的(不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。以下同じ。)をもつて使用をするもの(前各号に掲げるものを除く。)例文帳に追加

(xix) is identical with, or similar to, a trademark which is well known among consumers in Japan or abroad as that indicating goods or services pertaining to a business of another person, if such trademark is used for unfair purposes (referring to the purpose of gaining unfair profits, the purpose of causing damage to the other person, or any other unfair purposes, the same shall apply hereinafter) (except those provided for in each of the preceding items);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

各受信端末T2〜T6から送信端末T1宛に出された要求帯域を指定する帯域コマンドを中継する際、各中継装置C1〜C3は、配下の端末および中継装置が要求する帯域の最大値を記憶し、また送信端末T1は受信端末T2〜T6のうちの最大の帯域を記憶する。例文帳に追加

When relaying a band command to specify a requested band, issued from reception terminals T2-T6 to a transmission terminal T1, relay devices C1-C3 store a maximum value of bands requested by a terminal and a relay device, which serve thereunder, whereas the transmission terminal T1 stores a maximum band of those of the reception terminals T2-T6. - 特許庁

第六十条 本邦外の地域に赴く意図をもつて出国する日本人(乗員を除く。)は、有効な旅券を所持し、その者が出国する出入国港において、法務省令で定める手続により、入国審査官から出国の確認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 60 (1) Any Japanese national (except for crew members) who departs from Japan with the intention of proceeding to an area outside of Japan shall possess a valid passport and shall receive confirmation of departure from Japan from an immigration inspector in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance, at the port of entry or departure from which such person departs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第百六十四条第一項第二号に掲げる非居住者に該当する者(組合員である者にあつては、政令で定めるものに限る。) 前号に定める国内源泉所得のうち、その者が国内において行う同項第二号に規定する建設作業等に係る事業に帰せられるもの例文帳に追加

(ii) A person who falls under the category of nonresident listed in Article 164(1)(ii) (in the case of a partner individual; limited to such person specified by a Cabinet Order): Domestic source income specified in the preceding item, which is attributed to a business related to construction work, etc. prescribed in Article 164(1)(ii) that is conducted by the person in Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第百六十四条第一項第三号に掲げる非居住者に該当する者(組合員である者にあつては、政令で定めるものに限る。) 第一号に定める国内源泉所得のうち、その者が国内において同項第三号に規定する代理人等を通じて行う事業に帰せられるもの例文帳に追加

(iii) A person who falls under the category of nonresident listed in Article 164(1)(iii) (in the case of a partner individual; limited to such person specified by a Cabinet Order): Domestic source income prescribed in item (i), which is attributed to a business conducted by the person in Japan via an agent, etc. prescribed in Article 164(1)(iii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の九 事業者は、前条第一項の規定により面接指導を行う労働者以外の労働者であつて健康への配慮が必要なものについては、厚生労働省令で定めるところにより、必要な措置を講ずるように努めなければならない。例文帳に追加

Article 66-9 The employer shall endeavor to take necessary measures as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to workers whose health requires consideration, other than the workers for whom the face-to-face guidance is provided pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十七条の二十八 裁判所は、公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件については、公判の審理を当該公判前整理手続又は期日間整理手続において定められた予定に従つて進行させるように努めなければならない。例文帳に追加

Article 217-28 (1) With regard to a case that has been made subject to a pretrial conference procedure or an interim conference procedure, the court shall endeavor to have trial proceedings progress according to the schedule that has been specified in said pretrial conference procedure or interim conference procedure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 この法律の施行前にした総会の決議によつてする組合(信用協同組合及び新法第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会を除く。)の合併については、新法第六十三条第三項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 6 With regard to the merger of a cooperative (excluding a credit cooperative and a credit cooperative engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) of the New Act) carried out based on a resolution of the general meeting prior to the enforcement of this Act, the provisions of Article 63, paragraph (3) of the New Act shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この章及び第六十七条第一項において「特定継続的役務」とは、国民の日常生活に係る取引において有償で継続的に提供される役務であつて、次の各号のいずれにも該当するものとして、政令で定めるものをいう。例文帳に追加

(2) The term "Specified Continuous Services" as used in this chapter and Article 67 (1) shall mean services that are continuously offered for value in transactions pertaining to the daily lives of citizens, which are specified by a Cabinet Order as services falling under both of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、実質的なフレーム周期を落とすことができる期間においては、1水平期間に対応した周期を有するラインクロックの周期を延ばし、画像信号の出力タイミングを上記グループごとに僅かずつずらすとともに、各グループの出力順序を周期的に変化させるようにした。例文帳に追加

Then, in a period during which it is possible to lower a practical frame cycle, the cycle of a line clock having a cycle corresponding to one horizontal period is extended, the output timing of the image signals is shifted little by little for each group, and the output order of the respective groups is cyclically changed. - 特許庁

よりエネルギー効率の高い交通機関、産業、建物、及び電力網を組み合わせたよりエネルギー効率の高い共同体は、化石燃料の直接的な使用量と大量の天然ガスと石炭から引き1き発電される電力需要を減少させることができる。例文帳に追加

More energy-efficient transport, industry, buildings and power grids , combined in more energy - efficient communities, can reduce both the direct use of fossil fuels and the demand for electricity which continues to be generated in large quantities from natural gas and coal. - 経済産業省

28 法第六十六条の五第四項第九号に規定する政令で定める国内源泉所得は、非居住者にあつては同号の非居住者が所得税法第百六十四条第一項第一号から第三号までに掲げる非居住者のいずれに該当するかに応じ当該非居住者のこれらの規定に定める国内源泉所得(租税条約(第一条の三第一項第二号に規定する租税条約をいう。以下この項において同じ。)の規定により所得税が軽減され、又は免除される所得を除く。)とし、外国法人にあつては法第六十六条の五第四項第九号の外国法人が法人税法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人のいずれに該当するかに応じ当該外国法人のこれらの規定に定める国内源泉所得(租税条約の規定により法人税が軽減され、又は免除される所得を除く。)とする。例文帳に追加

(28) The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-5(4)(ix) of the Act for a nonresident shall be the domestic source income of a nonresident set forth in the said item as specified in Article 164(1)(i) to (iii) of the Income Tax Act, in accordance with the category of the said nonresident listed in the said items (excluding the income for which income tax shall be reduced or exempted pursuant to the provisions of a tax convention (meaning a tax convention prescribed in Article 1-3(1)(ii); hereinafter the same shall apply in this paragraph)); and the domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-5(4)(ix) of the Act for a foreign corporation shall be the domestic source income of a foreign corporation set forth in Article 66-5(4)(ix) of the Act as specified in Article 164(1)(i) to (iii) of the Corporation Tax Act, in accordance with the category of the said foreign corporation listed in the said items (excluding the income for which corporation tax shall be reduced or exempted pursuant to the provisions of a tax convention).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による承諾を得た商品取引員は、当該顧客から書面又は電磁的方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があつたときは、当該顧客に対し、法第二百十七条第二項に規定する事項の提供を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該顧客が再び前項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) The Futures Commission Merchant who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not provide matters prescribed in Article 217, paragraph (2) of the Act to said existing or potential customer by an Electromagnetic Means when said existing or potential customer has stated in writing or by an Electromagnetic Means that he/she would not accept the provision of the matters by an Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply when said existing or potential customer has also given his/her consent under the preceding article at another time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前項の規定による承諾を得た商品取引員は、当該顧客から書面又は電磁的方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があつたときは、当該顧客に対し、法第二百十七条第二項 に規定する事項の提供を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該顧客が再び前項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

The Futures Commission Merchant who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not provide matters prescribed in Article 217, paragraph 2 of the Act to said existing or potential customer by an Electromagnetic Device when said existing or potential customer has stated in writing or by an Electromagnetic Device that he/she would not accept the provision of the matters by an Electromagnetic Device; provided, however, that this shall not apply when said existing or potential customer has also given his/her consent under the preceding article at another time.  - 経済産業省

元の経路候補における出発点から目標点までの間の長さ(最小順番P)と、求めた部分補正経路の長さ(再検索順番Q)とを比較する。例文帳に追加

The method compares a length (minimum order P) of the starting point to the end point of an original candidate with the length (re-retrieval order Q) of the partially substituted path. - 特許庁

RFフィルタを用いることなく受信感度と耐妨害特性とを満足し、かつ、低コストで小型の無線受信回路およびそれを備えた無線装置を提供する。例文帳に追加

To provide a radio receiving circuit which satisfies reception sensitivity and a jamming-proof property without using an RF filter and is inexpensive and small, and to provide a radio apparatus provided with the radio receiving circuit. - 特許庁

その際、周辺温度センサ330で計測したインク循環経路152の周辺温度t5が、ヒータ242によるインクの加熱停止温度t2を上回っていれば、周辺温度t5を冷却開始温度t3とする。例文帳に追加

At this time, if the peripheral temperature t5 of the ink circulation path 152 measured by a peripheral temperature sensor 330 is exceeding the temperature t2 for stopping heating of the ink by the heater 242, the peripheral temperature t5 is caused to be the cooling start temperature t3. - 特許庁

その後、高抵抗側リレーRMHを開状態として且つ低抵抗側リレーRMLを閉状態とし、電力授受用リレーRCを閉状態とする。例文帳に追加

Next, the high-resistance side relay RMH is set opened, while a low-resistance side relay RML is set closed, and a power exchange relay RC is set closed. - 特許庁

制御が複雑化せずにストロボ充電中の電源電圧低下を防止し、且つ高速充電を行うストロボ装置及び該ストロボ装置を有するカメラを提供すること。例文帳に追加

To provide an electronic flash device which is capable of preventing the lowering of power source voltage in electronic flash charging without making control more complex and which can be charged at high speed and to provide a camera having the stroboscopic device. - 特許庁

複雑な構成を用いることなく、効率的に、複数枚で一組のような挿入紙の出力順にずれが生じていないかの確認を行うことである。例文帳に追加

To efficiently confirm whether disorder has not been arising in the output of insertion sheets grouped as one set, without using a complicated configuration. - 特許庁

ウェハー上のチップを1個ずつテストし、良品/不良品の識別が出来るようにマークをつけていくか、良品/不良品の情報を記憶していく従来の方式では、ウェハー上のチップ数が増えるに従ってテスト時間が増える。例文帳に追加

To suppress the increase of the test time even if the number of chips on a wafer increases, differently from a conventional method of testing the chips on the wafer one by one and marking the chips to identify good/defective products or storing information about the good/defective products. - 特許庁

モールド用の樹脂を、内部に空気が残存しないように、かつ結線ワイヤの断線や短絡が生じることなく充填することが容易に達成できるとともに、工程が簡略化されて容易かつ低コストでデバイスパッケージを製造する。例文帳に追加

To fill molding resin easily such that air does not remain inside and disconnection or short circuit of a connection wire does not take place, and to produce a device package easily and inexpensively by simplifying the process. - 特許庁

二 当該個人顧客と当該極度方式基本契約以外の貸付けに係る契約を締結しているときは、その貸付けの残高(極度方式基本契約にあつては、極度額(当該貸金業者が当該個人顧客に対し当該極度方式基本契約に基づく極度方式貸付けの元本の残高の上限として極度額を下回る額を提示している場合にあつては、当該下回る額))の合計額(住宅資金貸付契約等に係る貸付けの残高を除く。)例文帳に追加

(ii) In the case where the Money Lender has concluded a loan contract other than the Basic Contract for the Revolving Credit Loan with the Individual Customer, the total amount of the outstanding balance pertaining to the Loan (in cases of a Basic Contract for a Revolving Credit Loan, the maximum amount (in cases where the Money Lender has made available to the Individual Customer an amount smaller than the maximum amount as an upper limitation on the outstanding balance of the principal of the Revolving Credit Loan under the Basic Contract for the Revolving Credit Loan, such smaller amount)) (excluding the outstanding balance of a Loan pertaining to a Home Loan Contract, etc.); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 法第三十五条第一項第三号の指定は、当該指定を受けようとする者に操縦練習監督者指定書(第二十七号の二様式)を交付することによつて行う。この場合において、当該指定には期限を付するものとする。例文帳に追加

Article 69 The designation pursuant to Article 35 paragraph (1) item (iii) of the Act shall be granted by issuing a certificate of designation of flight training supervisor (Format 27-2). In this case, the applicable designation shall be subject to a time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十六条 法第六十条の規定により、管制区、管制圏、情報圏又は民間訓練試験空域を航行する航空機に装備しなければならない装置は、次の各号に掲げる場合に応じ、それぞれ、当該各号に掲げる装置であつて、当該各号に掲げる数量以上のものとする。例文帳に追加

Article 146 Pursuant to the provisions of Article 60 of the Act, aircraft operating in control area, control zone, information zone, or civilian training airspace shall be equipped with the devices listed under the relevant items, in numbers not less than the quantity given for each device listed under the relevant item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ユーザが指定した再生指定時間に記録された映像音声データを含む映像音声ファイルが複数あった場合でも、同時並列的に且つ記録順序に従って映像音声データを再生できるディジタルディスクレコーダを提供する。例文帳に追加

To provide a digital disk recorder which enables simultaneously reproducing audiovisual data in parallel in accordance with the recording order even in the case of the existence of a plurality of audio-visual files including audiovisual data recorded in a reproducing designation time which a user designates. - 特許庁

a 灯器は、着陸帯の両末端において着陸帯中心線に直交する直線上に、着陸帯の幅が百五十メートル未満の場合にあつては着水路灯列の両末端に二個ずつ、着陸帯の幅が百五十メートル以上の場合にあつては当該灯器の間に六十メートルから百メートルまでの等間隔に設置すること。例文帳に追加

a. The lamp units of said light shall be installed on a straight line perpendicularly intersecting the landing strip centerline at both threshold of the landing strip in such a way that, in the case where the width of landing strip is less than 150 meters, two each at both thresholds of the channel lights array, and in the case where the width of landing strip is 150 meters or more, said units shall be installed between said lamp units with equal spacing of 60 to 100 meters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

透過水量の増加を図ると共にランニングコストを低下でき、開枠洗浄頻度を低下でき、絞込みバルブで絞り込む必要がなく、循環ラインに原液を供給する原液ポンプの圧力をそのまま効率的に膜洗浄の圧力として利用できる平膜ろ過装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a flat-membrane filtration device which increases an amount of penetrating water, reduces a running cost, reduces a frame opening and washing frequency and makes direct and efficient use of a pressure under which a raw-liquid pump feeds a raw liquid to a circulation line, as a membrane-washing pressure, without throttling with a throttle valve. - 特許庁

5 市町村は、指定自立支援医療を行った指定自立支援医療機関の開設者について、第六十一条又は第六十二条の規定に従って良質かつ適切な自立支援医療を行っていないと認めるときは、その旨を当該指定に係る医療機関の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(5) In the event that a municipality acknowledges that an establisher of the designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities does not provide high-quality and appropriate medical care for services and supports for persons with disabilities pursuant to the provision of Article 61 or Article 62, it shall notify that effect to the prefectural governor of the location of the medical institute pertaining to such designation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第六十八条第六項の規定は、前項の吸収合併の場合について準用する。この場合において、同条第六項中「第四項の準備金のほか、損失てん補準備金」とあるのは「損失てん補準備金」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provision of Article 68, paragraph (6) shall apply mutatis mutandis to the absorption-type merger set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "deficiency reserve in addition to the reserve set forth in paragraph (4)" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "deficiency reserve"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十四条の八 外務員の登録を受けようとする金融商品取引業者等は、政令で定めるところにより、登録手数料を国(前条第一項又は第二項の規定により協会に登録する場合にあつては、協会)に納めなければならない。例文帳に追加

Article 64-8 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. that intends to obtain registration of Sales Representatives shall pay a registration fee to the government (when registering to an Association under the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding Article, to the Association) pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS