1016万例文収録!

「がくじゅつてき」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がくじゅつてきの意味・解説 > がくじゅつてきに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がくじゅつてきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1028



例文

第五十八条の八 法務大臣は、法第六十一条の二の九第一項の規定による異議申立てに対する決定を別記第七十九号の二様式による決定書によつて行い、当該決定書の謄本を異議申立人に交付するものとする。例文帳に追加

Article 58-8 (1) The Minister of Justice shall make a decision on the objection filed pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Immigration Control Act in the form of a written decision pursuant to Appended Form 79-2 and shall issue a transcript thereof to the petitioner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

図書館同志もしくは学術情報センタのようなホストデータベースとの間で、文献等の複写/貸借や、データのダウンロードをするための図書館情報管理システムにおいて、効率的で信頼性の高いシステムを提供する。例文帳に追加

To enhance efficiency and reliability in a library information management system for copying/borrowing/lending literature and down-loading data between libraries or with a host database such as an academic information center. - 特許庁

この発明は、利用者の体形や体重などの違いにも広く、柔軟に対応可能であり、一段と体圧分散性能に秀れ、効率的に高品質で大量生産可能な新たなマットレス技術のを提供する。例文帳に追加

To provide a new mattress technique widely and flexibly dealing with the difference in body shape, body weight, or the like between users, having further excellent body pressure-dispersion performance, and efficiently mass-producing high-quality mattresses. - 特許庁

SS−エチレンジアミン−N,N’−ジコハク酸およびその塩に含まれるフマル酸等の不純物を効率的に除去し、製品の化学純度を向上させると共に、品質および性能の安定性を確保する。例文帳に追加

To provide a method for purifying S, S-ethylenediamine-N,N'-disuccinic acid or its salt, by which impurities contained in the S, S-ethylenediamine-N,N'-disuccinic acid or its salt can efficiently be removed to improve the chemical purity of the product and ensure the stability of the quality and performance. - 特許庁

例文

染料染着性に優れ、かつ、染料受容層を塗工する際に加熱による支持体の外観を損なうことなく、また、成形加工性も良好な熱転写記録受像シートを提供する。例文帳に追加

To provide an image receiving sheet for thermal transfer recording which shows superb dyeing affinity and moldability without impairing the appearance of a support by heat when a dye receiving layer is applied. - 特許庁


例文

一 第百六十四条第一項第一号(国内に恒久的施設を有する非居住者)に掲げる非居住者に該当する者(第百六十一条第一号の二(国内源泉所得)に規定する組合契約を締結している組合員(これに類する者で政令で定めるものを含む。)である者(以下この項において「組合員である者」という。)にあつては、政令で定めるものに限る。) 第百六十一条第一号の二、第二号、第三号、第六号、第七号、第八号イ(給与に係る部分を除く。)又は第十号に掲げる国内源泉所得(政令で定めるものを除く。)例文帳に追加

i) A person who falls under the category of nonresident listed in Article 164(1)(i) (Nonresidents Having Permanent Establishments in Japan) (in the case of a person who is a partner engaged in a partnership contract prescribed in Article 161(i)-2 (Domestic Source Income) (including a person similar thereto who is specified by a Cabinet Order) (hereinafter referred to as a "partner individual" in this paragraph); limited to such person specified by a Cabinet Order): Domestic source income listed in Article 161(i)-2, (ii), (iii), (vi), (vii), (viii)(a) (excluding the part pertaining to pay) or (x) (excluding that specified by a Cabinet Order  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 第二十五条第一項(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。)、第二十六条第一項(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)、第二十八条第一項(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)、第三十条第二項(第五十一条に規定する営業(飲食店営業その他販売の営業であつて、政令で定めるものに限る。)の許可に付随する監視指導に係る部分を除くものとし、第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)、第五十四条(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)、第五十八条(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)及び第五十九条第一項(第六十二条第一項において準用する場合を含む。以下同じ。)の規定により都道府県が処理することとされている事務は、第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 69 (1) Affairs that are to be determined by prefectures pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3)), Article 26, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1)), Article 28, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3); the same shall apply hereinafter), Article 30, paragraph (2) (excluding the part pertaining to monitoring and guidance accompanying the approval of a business prescribed in Article 51 (limited to restaurant businesses and other sales businesses that are specified by a Cabinet Order) and including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3); the same shall apply hereinafter), Article 54 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3); the same shall apply hereinafter), Article 58, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1)), and Article 59, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be item 1 legally delegated affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13 派遣元の事業を行う者が事業者に該当する場合であつてその者が派遣中の労働者に対してじん肺健康診断を行つたときにおけるじん肺法第十条の規定の適用については、同条中「事業者は、」とあるのは「労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十四条第三項に規定する派遣元の事業(以下単に「派遣元の事業」という。)を行う者が」と、「労働安全衛生法第六十六条第一項又は第二項の」とあるのは「派遣元の事業を行う者にあつては労働安全衛生法第六十六条第一項又は第二項の、労働者派遣法第四十四条第一項に規定する派遣先の事業を行う者にあつては労働安全衛生法第六十六条第二項の」とする。例文帳に追加

(13) With regard to the application of the provisions of Article 10 of the Pneumoconiosis Act, where a person carrying out a dispatching undertaking is a business operator and has conducted a pneumoconiosis examination for workers under dispatching, the term "The business operator" in the same Article shall be deemed to be replaced with "A person carrying out a dispatching undertaking prescribed in paragraph (3) of Article 44 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act") (hereinafter such undertaking shall be referred to simply as a "dispatching undertaking")"; and the term "in paragraph (1) or (2) of Article 66 of the Industrial Safety and Health Act" shall be deemed to be replaced with "in paragraph (1) or (2) of Article 66 of the Industrial Safety and Health Act in the case of a person carrying out a dispatching undertaking and in paragraph (2) of Article 66 of the Industrial Safety and Health Act in the case of a person carrying out a client undertaking prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Worker Dispatching Act".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(一) 灯器は、誘導路の両側及びエプロンの縁又はその外側に沿う線で誘導路又はエプロンから三メートル以内の位置にあるものの上に、直線部分にあつては六十メートル以下のほぼ等間隔に、曲線部分にあつてはその曲線部分を明らかに標示できる間隔に設置すること。例文帳に追加

1. The lamp units of said light shall be installed such that, on both side of a taxiway and on the edges of an apron area or lines along each of the edges that is within 3 meters from the taxiway or apron, in the case of a straight line, said lamp units shall be arranged with approximately equal spacing of 60 meters and in the case of a curved line, they shall be arranged with the spacing that can clearly indicated the curvature.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十三条 株式会社金融商品取引所は、業務規程の定めるところにより、次に掲げる者に当該株式会社金融商品取引所の開設する取引所金融商品市場における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引(第二号に掲げる者にあつては、登録金融機関業務に係る取引に限る。)を行うための取引資格を与えることができる。例文帳に追加

Article 113 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange may, in accordance with the operational rules, grant to the persons listed in the following the qualification for trading for conducting sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives in the Financial Instruments Exchange Market established by said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange (with regard to the person listed in item (ii), limited to the transactions pertaining to the Registered Financial Institution Business):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十二条 経済産業局長は、損害の賠償に関する争議の予防又は解決に資するため、地方鉱業協議会に諮問して、損害の賠償の範囲、方法等についての公正且つ適切な一般的基準を作成し、これを公表することができる。例文帳に追加

Article 112 (1) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may formulate fair and appropriate general standards concerning the scope and methods of compensation for damage upon consultation with the Local Mining Council and publicize such standards to contribute to prevention or solution of disputes over compensation for damage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前記PEFCユニット200及びSOFCユニット300は改質装置を備えておらず、集中型燃料ガス供給10にて一括的に改質ガスを精製し、各需要家に対してアキュムレータ120を介して改質ガスを供給する。例文帳に追加

The PEFC unit 200 and the SOFC unit 300 are not equipped with reformers, reformed gas is purified in a lump by a concentrated fuel gas supply 10, and the reformed gas is supplied to each user via an accumulator 120. - 特許庁

少なくとも1種のマット剤と少なくとも1種の添加剤を含有する光学樹脂フィルムであって、該マット剤のメタノールウエッタビリティーMWが下記式(A)を満たし、かつ該添加剤のオクタノール−水分配係数logPが下記式(B)を満たすことを特徴とする。例文帳に追加

The invention relates to the resin film for optical use comprising at least one kinds of mat agent and at least one kinds of additive, wherein the mat agent has a methanol wettabilty satisfying formula (A) and the additive has an octanol-water distribution coefficient logP satisfying formula (B). - 特許庁

染料の耐熱滑性層への移行を防止し、印画の際の地汚れもなく、熱転写時における染料の転写感度、転写効率が高く、充分に満足できる高濃度の印画物が得られるための、染料層を形成するための染料層用インキ組成物を提供する。例文帳に追加

To provide an ink composition for forming a dye layer, prevented from migration of a dye to a heat-resistant slippery layer, hardly causing scumming at printing, having high transfer sensitivity and transfer efficiency at thermal transfer, and for forming the dye layer providing a sufficiently satisfactory high-density printed product. - 特許庁

ここしばらく、「世界の工場」として欧米への製品供給をしていた東アジアネットワーク構造が、中国需要の圧倒的な拡大により、「世界の需要地=中国」を内包する自律的なネットワークとなる可能性の萌芽が見え始めている可能性もある。例文帳に追加

For some time past, the East Asia network structure has functioned as the "world's factory" to supply products to Europe and the United States, but, with the overwhelming expansion of China's demand, it is probably showing signs that East Asia is becoming a self-sustaining network involving "China as a world demand center". - 経済産業省

第百四十五条 法第六十条の規定により、計器飛行等を行う航空機に装備しなければならない装置は、次の表の飛行の区分に応じ、それぞれ、同表の装置の欄に掲げる装置であつて、同表の数量の欄に掲げる数量以上のものとする。ただし、航空機のあらゆる姿勢を指示することができるジャイロ式姿勢指示器を装備している航空機にあつてはジャイロ式旋回計、自衛隊の使用する航空機のうち国土交通大臣が指定する型式のものにあつては外気温度計、航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超える飛行機(同表の規定によりVOR受信装置を装備しなければならないこととされるものに限る。)以外の航空機にあつては機上DME装置は、装備しなくてもよいものとする。例文帳に追加

Article 145 (1) An aircraft making an instrument flight, etc. under the provisions of Article 60 of the Act shall be equipped with devices as specified in the following table under the column for Devices, and the minimum number of devices required shall be as specified under the column for Number in the following table. However, aircraft equipped with a gyroscopic attitude indicator capable of indicating all possible aircraft attitudes shall not be required to be equipped with a Gyro Turn Indicator; aircraft of the types specified by the Minister for Land, Infrastructure, Transport and Tourism used by Self Defense Forces shall not be required to be equipped with an Outside Air (Free Air) Temperature Gauge; and aeroplanes with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms used for air transport services (limited to aircraft required to be equipped with a VOR Receiver under the regulations of the following Table) shall not be required to be equipped with a DME Interrogator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

プロピレン系ポリマーを成分とし、かつ表面エネルギが33dyn/cm以上のインク受容層を少なくとも表面に有する印刷用シートの前記インク受容層に熱転写によるインク情報を有してなり、そのインク情報が粘度平均分子量2千〜10万のポリオレフィンと着色剤を成分とするインクからなる印刷シート。例文帳に追加

The print sheet has a sheet for printing having, at least in its surface, an ink receptive layer comprising a propylene based polymer as the component and having a surface energy of33 dyn/cm, and the ink receptive layer having thermally transferred ink information composed of an ink comprising a polyolefin having a viscosity-average molecular weight of 2,000-100,000 and a colorant as the components. - 特許庁

五 会社法第三十四条第一項の規定による払込みがあつたことを証する書面(同法第五十七条第一項の募集をした場合にあつては、同法第六十四条第一項の金銭の保管に関する証明書)例文帳に追加

(v) a document evidencing the completion of a contribution in money as prescribed in Article 34, paragraph (1) of the Companies Act (in cases where a solicitation set forth in Article 57, paragraph (1) of said Act has been made, a certificate of deposit of the money prescribed in Article 64, paragraph (1) of said Act);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 この法律の規定による賃金(退職手当を除く。)、災害補償その他の請求権は二年間、この法律の規定による退職手当の請求権は五年間行わない場合においては、時効によつて消滅する。例文帳に追加

Article 115 Claims for wages (excluding retirement allowances), accident compensation and other claims under the provisions of this Act shall lapse by prescription if not made within two years; and claims for retirement allowances under the provisions of this Act shall lapse by prescription if not made within 5 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条の二 審決は、文書によつてこれを行い、審決書には、公正取引委員会の認定した事実及びこれに対する法令の適用並びに納付命令に係る第六十六条第三項の審決にあつては、課徴金の計算の基礎を示し、委員長及び合議に出席した委員がこれに署名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 70-2 (1) Decisions shall be rendered in writing, and the written decisions shall show the facts found by the Fair Trade Commission and the application of laws and regulations thereto and, in the case of decisions set forth in paragraph 3 of Article 66 pertaining to payment orders, the basis of calculating the surcharge, and the chairman and the commissioners attending the meeting shall sign and seal it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 一般船舶が座礁、沈没その他の事由により我が国の領域内に放置された場合であつて、当該一般船舶の一般船舶所有者等が港湾法(昭和二十五年法律第二百十八号)その他法令の規定により当該一般船舶の撤去その他の措置を履行する責めに任ずるときにおいて、当該措置に要する費用の支払により当該一般船舶所有者等に生ずる損害例文帳に追加

(ii) In the case a General Ship is left abandoned in the territory of Japan by the reasons such as stranding, sinking, etc., the damage incurred by the Owner of General Ship by the payment of the cost for removing the said General Ship or taking other measures when they are responsible for the performance of them pursuant to the provisions of the Ports and Harbors Act (Act No. 218 of 1950) or other laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

列堂義仙は柳生宗矩の末子で柳生家の菩提寺の開基であることから歴史に名を残したが、歴史学などの学術的視点からの研究はあまり行われておらず、その事歴については十分に分かっていない部分も多い。例文帳に追加

Retsudo Gisen left his name in the history since he was the last son of Munenori YAGYU and the founder of his family temple, but few studies from academic points of view such as historical science and so on have been made, and there are many parts in his history and legends which are not fully known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、それら異本は、著者自身が一度も用いなかった「名山図志」なる語を書名としたり、正しくは「志」とすべきところを「誌」と書き誤るといった書誌学的な過誤だけでなく、学術的な博物誌であるにもかかわらず名所案内として解題するなど問題の多いものである。例文帳に追加

However, those alternative versions have problems not only bibliographical mistakes such as using the new title of 'Meizan zushi', a word the author never used, and misspelling '' with '', but also the title was changed for a tourist information book when the original was an academic book on natural history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物体3を反転させるとき、物体3共々受台2の姿勢も変更して、物体3に働く重力と慣性力の合力が受台2に実質的に常に作用するようにしたので、物体3の受台2からの離脱を防止しつつ物体3を反転することができる。例文帳に追加

When the object 3 is reversed, the resultant force of the gravity and the inertia force applied on the object 3 materially acts on the receiving table 2 all the time by changing the attitude of the receiving table 2 together with the object 3, so that the object 3 can be reversed by preventing the object 3 from being separated from the receiving table 2. - 特許庁

電波出力、受信感度、電波減衰量等にばらつきがあっても、タイヤのID番号と装着位置との関係を自動的に正しく検知して、空気圧低下を正しく警告すると共に、設置位置の自由度が高いタイヤ空気圧監視システムを提供する。例文帳に追加

To provide a tire air pressure monitoring system which automatically detects the relationship between a tire ID number and a mounting position, and correctly issues a warning against air pressure drop even if there are irregularities in a radio wave output, a reception sensitivity, and a radio wave attenuation amount or the like, and has a high flexibility of installation position. - 特許庁

これによると、製作後50年を経過したものであって、歴史的・系統的にまとまって伝存したもの、系統的・網羅的に収集されたもの、すなわちコレクション等の一括資料になっているものあり、かつ、文化史的意義、学術的価値および歴史上の意義を有するものが登録対象となっている。例文帳に追加

According to the standard, a property must satisfy all of the following conditions for registration: having been historically and systematically preserved; having been systematically and exhaustively collected, or having existed as a collection; and having cultural-historic, academic, and historical value.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニトリル系溶媒に粗メントールを溶解し、冷却してメントールを晶析することにより、実質的に光学的ならびに化学的に純粋な(約99%e.e.以上のエナンチオマー過剰率、約99%以上の化学純度)メントールを得る。例文帳に追加

An essentially optically and chemically pure menthol (having an enantiomer excess ratio of99% e.e. or thereabout and a chemical purity of99% or thereabout) is produced by dissolving a crude menthol in a nitrile-based solvent and cooling the solution to crystallize menthol. - 特許庁

外観上従来のブレーキレバーと変わらずに、特別な操作もなく従来通りに操作でき、しかし制動状態において自律的かつ非制動状態との判別が容易な程度に傾倒する可倒式パーキングブレーキレバーを提供する。例文帳に追加

To provide a tiltable parking brake lever operated in a conventional manner without special operation, with no change in appearance from a conventional brake lever but autonomously tilting in a braking state to the extent of being easily discriminated from a non-braking state. - 特許庁

^13C−NMR測定により検出される樹脂骨格中のo−o/o−p/p−p結合のピーク強度比が、各分子量域においても、比率が実質的に変化することなく、Mwが3000〜20000であるフェノールノボラック樹脂。例文帳に追加

A phenol novolak resin in which peak strength ratios of o-o/o-p/ p-p bonds determined by 13C-NMR measurement in a resin skeleton have no substantial change even in each molecular weight region, and the Mw is 3,000-20,000. - 特許庁

印字したインクの耐水性に優れ、印字画像の滲みが起こらず、印字の印字品質が高く、かつ、印刷適性に優れるため基材の必要な箇所にのみ容易にインクジェットインク受容層を形成できるインクの提供。例文帳に追加

To provide an ink capable of easily forming an ink jet ink-receiving layer only at a necessary part of a substrate because it gives a printed ink excellent in water resistance, causes no bleeding of a printed image, gives a printed letter of high printed letter quality and is excellent in printing aptitude. - 特許庁

第三者であって,私的又は学術的環境において営利を目的とせず,純粋に実験的,試験的又は教育目的で,科学技術研究活動を行い,その目的のために,特許を受けたものと同一の製品を製造し,使用し,又は同一の方法を利用する者。例文帳に追加

A third party who privately or in an academic environment and without gainful intent, conducts scientific or technological research activities for purely experimental, testing or teaching purposes, and to that end manufactures or uses a product or applies a process identical to the one patented.  - 特許庁

建設機械の多関節フロントの関節部に設けるすべり軸受に間歇的に給脂する建設機械において、軸受の潤滑状況を自動的に改善することができ、軸受部の構成部材の延命化を可能にするすべり軸受給脂管理方法とその装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method and a device for controlling the lubrication of sliding bearings which can automatically improve the state of the lubrication of the bearings and extend the life of the components of the bearing parts in a construction machine in which lubrication is intermittently performed to the sliding bearings installed at the joint parts of a multi-joint front part of the construction machine. - 特許庁

非線形負荷の充電蓄積素子のピーク充電を避け,安定かつ効率的な電力供給を行うことができ,低電圧の点灯回路負荷に適用した場合,調光や過大電圧および電流サージ保護のできる電源制御回路を提供する。例文帳に追加

To provide a power supply control circuit by which stable, efficient power supply is available by avoiding the peak-charging of nonlinear-load charge storage elements and dimming as well as overvoltage, and current surge protection are available when the power supply control circuit is applied to a low-voltage lighting circuit load. - 特許庁

基材シート上にインク受理層が設けられ、特にサーマルヘツドの温度(印画エネルギー)や接触圧力(印圧)が高い場合、あるいは高温環境下において、白紙部汚れが発生しにくい熱転写受像シートを提供すること。例文帳に追加

To provide a thermal transfer image receiving sheet, provided with an ink receiving layer on a substrate sheet and hardly generating contamination of white paper part when the temperature (image printing energy) or the contacting pressure (printing pressure) of a thermal head is high especially or under high-temperature environment. - 特許庁

第六十一条の二の八 法務大臣は、別表第一又は別表第二の上欄の在留資格をもつて本邦に在留する外国人で難民の認定を受けているものについて、偽りその他不正の手段により第六十一条の二の二第一項各号のいずれにも該当しないものとして同項の許可を受けたことが判明したときは、法務省令で定める手続により、当該外国人が現に有する在留資格を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 61-2-8 (1) When it is found that an alien residing in Japan under a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I or Appended Table II who is recognized as a refugee has obtained, by deceit or other wrongful means, the permission set forth in Article 61-2-2, paragraph (1) on the grounds that the alien does not fall under any of the items of the same paragraph, the Minister of Justice may revoke his/her status of residence in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2007 年 1月、フィリピン・セブで行われた第 2回東アジアサミットにおいて、安倍総理が今後3 年間の重点地域としてメコン地域各国に対するODAの拡充、及び日ASEAN包括的経済連携協力基金によるカンボジア、ラオス、ミャンマー、ベトナムを含めた対ASEAN 支援を表明した。例文帳に追加

At the Second East Asia Summit in January 2007 held in Cebu, the Philippines, Prime Minister Shinzo Abe announced the enhancement of Japans ODA programs for countries in the Mekong Region as the prioritized region for the next three years. He also announced assistance plans through the ASEAN Japan Comprehensive Partnership Cooperation Fund to assist ASEAN including Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam. - 経済産業省

微生物を利用し、安価で、且つ技術的に簡便な方法により、1,2−プロパンジオールのエナンチオマー混合物から高光学純度のS体1,2−プロパンジオールを製造する。例文帳に追加

To provide a method for producing S-1,2-propanediol by the use of a microorganism, by which the S-1,2-propanediol having a high optical purity can be produced from an enantiomer mixture of 1,2-propanediol by a low cost and technically simple method using the microorganism. - 特許庁

触媒質量当たりの炭素繊維の生成効率(重量増加)が高く且つ不純物の少ない炭素繊維を効率的に製造できる触媒、及び電気伝導性や熱伝導性が高く、樹脂等への充てん分散性に優れた炭素繊維を提供する。例文帳に追加

To provide a catalyst capable of efficiently producing a carbon fiber containing little impurities in high production efficiency (weight increase) of the carbon fiber per catalyst mass, and the carbon fiber having high electric and thermal conductivities and excellent in fillability and dispersibility into resins or the like. - 特許庁

本発明の課題は、医薬・農薬等の原料や合成中間体としての使用に最適な、副生成物であるカルボン酸アルカリ金属塩の含有量が少なく、重合物を実質的に含有しない高純度シアノケトンのアルカリ金属塩及びその製法を提供することにある。例文帳に追加

To provide a high purity alkali metal salt of a cyanoketone that contains a small amount of an alkali metal carboxylate as a by-product and substantially no polymers and therefore is most suitable for use as a raw material of pharmaceuticals/agrochemicals or the like or synthetic intermediates, and a manufacturing method thereof. - 特許庁

環境に対する影響が少なく、工業的に容易に実施可能で、より簡便で効率的な高純度のチオカルボン酸およびその塩を得る方法、並びに、容易に実施可能で簡便な光学活性テトラヒドロフランチオカルボン酸の光学純度測定法を提供する。例文帳に追加

To provide an industrially easily applicable, simpler and more effective method for producing a high-purity thiocarboxylic acid and its salt and causing little environmental influence, and to provide an easily applicable and simple method for measuring optical purity of an optically active tetrahydrofuran thiocarboxylic acid. - 特許庁

第百六十七条の十一 第百六十七条の十四において準用する第百五十六条第一項若しくは第二項又は第百五十七条第五項の規定により供託がされた場合において、債権者が二人以上であつて供託金で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができないため配当を実施すべきときは、執行裁判所は、その所在地を管轄する地方裁判所における債権執行の手続に事件を移行させなければならない。例文帳に追加

Article 167-11 (1) In cases where a statutory deposit has been made pursuant to the provisions of Article 156(1) or (2) or Article 157(5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 167-14, if liquidating distribution is to be implemented since there are two or more obligees and it is not possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the deposit money, the execution court shall transfer its case to the procedure of execution against a claim at the district court having jurisdiction over the location of the execution court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

780MPa級以上の鋼板引張強度を確保しつつ、抵抗スポット溶接継手において引張せん断試験だけでなく、十字引張試験においても好適な継手強度を安定的に達成することができる高張力鋼板を提供する。例文帳に追加

To provide a high-tensile strength steel sheet capable of stably obtaining suitable joint strength not only in a tensile shear test but also in a cross tensile test in a resistance spot welding joint while securing tensile strength in a class of ≥780 MPa. - 特許庁

十七 動植物油類とは、動物の脂肉等又は植物の種子若しくは果肉から抽出したものであつて、一気圧において引火点が二五〇度未満のものをいい、総務省令で定めるところにより貯蔵保管されているものを除く。例文帳に追加

(xvii) The term "oil extracted from animals and plants" means oil extracted from the grease, meat, etc. of animals or the seeds or pulp of plants, whose flash point is lower than 250 degrees at one atmospheric pressure, excluding those stored and retained pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(二) 学校教育法による高等学校又は中等教育学校において工学に関する学科を修めて卒業した者(以下「工学関係高等学校等卒業者」という。)で、(一)の(1)及び(2)のいずれにも該当する研修であつて学科研修の時間が二百十時間以上であり、かつ、検査実習が十五件以上であるものを修了したものであること。例文帳に追加

(ii) A person who has graduated with a major related to engineering from high school or medium level school pursuant to the School Education Act (hereinafter referred to as "a graduate from high school, etc. related to engineering".), completed the course falling under above a) and b) and the duration of the theoretical subjects are for 210 hours or more, and number of the inspection practice is 15 cases or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

化学重合によって得られるポリエチレンジオキシチオフェン(PEDOT)を含む導電性高分子の製造方法に関し、その電気伝導度の向上と中性で吸湿性が少なく腐食作用のない導電性高分子を効率的に製造する方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a production method for an electroconductive polymer containing polyethylene dioxythiophene (PEDOT) obtained by chemical polymerization, wherein the method improves the electroconductivity thereof and efficiently produces the electroconductive polymer, neutral, reduced in moisture absorptivity, and having no corrosive action. - 特許庁

有機顔料セミクルードを、大量の有機溶剤や無機塩類を使用することなく、従来よりも少ない工程数で、かつ低エネルギーコストの簡単な方法で容易に顔料化し、着色力、鮮明性、色相に優れた有機顔料を生産性良く提供する。例文帳に追加

To provide an organic pigment having excellent coloring power, clarity, and hue which can easily be made from an organic pigment semi-crude with good productivity by a simple method having a smaller number of steps at a lower energy cost than the conventional method without using a large amount of an organic solvent and inorganic salts. - 特許庁

支持体の一方の面に強磁性体とバインダーを主成分とする磁気記録層を設け、もう一方の面にフィラーと水溶性樹脂を主成分とするインク受容層を設けてなり、前記フィラーが下記の2つのタイプのフィラーの混合物からなることを特徴とする熱転写記録型磁気券紙。例文帳に追加

This thermal transfer recording magnetic ticket paper sheet comprises a magnetic recording layer composed primarily of a ferromagnetic body and a binder provided on one surface of a support and an ink receiving layer composed primarily of a filler and a water soluble resin provided on the other surface. - 特許庁

本発明の課題は、医薬品の合成中間体や農薬等の各種中間体として期待される光学活性アルコール化合物の製造において、芳香族炭化水素基と複素環を有する光学純度が高い光学活性アルコールを効率的に合成する方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a method for efficiently synthesizing an optically active alcohol with high optical purity which has an aromatic hydrocarbon group and a heterocycle in producing an optically active alcohol expected as an intermediate for synthesizing a drug and various intermediates of agricultural chemicals and the like. - 特許庁

第二十二条の四 法務大臣は、別表第一又は別表第二の上欄の在留資格をもつて本邦に在留する外国人(第六十一条の二第一項の難民の認定を受けている者を除く。)について、次の各号に掲げるいずれかの事実が判明したときは、法務省令で定める手続により、当該外国人が現に有する在留資格を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 22-4 (1) Where any of the following facts are found with respect to an alien residing in Japan under a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I or Appended Table II (except for those recognized as refugees set forth in Article 61-2, paragraph (1)), the Minister of Justice may revoke the alien's status of residence in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十九条 資本準備金若しくは利益準備金又は剰余金の額の減少によつてする資本金の額の増加による変更の登記の申請書には、その減少に係る資本準備金若しくは利益準備金又は剰余金の額が計上されていたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 69 In filing a written application for a registration of change due to an increase in the amount of stated capital by reducing the amount of the capital reserve, retained earnings reserve or surplus, a document evidencing that the amount of the capital reserve, retained earnings reserve or surplus pertaining to such reduction have been recorded shall be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS